環(huán)境工程專業(yè)英語 課件 U5L2 Environmental Impact Assessment (EIA)_第1頁
環(huán)境工程專業(yè)英語 課件 U5L2 Environmental Impact Assessment (EIA)_第2頁
環(huán)境工程專業(yè)英語 課件 U5L2 Environmental Impact Assessment (EIA)_第3頁
環(huán)境工程專業(yè)英語 課件 U5L2 Environmental Impact Assessment (EIA)_第4頁
環(huán)境工程專業(yè)英語 課件 U5L2 Environmental Impact Assessment (EIA)_第5頁
已閱讀5頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

ProfessionalEnglishforEnvironmentalEngineeringMainContents

IntroductiontoEnvironmentalEngineeringAirPollutionandControlWaterPollutionandControlSolidWasteandDisposalEnvironmentalImpactAssessmentEnvironmentalLaws,RegulationsandSustainableDevelopmentEnvironmentalImpactAssessment

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)ProfessionalEnglishforEnvironmentalEngineering

EIAisintendedtoidentifytheimpacts(bothbeneficialandadverse)ofaproposedpublicorprivatedevelopmentactivity.Often,thefocusisdominantlyenvironmental(biophysical);butpracticealsoaddressessocialandeconomicaspects.EIAismainlyusedatthelevelofspecificdevelopmentsandprojectssuchasdams,industrialplants,transportinfrastructure(e.g.airportrunwaysandroads),farmenterprises,andnaturalresourceexploitation(e.g.sandextraction).EnvironmentalImpactAssessment(EIA)Purpose

Strategicenvironmentalassessment(SEA)isasistertoolappliedupstreamatthelevelofpolicies,plansandprogrammes.LikeSEA,EIAismostvaluablewhenappliedearlyintheplanningprocessforaprojectasasupporttodecision-making.Itprovidesameanstoidentifythemostenvironmentallysuitableoptionatanearlystage,thebestpracticableenvironmentaloptionandalternativestotheproposedinitiative;andthusavoidorminimizepotentiallydamagingandcostlynegativeimpacts,andmaximizepositiveimpacts.EnvironmentalImpactAssessment(EIA)

Purpose

EIAwasfirstintroducedintheUSAundertheNationalEnvironmentalPolicyAct(1969).Sincethenithasevolvedandavarietyofoffshootassessmenttechniqueshaveemerged(focusing,forexampleonsocial,biodiversity,environmentalhealthandcumulativeeffectsandrisk)actingasabroaderimpactassessmenttoolkit.EnvironmentalImpactAssessment(EIA)

BackgroundFacts

MostcountrieshavenowintroducedformalEIAsystems,usuallyunderdedicatedenvironmentallegislation,andhaveintroducedEIAregulations(andoftenregulatorybodies)specifyingwhenandforwhichdevelopmentsanEIAisrequired,institutionalresponsibilitiesandprocedures,andspecificstepsandprocessestobefollowed.EnvironmentalImpactAssessment(EIA)

BackgroundFacts

KeystagesintheEnvironmentalAssessmentprocessinclude:screening,alternatives,preliminaryassessment,scoping,mitigation,mainEIAstudyandenvironmentalimpactstatement,reviewandmonitoring.Theseneedtobemanagedsothattheyprovideinformationtodecision-makersateverystageoftheprojectplanningcycle.EnvironmentalImpactAssessment(EIA)

BriefDescriptionoftheMainStepsInvolvedinApplicationoftheTool

1Screening(usuallybyanEIAAuthority,orusingpublishedchecklists)—todecidewhetheranEIAisrequiredandfocusresourcesonprojectsmostlikelytohavesignificantimpact,thosewhereimpactsareuncertainandthosewhereenvironmentalmanagementinputislikelytoberequired.OfficialEIAguidelinesusuallycontainlistsorschedulesspecifyingwhichdevelopmentsrequireanEIA(e.g.always,orinparticularcircumstance).EnvironmentalImpactAssessment(EIA)

