版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
第三篇第8章
長句的拆分漢語重意合漢語的長句是指那些由許多小句組成,含有多層意思的句子。它們可能由一個主語引領(lǐng),但也常常在中間變換主語。漢語長句內(nèi)的各個小分句往往本身就可以表達一個完整的意思,而在翻譯成英語時要依照各個小分句之間的邏輯關(guān)系加以組合或拆分?;痉椒?.拆分法2.合并法順譯法逆譯法插入法4拆分法如果漢語長句中的各個短句的主語發(fā)生轉(zhuǎn)換,而且每個短句的意思相對完整獨立,就可以把原文的幾個短句分別拆成幾個英語的獨立句子。5我班上有16個學生,所有的學生都說英語。Thereweresixteenstudentsinmyclass.All(ofthem)speakEnglish.家,闊別了二十年的家,這個字眼對他來說是多么親切呀!Homeaftertwentyyears.Home.Thewordhadmeantsomuchtohim.我在學堂里坐著,心里也悶,不如給他家放牛,倒快活些。Ifellsittinginschoolboringanyway.I’dratherlookafterourneighbor’sbuffaloes.6接著,他繼續(xù)設(shè)想,/雞又生雞,/用雞賣錢,/錢買母牛,/母牛繁殖,賣牛得錢,/用錢放債,/這么一連串的發(fā)財計劃,當然也不能算是生產(chǎn)的計劃。Hewentonindulginginwishfulthinking./Chickenswouldbreedmorechickens./Sellingthemwouldbringhimmoney./Withthishecouldbuycows./Thecowswouldbreedtooandsellingoxenwouldmakemoremoneyforhim./Withthemoney,hecouldbecomeamoneylender./Suchasuccessionofstepsforgettingrich,hadnothingatalltodowithproduction.合并法合并法是把若干個短句合并成一個英語長句。漢語強調(diào)意合,句子結(jié)構(gòu)較松散,簡單句較多;英語強調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據(jù)原文各句之間的邏輯關(guān)系利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立主格結(jié)構(gòu)等形式,如and/but,while/because/if,for,with,把漢語短句連成英語長句。農(nóng)民缺乏培訓(xùn),許多農(nóng)場生產(chǎn)效率低,使得絕大多數(shù)農(nóng)村人口在國內(nèi)處于不利的地位。Inadequatetrainingforfarmersandthelowproductivityofmanyfarmsplacethevastmajorityofcountrydwellersinadisadvantageouspositionintheirowncountry.(1)順譯法中國是個大國,百分之八十的人口從事農(nóng)業(yè),但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮(zhèn)和其他用地。Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulationengagedinagriculture,butonlyonetenthofthelandisfarmland,therestbeingmountains,forestsandplacesforurbanandotheruses.(獨立主格結(jié)構(gòu)表從屬關(guān)系)10在這方面,中國已經(jīng)作出了榜樣。它參加了萬隆會議,在那次會上,中國總理周恩來先生起了重大的作用。Hereagain,ChinahassetanexamplesinceshewasatBundung,whereMr.ZhouEn-lai,thePremier,playedamajorrole.(原因狀語從句+地點狀語從句表從屬關(guān)系)他們患得患失,拒絕接受分配給他們的任務(wù)。(現(xiàn)在分詞短語表原因)Consideringthegainandloss,theyrefusedtoacceptthejobsassignedtothem.原子的種類很多,質(zhì)量與性質(zhì)都不相同。Therearemanykindsofatoms,differinginbothmassandproperties.(現(xiàn)在分詞短語表結(jié)果)我們用自己動手的方法,達到了豐衣足食的目的。(介詞短語表方式手段)Byusingourownhandswehaveattainedtheobjectiveof“amplefoodandclothing”.12從越南回國之后,他父母給他找了一份工作,是到一所陸軍訓(xùn)練學校當教官,年薪一萬美元。AfterhereturnedfromVietnam,hisparentsgothimajobasdrillmasterinanarmytrainingschool
