版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英漢數(shù)字文化差異與翻譯語言與文化有著密切的關(guān)系。語言的使用離不開人,而人又離不開某個(gè)特定的社會(huì)文化。在跨文化交際活動(dòng)中,參與的各方不僅要熟悉本民族
的語言和文化,而且要充分了解對(duì)方的語言和文
化,特別是本民族文化與他民族文化的差異,只有
這樣才能使交際順利進(jìn)行下去。數(shù)字是隨著人類
文明的產(chǎn)生和發(fā)展而產(chǎn)生和發(fā)展的。數(shù)字作
為一種特殊的語言符號(hào),在英漢兩種語言中都被
賦予了豐富的文化內(nèi)涵。下面主要從中西方對(duì)數(shù)
字不同的傳統(tǒng)觀念,英漢兩種語言中數(shù)字蘊(yùn)涵的
不同意義及英漢文學(xué)和生活中碰到的有關(guān)數(shù)字的
翻譯等來探討英漢數(shù)字文化的差異,以便消除英
漢交際中的理解障礙。
一、英漢數(shù)字的文化內(nèi)涵差異
在古老的傳統(tǒng)中,數(shù)字具有神圣的意義,還具有宗教迷信色彩。不同的民族對(duì)數(shù)字的選擇性和不同的偏愛,都有著深刻的民族文化的烙印。下面就幾組具有代表性的數(shù)字進(jìn)行對(duì)比分析。
漢語中帶“三”的習(xí)語有很多,如“三思而后
行”、“垂涎三尺”、“三人行,必有我?guī)熝伞?、“三句話不離本行”、“一日不見,如隔三秋”、“余音繞梁,三日不絕”、“三頭六臂”、“三教九流”、“三令五申”《說文解字》云:“三,天地人之道也”三”的運(yùn)用更是奧妙無窮,甚至帶有某些神秘意味。在政制結(jié)構(gòu)上,有“三公”;軍事編制上,有“三軍”;科舉有“三試”;祭祀要供“三牲”;敬酒要
“三獻(xiàn)”;行禮要“三跪”3西方人認(rèn)為世界由大地、海洋、天空三部分組成。大自然包括動(dòng)物、植物、礦物三方面內(nèi)容;人體有肉體、心靈、精神三重性;基督教主張圣父、圣子、圣靈三位一體。因此西方人偏愛“三”,把“三”看作完美的數(shù)字。所以西方人常說Numberthreeisalwaysfortunate(第三號(hào)一定運(yùn)氣好)。莎士比亞戲劇里也說,Allgoodthingsgobythree(一切好事以三為標(biāo)準(zhǔn))。
在中國(guó)人眼里,最富有神奇色彩的數(shù)字莫過于“九”了。漢語中帶“九”的習(xí)語,有如“九霄云外”、“九牛一毛”、“九死一生”、“九流賓客”、“九牛二虎之力”、“九天九地”、“一言九鼎”、“一龍生九子,九子各不同”等。
《說文解字》云:“九,陽(yáng)之變也,相其尾曲窮盡之形。”古人以“九”為最大的陽(yáng)數(shù),以“九”代天,自古“九”為封建帝王的象征數(shù)字:天有“九重”,地有“九州”,皇帝乃“九五之尊”,官有“九卿”,階有“九品”,樂有“九韶”,詩(shī)有“九賦”,經(jīng)有“九經(jīng)”等。大凡皇家的建筑與器物也多合乎“九”。北京城有九門,天安門面闊九間,紫禁城房間有9999間。故宮內(nèi)三大殿的高度都是九尺九,頤和園內(nèi)的排云殿也是九尺九。故宮內(nèi)宮殿和大小城門上金黃色的門釘都是橫九排,豎九排,共計(jì)九九八十一個(gè)。故宮內(nèi)宮殿的臺(tái)階都是九級(jí)或九的倍數(shù)。
九英語中的“nine”沒有神圣、尊貴的涵義,但同
樣也可表示“多”、“深”。如:aninedays‘wonder(轟動(dòng)一時(shí)、過后即忘的事情)Astitchintimesavesnine(及時(shí)醫(yī)治一針省九針;及時(shí)處理事半功倍)bedresseduptothenine(特殊場(chǎng)合穿著;打扮得很華麗;穿著講究)crackup(flatter/honor/praise)tothenine(十全十美)oncloudnine/seven(得意洋洋,高興萬分,心情非常舒暢)