StepsinEIA

2Considerationofpossiblealternatives(demand,activity,location,process&design,scheduling,inputs,‘noproject’)shouldbeundertakenbeforeachoiceismade.Someprojectsbesitespecific(e.g.inmining,extractioncanonlyoccurwereamineralissited).InsuchcasestheEIAmightfocusmoreonmeasuressuchasscale,mitigatingmeasuresandtrafficmanagement.Projectspromotedbypublicsectoragenciesaremorelikelytoconsideralternativesitesorroutesfordevelopmentthanprivatesectorinitiativeswheretheearlyneedtoacquireoptionsorpurchaselandstronglyinfluencesdevelopmentlocation.EnvironmentalImpactAssessment(EIA)

StepsinEIA

3Preliminaryassessment—wherescreeningsuggestsfurtherassessmentisneededorifthereisuncertaintyaboutthenatureofpotentialimpacts.Usesrapidassessmenttechniques,butprovidessufficientdetailtoidentifykeyimpacts,theirmagnitudeandsignificance,andevaluatetheirimportancefordecision-making.IndicatesifafullEIAisneeded--involvingthefollowingsteps.EnvironmentalImpactAssessment(EIA)

StepsinEIA

4Scoping—a‘narrowing’processusuallyundertakenbyanassessmentteamtoidentifykeyissuesofconcernatanearlystageintheplanningprocessandguidethedevelopmentoftermsofreferencefortheEIA.Itaidssiteselection,identifiespossiblealternatives,andavoidsdelaysduetohavingtoassesspreviouslyunidentifiedpossibleimpacts.Scopingshouldinvolveallinterestedpartiessuchastheproponentandplanningorenvironmentalagenciesandmembersofthepublic.Theresultsdeterminethescope,depthandtermsofreferencetobedressedwithinanEnvironmentalImpactStatement(seebelow).Oncethesitefordevelopmenthasbeenselected,thenumberofissuesusuallydecreasesandattentiontodetailincreases.StepsinEIA

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)5MainEIAstudy—buildingonanddeepeningtheprecedingstepstopredicttheextentanmagnitudeofimpactsanddeterminetheirsignificance.Avarietyofmethodscanbeusedincluding:checklists,questionnaires,matrices,overlays,networks,modelsandsimulations.Thestudyshouldincorporateconsiderationofmitigatingmeasures—reviewingtheactionproposed/takentoprevent,avoidorminimizeactualorpotentialsignificantadverseeffectsofaproject,e.g.abandoningormodifyingaproposal,orsubstitutingtechniquesusingBATNEEC(BestAvailableTechnologyNotEntailingExcessiveCosts)suchaspollutionabatementtechniquestoreduceemissionstolegallimits.StepsinEIA

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)5MainEIAstudy—Iftheuncertaintiesaregreat,withthepossibilityofgraveconsequencesandnomitigatingmeasuresthentheproposeddevelopmentshouldberejected.Ifthereareuncertaintiesthatmightbereducedbyfurtherstudies,thenanapplicationcanbedeferredpendinguntilfurtherstudies.Wheremitigationisinappropriate,compensationmaybeanoption.StepsinEIA

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)5MainEIAstudy—AnEnvironmentalImpactStatement(EIS)isacomprehensivedocumentthatreportsthefindingsoftheEIAandnowoftenrequiredbylawbeforeanewprojectcanproceed.AtypicalEIS,usuallypreparedbytheprojectonbehalfoftheproponent(usuallybyconsultants),focusesontheissuesmostrelevanttodecision-making.StepsinEIA

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)Itcanbebrokendownintothreepartswithdifferentlevelsofdetail:Volume1—acomprehensiveandconcisedocumentdrawingtogetherallrelevantinformationregardingthedevelopmentproject.Non-TechnicalSummary(NTS)—abriefreportofvolume1innon-technicallanguagethatcaneasilybeunderstoodbythepublic.Volume2—avolumethatcontainsadetailedassessmentofthesignificantenvironmentaleffects(Notnecessarywhentherearenosignificanteffectseitherbeforeoraftermitigation).StepsinEIA