thatpaid$10,000ayear.時間狀語從句+介詞短語+定語從句(2)原文是并列句,排比句。要尊重勞動,尊重人才。Labourmustbevaluedandsomustablepersonnel.我們的政策,不光要使領(lǐng)導(dǎo)者知道,干部知道,還要使廣大群眾知道。Ourpolicymustbeknownnotonlytotheleadersandtothecadresbutalsotothebroadmasses.中國人也好,外國人也好,死人也好,活人也好,對的就是對的,不對的就是不對的。Whatisrightisrightandwhatiswrongiswrong,whetheritconcernstheChineseorforeigners,thedeadortheliving.14我們不能出賣我們的國格,不能出賣我們的人民。We
can
neither
give
up
our
nationaldignity
nor
betray
our
people.他們一不會做工,二不會種地,三不會打仗。Theydonotknowathingaboutfactorywork,noraboutfarmwork,noraboutmilitaryaffairs.逆譯法在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法對漢語長句中各個部分的內(nèi)容按照英語的習慣表達進行前后調(diào)換,使譯句安排更加符合英語論理敘事的一般邏輯順序。這個戰(zhàn)爭,在東方歷史上是空前的,在世界歷史上也將是偉大的,全世界人民都關(guān)心這個戰(zhàn)爭。Thepeopleofthewholeworldareconcernedaboutthiswar,whichhasnoprecedentinthehistoryoftheEast,andwhichwillbeagreatwarinworldhistory,too.
漢語長句前描述后表態(tài),而英語習慣先表態(tài)后描述。下面的例子也是同樣的道理。他們收下了贈送的禮物,十分高興。Theywereveryglad
tohaveacceptedthepresentsoffered.我原來計劃今年二月訪問美國,后來不得不推遲,這使我感到很掃興。Itwasakeendisappointment
whenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoU.S.inFebruary.不調(diào)查,不研究,提起筆來硬寫,這就是不負責任的態(tài)度。Itissheerirresponsibility
topickupthepenandforceoneselftowritewithoutinvestigationorstudy.18插入法如果漢語長句中的某個短句是對整句話的一種解釋或者評價,這時就可以把它翻譯成英語的插入語來修飾整個句子。英語的插入語可以是形容詞,副詞或者介詞短語。19她期待著會有某種奇跡般的解決辦法,這是不合清理的事。Illogically,shehadexpectedsomekindofmiraclesolution.特德沒有表露自己的感情,只是察言觀色,心領(lǐng)神會,這是他的特點。Characteristically,Tedderconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.他們沒有作出任何反應(yīng),這是不足為奇的。They,notsurprisingly,didnotrespondatall.20中國人似乎為他們在經(jīng)濟上取得
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生物標志物在糖尿病衰弱早期篩查中的應(yīng)用
- 生物墨水的細胞外基質(zhì)模擬設(shè)計
- 生物打印技術(shù)在骨盆缺損修復(fù)中的臨床應(yīng)用
- 生活質(zhì)量評估指導(dǎo)下的宮頸癌個體化放化療方案
- 滴工程師面試常見問題及答案
- 地勤指揮員面試題集
- 電子商務(wù)平臺運營經(jīng)理招聘面試題集
- 項目經(jīng)理專業(yè)面試題集與解答技巧
- 高級財務(wù)管理師面試題及解答指南
- 玫瑰痤瘡術(shù)后皮膚抗炎方案設(shè)計
- 2025年青島市公安局警務(wù)輔助人員招錄筆試考試試題(含答案)
- 科技園區(qū)入駐合作協(xié)議
- 電大??啤秱€人與團隊管理》期末答案排序版
- 山東科技大學《基礎(chǔ)化學(實驗)》2025-2026學年第一學期期末試卷
- 2025年吐魯番輔警招聘考試題庫必考題
- 護理放射科小講課
- 機關(guān)黨支部2025年度抓基層黨建工作述職報告
- 2025年生態(tài)環(huán)境監(jiān)測系統(tǒng)建設(shè)可行性研究報告及總結(jié)分析
- 2023北京海淀高一(上)期末英語試卷含答案
- 離心泵課件教學課件
- 我眼中的爸爸媽媽課件
評論
0/150
提交評論