在中國(guó)“六”是一個(gè)時(shí)空諧和數(shù),我們常說“眼觀六路,耳聽八方”。六路又稱六合,即前、后、左、右、上、下,或天地四方,亦即三維空間的六個(gè)方向?!傲痹谥袊?guó)人看來是個(gè)最吉祥不過的數(shù)字。俗語“六六大順”即是最好的印證。在使用電話號(hào)碼或汽車車牌號(hào)時(shí),人們尤其鐘愛尾數(shù)為“66”、“666”、“6666”這幾組數(shù)字,因?yàn)樗鼈兿笳髦橅?/p>
利利、萬事如意。
英語中的“six”卻不是一個(gè)受歡迎的數(shù)字,人們視6為大兇數(shù)或野獸數(shù),這從以下習(xí)語中可見。如:atsixesandsevens(亂七八糟;糊涂的;迷茫的)、sixpenny(不值錢)、sixofoneandhalfadozenoftheother(半斤八兩,差不多)等。
“六”
在中國(guó)文化中有“七日來復(fù)”、“正月初七為人日”、“山中方七日,世上已千年”之說。不過,“七”在漢語中卻是被人們常常忌諱的數(shù)字。給人送禮時(shí)忌七件或七樣,飯桌上的菜絕不能是七盤。人們?cè)谔暨x吉日良辰時(shí)不挑七、十七或二十七。其原因一是與中國(guó)人崇尚偶數(shù)的心理有關(guān),二是與中國(guó)祭奠死者的傳統(tǒng)有關(guān)。在我國(guó)某些地區(qū),農(nóng)歷的七月初七為兇日,絕對(duì)禁止嫁娶,因此有“七月七日,迎新嫁女避節(jié)”之說。這種習(xí)俗與牛郎織女的傳說有關(guān)。傳說中牛郎與織女一年中只能在七月七日相逢一次。在有些
地區(qū)描繪得更神,若七月七日下雨,那雨就是牛郎
織女的眼淚。一年相逢一次,這比兩地分居還要痛
苦。所以,忌七月七日婚嫁,自是情理之中。所以漢
語以“七”組成的習(xí)語大多帶有貶義,如:七零八
落、七手八腳、七嘴八舌、七拼八湊、七上八下、七
扭八歪等。七在西方“seven”卻是個(gè)神圣的數(shù)字。西方人講究七種美德,七種文理學(xué)問,七次圣餐,人生有七個(gè)時(shí)期,七種天罪。這是因?yàn)樗c神圣有關(guān)。例如,上帝用六天創(chuàng)造了世界,第七天為休息日;耶穌勸告人們?cè)弰e人要七七四十九次之多;圣母瑪麗亞有七件快樂的事,七件悲哀的事;主禱文共有七部分;圣靈有七件禮物。因而,英語民族的美德、善事、罪惡都要湊足“七”件。如:sevenvirtues(七大美德)、sevendeadlysins(七宗罪)、thesevengiftsofthespirits(七大精神財(cái)富)、thesevencorporalworksofmercy(七大肉體善事)、thesevenspiritualworksofmercy(七大精神善事)、thesevensacraments(七大圣禮)。此外,人們也視“七”為吉數(shù),在生活中有
“l(fā)uckyseven”的說法,即“幸運(yùn)之七”。英語中有"seven"的習(xí)語很多,如:Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit(東西保存時(shí)間長(zhǎng),終會(huì)派上好用場(chǎng));Sevenhours'sleepwillmakeaclownforgethisdesign(睡七小時(shí)的覺,小丑把花樣都忘掉);Amanmaylosemoreinanhourthanhecangetinseven(得之艱難失之易);tobeintheseventhheaven(極其快樂)等。