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)Alternativecommunicationapproachesbyalsobeappropriatewhereliteracyorsocial/culturalbarrierspreventlocalpeopleaccessingtheEIS.(e.g.locallanguagevideos,presentations,radioprogrammes,meetingsandworkshops)StepsinEIA

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)6Review—toassesstheadequacyoftheEIAtodecision-makingandconsideritsimplicationsforprojectimplementation(insomecountries,suchreviewisaformalandindependentprocess)7Monitoringofprojectimplementationandoperation(includingdecommissioning),andeventuallyanauditoftheprojectafteritscompletionStepsinEIA

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)AnEnvironmentalImpactStatementthatprovidesclear,understandable,relevantinformationtoinfluencethefinaldecisiononthedevelopmentproject.Abetterdevelopmentproject(minimizednegativeimpacts,maximizedpositiveimpacts,optimallocation,bestalternativeselected,etc.)ExpectedOutputs

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)Foramajorproject,anEIAmaytakeconsiderabletime,manpowerandresources.ThefirstfourstagesareveryimportanttodeterminetherequiredextentandfocusoftheEIA.BasicRequirements

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)Predictionofimpactsreliesondatafromavarietyofsources:physical,biologicalandsociological.Itsqualitywilloftenimposeconstraintsonaccuracyandreliabilityofpredictions.Wheredataislimited,qualitativetechniqueswillneedtobeused.SkillsandCapacity—oftenamultidisciplinaryteamisrequired-particularlywherescopingindicatestheexistenceofmultipleorcomplexissues.Data

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)Pros(mainadvantages)andCons(mainconstraintsinuseandresults)EIAoftenfocusesonbiophysicalissues(oftenafaultofpoortermsofreference).Whereenvironment,socialandeconomicaspectsareaddressed,theyarenotalwaysaddressedinanintegratedway.EIAprovidesanopportunitytolearnfromexperienceofsimilarprojectsandavoidsthe(oftenhigh)costofsubsequentlymitigatingunforeseennegativeanddamagingimpacts.EIAimproveslong-termviabilityofmanyprojects.Data

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)ArelativelysmallEIAofaproposedroaddevelopmentinMaputaland,SouthAfricawasconductedin1999fortheSouthAfricanRoadsAgency,DepartmentofTransport.TheroadformedakeyinfrastructuralcomponentofaSpatialDevelopmentInitiativeaimingtoprovideadirectlinkbetweennorthernKwaZulu-NatalandMozambiquetoencouragerapidinvestmentandconverttheareaintoaninternationallycompetitivezoneofeconomicactivityandgrowth.Theprojectaimedtotartheroad,upgraderivercrossingsandconstructanewcrossingoveraswamp.Theundevelopedareadominatedbysubsistenceagriculturehadhighlevelsofpovertyandunemploymentbuthighbiodiversityvalueandhigheco-tourismpotential.CaseStudy:EIAMkuzeRiverCrossingtoPhelendaba,SouthAfrica

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)MkuzeGameReserveTheMkhuzeRiverrunsalongthenorthernandeasternborderswithfigforestsalongitsbanks.VariousanimalspeciesthatmaybefoundintheMkuzeReserveincludeWhiteandBlackRhino,Lion,Leopard,Elephant,Giraffe,Nyala,Wildebeest,andmuchmore.RarespeciesincludeCheetah,WildDog,Hyenas,andSuni.Anextendedscopingstudyprovedadequatefordecision-making,despitethecomplexityofissues.Itprovedunnecessarytoundertakeanintensive,detailedEIAthatwouldhavehadsignificanttimeandresourceimplications.Thestudyinvolvedextensivestakeholderparticipation.Becauseoftheeco-tourismpotentialofpansinthearea,theKwaZulu-NatalNatureConservationService(KZNNCS)proposedanalternativeroutingfortheroadway(thewesternalignment),arguingthatthiswouldprovidegreateraccesstotheKwa-JobeTribalAuthority-anextremelypoorcommunity.CaseStudy:EIAMkuzeRiverCrossingtoPhelendaba,SouthAfrica

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)Theexistingroutewasshorterandthereforecheaper,andmostofitsalignmentwasalreadycleared-solineardevelopmentsandotherdisturbancesalreadyexisted.Butitpassedthroughastateforestwithhazardstogameandgamehazardstotraffic,opportunisticpoachingandnoisefromtheroad.Thealternativewesternalignmentrequiredclearing140haofmatureSandForestandcouldopenaccesstouncontrolledwoodcutting.ButbenefitsincludedexpandingthewidthofamigrationcorridorbetweentheMkuzeGameReserveandtheSodwana.CaseStudy:EIAMkuzeRiverCrossingtoPhelendaba,SouthAfrica

EnvironmentalImpactAssessment(EIA)狀語從句

狀語從句在整個句子中用來修飾主句中的動詞、形容詞或副詞。英語中的狀語從句形式多樣、變化繁多,是一個比較復雜的語言現(xiàn)象。從類別上來說,英漢狀語從句都可以分為九大類,即時間狀語從句、地點狀語從句、原因狀語從句、結果狀語從句、條件狀語從句、方式狀語從句、目的狀語從句、讓步狀語從句、比較狀語從句等。從語序上來說,英語中狀語從句的位置比較靈活,可放在主句的前面、中間或后面;而漢語中狀語成分的位置較為固定,一般放在主句的前面。英語和漢語分別隸屬不同語系,前者屬于印歐語系,具有形合式的特點,而后者則屬于漢藏語系,具有意合式的特點。換言之,漢語語句在表達上主要靠詞序或語序,少用連詞,而英語則不同,它必須要有相應的連詞加以連接,但在翻譯的過程中,往往不必譯出連詞。Translation

狀語從句一、時間狀語從句

英語中的時間狀語從句,一般置于主句之前或之后,而在漢語中,通常置于主句之前。翻譯時,往往采用以下幾種處理方法,即順序譯法、逆序譯法、分譯譯法、轉換譯法。(1)Wheneverwethinkhard,ourbrainproducesspecialtransportchemicals.譯文:當我們思考時,我們的大腦產生特殊的傳輸化學物質。(順序譯法)(2)Hardlyhadtheoperatorpressedthebuttonwhenalltheelectricmachinesbegantowork.譯文:操作人員一按電鈕,所有電機都開始運作。(逆序譯法)(3)Theearthturnsrounditsaxisasittravelsaboutthesun.譯文:地球一面繞太陽轉,一面繞地軸自轉。(分譯譯法)Translation

狀語從句二、地點狀語從句

地點狀語從句一般是由“where”,“wherever”等連詞引導,位置相對比較靈活,可放在主句之前也可放在主句之后,有時,地點狀語從句表達的意思卻是條件句或結果狀語從句的意思。翻譯時,也可靈話處理,一般可采用順序譯法,逆序譯法和轉換譯法種翻譯方法:(1)Weuseinsulatorstopreventelectricalchargesfromgoingwheretheyarenotwanted.譯文:我們使用絕球體是為了防止電荷跑到不需要的地方去,(順序譯法)(2)Asignalwillbeshownwhereveranythingwrongoccursinthecontrolsystem.譯文;無論控制系統(tǒng)什么部位出故障,都會給出信號。(逆序譯法)(3)Variationsandpermutationsoftheseproceduresareemployed,particularlywhereequipmentonhandhasbeenmodifiedformaskmanufacture.譯文:這些程序可加以改變或重新排列,特別是現(xiàn)有的設備為制造掩膜而已經被修改了。(地點狀語從句轉譯為目的狀語從句)Translation

狀語從句三、原因狀語從句

英語中原因狀語從句常常是由“because”,“since”,“for”和“as”等連詞引導,往往位于主句之后,有時也位于主句之前。在漢語表達習慣中,一般先說明原因,再說結果,這樣才符合邏輯。所以,在翻譯時,往往被譯成“由于……”、“因為……”等句式。在有些情況下,受到西方語言的影響,某些原因狀語從句放在后面,只是起到補充說明作用。以下來具體分析幾種翻譯方法:(1)Thematerialfirstusedwascopperforthereasonthatitiseasilyobtainedinitspurestate.譯文:最先使用的材料是銅,因為易于制取純銅。(順序譯法)(2)Somesulphurdioxideisliberatedwhencoal,heavyoilandgasburn,becausetheyallcontainsulphurcompounds.譯文:因為煤、重油和煤氣的燃燒都含有硫化物,所以它們燃燒時會釋放由一些二氧化硫。(逆序譯法)(3)Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisopinion.譯文:他深信這一事實正確可靠,故而堅持己見。(轉換譯法)Translation