在西方“seven”卻是個(gè)神圣的數(shù)字。西方人講究七種美德,七種文理學(xué)問,七次圣餐,人生有七個(gè)時(shí)期,七種天罪。這是因?yàn)樗c神圣有關(guān)。例如,上帝用六天創(chuàng)造了世界,第七天為休息日;耶穌勸告人們?cè)弰e人要七七四十九次之多;圣母瑪麗亞有七件快樂的事,七件悲哀的事;主禱文共有七部分;圣靈有七件禮物。因而,英語民族的美德、善事、罪惡都要湊足“七”件。如:sevenvirtues(七大美德)、sevendeadlysins(七宗罪)、thesevengiftsofthespirits(七大精神財(cái)富)、thesevencorporalworksofmercy(七大肉體善事)、thesevenspiritualworksofmercy(七大精神善事)、thesevensacraments(七大圣禮)。此外,人們也視“七”為吉數(shù),在生活中有“l(fā)uckyseven”的說法,即“幸運(yùn)之七”。英語中有"seven"的習(xí)語很多,如:Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit(東西保存時(shí)間長(zhǎng),終會(huì)派上好用場(chǎng));Sevenhours'sleepwillmakeaclownforgethisdesign(睡七小時(shí)的覺,小丑把花樣都忘掉);Amanmaylosemoreinanhourthanhecangetinseven(得之艱難失之易);tobeintheseventhheaven(極其快樂)等。
“四”
在中國(guó)“四”被視為一個(gè)不吉祥的數(shù)字,但在古代人們對(duì)于“四”并無特別的忌諱。這主要是因?yàn)殡S著科技的發(fā)展,人們生活中越來越多地使用數(shù)字,如門牌號(hào)、手機(jī)號(hào)碼、車牌號(hào)等。而因?yàn)?的發(fā)音與“死”諧音,所以車牌號(hào)碼、電話號(hào)碼等尾數(shù)有“4”的就不受歡迎。人們尤其要避開“14”(諧音“要死”)、“514”(諧音“我要死”)、44、444、4444等數(shù)字。在習(xí)語中,數(shù)字“四”常常與“三”在一起,常帶有貶義。如:七個(gè)銅錢放兩處----不三不四;七個(gè)仙女爭(zhēng)面脂---香三臭四;七根竹竿掉進(jìn)豬圈里---橫三豎四。雖說在音樂中4的發(fā)音與“發(fā)”相似,但還是很少有人愿意使用帶4的車牌、電話號(hào)碼等?!笆?/p>
英語中人們把“十三”看成是頭號(hào)大忌,這也自然有其文化淵源。中古時(shí)代的西方,絞人的絞環(huán)有13個(gè)繩圈,絞臺(tái)有13個(gè)臺(tái)階,劊子手薪金是13個(gè)錢幣。《圣經(jīng)》說流傳更廣,影響最深。耶穌和他的12個(gè)門徒共進(jìn)最后的晚餐時(shí),由于13人中有一個(gè)叛徒的出賣,而被釘死在十字架上。西方人忌諱“13”就像逃避瘟疫一樣。高層建筑隱去第13層的編號(hào);醫(yī)院不設(shè)第13號(hào)病房;飛機(jī)、火車、劇場(chǎng)等都無第13排、13座;重大的事情也都不在13號(hào)那天去做。西方人千方百計(jì)地避開“13”,以免觸犯大忌。中國(guó)的老百姓卻樂于接受“13”。北方的戲曲和曲藝的押韻都定為“十三轍”;儒家的經(jīng)典有《十三經(jīng)》;明朝皇帝的陵墓有十三座,統(tǒng)稱“十三陵”;北京同仁堂藥店有十三種最有名的中成藥,號(hào)稱“十三太保”。
二、英漢數(shù)字的翻譯(一)英漢數(shù)字中量詞的翻譯
1.英語表達(dá)中沒有使用量詞的譯法漢語中數(shù)字和名詞連用時(shí),往往離不開量詞起橋梁作用,否則表達(dá)時(shí)就會(huì)不通順,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。而英語數(shù)字和名詞連用時(shí)無需加量詞就可將數(shù)量表達(dá)得很清楚,這也是英語的表達(dá)習(xí)慣。
Anairplanetookoffonehourago.
譯:一架飛機(jī)在一小時(shí)前起飛了。
上例中,英語原文并無量詞也無需量詞,但翻
譯成漢語時(shí),若不加“架”,就不通順,不符合漢語
的表達(dá)習(xí)慣。
2.英語表達(dá)中有使用量詞的譯法
有些英語表達(dá)也需使用量詞,但英語中量詞很
有限,因此有些名詞可使用同一量詞表達(dá)。例如:
aclusterofflowersaclusterofgrapes
一束鮮花一串葡萄
apotofsoupapotofblacktea
一鍋湯一壺紅茶
上例中,雖然英語表達(dá)中使用同一量詞,但翻
譯成漢語時(shí)應(yīng)注意漢語的表達(dá)習(xí)慣加上正確的量
詞。
(二)數(shù)字的實(shí)指義與虛指義的翻譯
1.?dāng)?shù)字實(shí)指義的譯法在英漢數(shù)字習(xí)語中,數(shù)量詞有實(shí)指義和虛指義之分。實(shí)指義指數(shù)詞本身的意義。對(duì)于帶實(shí)指義
的數(shù)字習(xí)語,我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)采取的方法是:保留數(shù)字,直接翻譯。
一步登天。Reachtheskyinonestep.
聰明一世,糊涂一時(shí)。Cleverallone'slife,butstupidthisonce.
兩個(gè)成伴,三人不歡。Two'scompany,three'snone.
2.?dāng)?shù)字虛指義的譯法
數(shù)字的虛指義是指數(shù)字習(xí)語中的數(shù)字并不代表它本身的具體數(shù)目,而是一種脫離了數(shù)字實(shí)指的文化意義。數(shù)字的虛指用法出現(xiàn)在文章中,多半具有夸張、強(qiáng)調(diào)或比喻等修辭功能。作者恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用這類詞組可使文章語言凝練生動(dòng)、生輝添色,達(dá)到言簡(jiǎn)意賅、渲染氣氛的效果。因此在翻譯數(shù)字的虛指義時(shí)不能從字面上的意義去理解,而應(yīng)該從文化意義上去領(lǐng)會(huì)。
(1)漢語文化中的數(shù)字虛指義
曾子曰:“吾日三省吾身———為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”譯:Zeng
Zisaid,"Idailyexaminemyselfforseveraltimes:haveIbeenconscientiousinworkingforothers?HaveIbeensincereindealingswithfriends?HaveIreviewedwhatmyteachertaughtme?"
隔斷紅塵三十里,白云紅葉兩悠悠。(程顥《秋月》)譯:Thisbrookinhillsisfarawayfromtheworldofmortals,AllIcouldseeisnothingbutwhitecloudsandmapleleaves.
上例中,“三”并非真的指三次,而是“多次”的意思,因此翻譯時(shí)應(yīng)譯成“severaltimes”;“三十里”也并非確數(shù),而是指遠(yuǎn)隔人世,寫其幽深,因此應(yīng)譯成“faraway”
(2)英語文化中的數(shù)字虛指義
Don‘tworrywehaveathousandandonewaystodoit.
譯:不發(fā)愁,我們有許多方法可以做的。Thechildrenwereintheseventhheavenwiththeirnewtoys.