狀語從句四、結果狀語從句

英漢兩種語言中結果狀語從句都放在主句之后,由連詞that或so…that,such…that等結構引導。多數(shù)情況下,采取順序譯法處理就可以了,但也不要過于拘泥,通通將其譯為“因而”、“因此”、“如此……以致”、“致使……”等句式。一句話,欲得佳譯,還需譯者靈活處理。例如:

(1)Thesunissomuchbiggerthantheearththatitwouldtakeoveramillionearthstofillaballasbigasthesun.譯文:太陽比地球大多了,所以得有一百多萬個地球才能填滿像太陽那么大的球體。(順序譯法)(3)Somestarsaresofarawaythattheirlightraysmusttravelforthousandsofyearstoreachus.譯文:有些恒星十分遙遠,它們的光線要經過幾千年才能到達地球。(轉換譯法)Translation

狀語從句五、條件狀語從句

英語中的條件狀語從句主要由“if”,“unless”,“as/solongas”,“onconditionthat”等連接詞引導,其在邏輯關系上與漢語的假設復句或條件復句大體一致。一般而言,英語中的條件狀語從句位于主句之前或之后,但絕大多數(shù)是位于主句之前,而在漢語中,它往往位于復句的前部。在某些情況下,為了強調說明或附加補充,也可以將其置于主句之后,翻譯時,也可依此譯出。(1)Ifsomethinghastheabilitytoadjustitselftotheenvironment,wesayithasintelligence.譯文:如果某物具有適應環(huán)境的能力,我們就說它具有智慧。(順序譯法)(3)Electricitywouldbeofverylittleserviceifwewereobligedtodependonthemomentaryflow.譯文:在我們需要依靠瞬時電流時,電力就沒有多大用處。(條件狀語從句轉譯為時間狀語從句)Translation

狀語從句五、條件狀語從句

此外,還有一種特殊的條件句,就是英語中的非真實條件句,也稱作虛擬語氣。這類句子位于句首,省略“if”引導詞,卻把“were”,“had”,“should”和“could”等詞提到句首主語之前,形成一種倒裝語序。對于這類句子,在翻譯時,也可參照由連詞“if”引導的條件句的處理方法,常常采用順序譯法。例如:(4)Weretherenoelectricpressureinasemiconductortheelectronflowwouldnottakeplaceinit.譯文:如果半導體中沒有電壓,其內部就不會產生電流。Translation

狀語從句六、方式狀語從句

方式狀語從句是英語中較為特別的一種狀語從句,它可以位于主句之前,也可以位于主句之后,一般由“as”,“(just)as…so…”,“asif”,“asthough”等引導?!癮s”,“(just)as…”,“so…”等引導詞引導的方式狀語從句通常位于主句后,但在“(just)as…so…”結構中會位于句首,這時“as”從句帶有比喻的含義,意思為“正如……”、“就像”,多用于較為正式的文體當中。“asif”、“asthough”兩者的意義和用法相同,引出的狀語從句謂語多用虛擬語氣,表示與事實相反,有時也用陳述語氣,表示所說情況是事實或實現(xiàn)的可能性較大,常常譯為“仿佛…似的”、“好像……似的”。翻譯時,需要對這些引導詞加以區(qū)分,正確譯出其意義。(1)Eachoftwowirescarryingcurrentshasamagneticfield,asifitwereamagnet.譯文:通電的兩根導線每根都有一個磁場,就好像是一塊磁鐵一樣。(順序譯法)(2)Justasalllivingthingsneedair,waterandsunlight,soplantsneedthem.譯文:植物像所有生物一樣也需要空氣、水和陽光。(逆序譯法)靠瞬時電流時,電力就沒有多大用處。(條件狀語從句轉譯為時間狀語從句)Translation