譯:孩子們有了新玩具,高興極了。
HowmanytimesdoIhavetotellyounottoleaveyourhomeworktilltheeleventhhour?
譯:跟你說了多少遍了,別把作業(yè)留到最后一刻再做。
上例中,“athousandandoneways”其字面含義是“一千零一個(gè)辦法”,但這里是虛指義“許多許多”;“theseventhheaven”意為“inastateofgreat。happinessandcontentment”,在猶太文化中,第七重天為最高,也是上帝的住處,喻指在天堂里,自然是高興萬分了;“theeleventhhour”指在任何一種情況下的“最后一刻”或“危機(jī)時(shí)刻”。
3.詞匯空缺的翻譯
翻譯中常常有一類障礙是因文化背景不同而引起的,比如在某一種文化中有而在另一種文化中沒有的事物或概念。
有些英語數(shù)字詞的用法是英語所特有的,如fourleaf(幸運(yùn)草)、fiveanddime(廉價(jià)物品商店)、thefifthwheel(累贅)、elevenplusexamination(英國(guó)11歲的兒童參加的小學(xué)畢業(yè)升中學(xué)的考試)、Twelve(基督的十二圣徒)。有些帶有聯(lián)想意義的英語數(shù)字詞在漢語沒有相同形式的對(duì)應(yīng)詞。如:fourhundred在美語中指“一個(gè)地區(qū)的名流,最時(shí)髦的上層社會(huì)”;美國(guó)俚語“Fiveit!”表示“拒絕回答此事”。其中Five的這一含義源于theFifthAmendmentoftheConstitutionoftheUSA(美國(guó)憲法的第五條修正案)。此修正案規(guī)定:“在刑事案件中任何人不得被迫自證其罪。同樣的例子還有:fivedollarwords(復(fù)雜的字眼)、Catch22(第22條軍規(guī))、美國(guó)俚語twentythree(滾開)。
(1).漢語文化中的詞匯空缺的譯法漢語中有“張三”、“李四”、“王五”等用姓氏加兄弟排行稱呼他人的用法,英語中就沒有相對(duì)應(yīng)的詞。漢語中某些數(shù)字式固定用詞作為譯借詞進(jìn)入了英語辭書,如:“四書”(theFourBooks),“五經(jīng)”(theFiveClassics
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 城市污水管網(wǎng)改造方案
- 水電站排水系統(tǒng)設(shè)計(jì)方案
- 垃圾焚燒發(fā)電項(xiàng)目施工組織方案
- 道路施工技術(shù)交流與合作方案
- 城中村排水系統(tǒng)改建方案
- 2026年計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)知識(shí)考試題庫(kù)
- 2026年兒童安全教育及道德觀念形成試題庫(kù)
- 2026年職業(yè)規(guī)劃與自我發(fā)展初級(jí)模擬題
- 2026年人工智能技術(shù)發(fā)展及應(yīng)用模擬題
- 2026年公共衛(wèi)生政策與倫理HPE認(rèn)證考試題目
- 民間個(gè)人借款擔(dān)保書
- 神經(jīng)病學(xué)教學(xué)課件:阿爾茨海默病
- LY/T 1598-2011石膏刨花板
- GB/T 31588.1-2015色漆和清漆耐循環(huán)腐蝕環(huán)境的測(cè)定第1部分:濕(鹽霧)/干燥/濕氣
- GB/T 21268-2014非公路用旅游觀光車通用技術(shù)條件
- GA/T 1495-2018道路交通安全設(shè)施基礎(chǔ)信息采集規(guī)范
- 《大數(shù)據(jù)管理》課程教學(xué)大綱
- 夜間綜合施工專項(xiàng)專題方案公路
- ★神東煤炭集團(tuán)xx煤礦礦井災(zāi)害預(yù)防與處理計(jì)劃
- Q∕GDW 11421-2020 電能表外置斷路器技術(shù)規(guī)范
- 液化氣站建設(shè)可行性研究報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論