狀語從句七、目的狀語從句

英語中的目的狀語從句與漢語中的表達習慣基本相同,一般來說它位于主句的后面,常常由“inorderthat”、“sothat”等結構引導,翻譯時,往往處理為“以便……”、“以免……”、“為的是……”、“為了要……”等句式。此外,在由“sothat”引導的表示要達到某種目的的一種愿望的從句中,其謂語里往往含有諸如“may”,“might”、“can/could/should”等的情態(tài)動詞,否則就屬于表示一種結果的結果狀語從句,試比較以下幾個例句。(2)Thenegativeworkshouldbemaintainedataslowavalueaspossibleforagivenpressureratio,sothatamaximumamountofusefulworkmaybeobtained.譯文:在給定的壓力比下,負功應當保持在盡可能低的值,以便可以獲得最大的有用功。(目的狀語從句)(3)Reflectorsarelocatedsocloselytoeachotherthatechoesoverlap,resultinginthesinglecontinuousechosignaltrain.譯文:發(fā)射器彼此密切相連,因此反射波重疊,形成單一連續(xù)的反射信號串。(結果狀語從句)Translation

狀語從句八、讓步狀語從句

英語中的讓步狀語從句往往由“while”,“although”,“though”,“eventhough”等連詞引導,也可以由“nomatter+疑問詞”或“疑問詞+后綴ever”或“形容詞+as+倒裝句子”構成。一般情況下,由“though”和“although”引導的讓步狀語從句,后面的從句中不能出現(xiàn)“but”一詞,但是“though”和“yet”可連用;由“as”和“though”引導的讓步從句必須將表語或狀語提前(如形容詞、副詞、分詞等提前)。翻譯時,常常譯為“雖然/盡管/即使……但……”、“不管/無論……”等意義的句式,常采用順序譯法、逆序譯法和變序譯法。(1)Althoughheseemsheartyandoutgoinginpublic,Mr.Cooksisawithdrawn,introvertedman.譯文:雖然庫克斯先生在公共場合熱情而開朗,但他卻是一個孤僻的、性格內向的人。(順序譯法)(2)Allelectroniccomputersconsistoffiveunitsalthoughtheyareofdifferentkinds.譯文:盡管種類各異,但所有電子計算機都由五大部分組成。(逆序譯法)Translation

狀語從句九、比較狀語從句

英語中的比較狀語從句通常是由“as…as…”,“…than”,“themore…themore…”,“notso…as…”引導,有些句子成分通??墒÷浴_@類從句和大多數(shù)狀語從句不同,它們不修飾動詞,而是修飾“as/so/less/more”等副詞,或其他比較級的詞,如“taller”,“harder”等。這里討論的是它們作為狀語從句的情況。一般而言,英漢語中的比較狀語從句位于主句之后,往往譯為“比……”,“和……一樣”,可采用順序譯法和變序譯法。(2)Thebetterconductorasubstanceis,thelessisitsresistance.譯文:物質的導電性能越好,其電阻越小。(順序譯法)(3)TheUKwillhavemoreflexibilitythanbeforeovertrading-offtime,whole-lifecostandperformance.譯文:英國在交易時間、全壽命費用和性能等方面將具有前所未有的靈活性。(變序譯法)Translation

Exercise

1.Projectspromotedbypublicsectoragenciesaremorelikelytoconsideralternativesitesorroutesfordevelopmentthanprivatesectorinitiativeswheretheearlyneedtoacquireoptionsorpurchaselandstronglyinfluencesdevelopmentlocation.2.InsuchcasestheEIAmightfocusmoreonmeasuressuchasscale,mitigatingmeasuresandtrafficmanagement.Projectspromotedbypublicsectoragenciesaremorelikelytoconsideralternativesitesorroutesfordevelopmentthanprivatesectorinitiativeswheretheearlyneedtoacquireoptionsorpurchaselandstronglyinfluencesdevelopmentlocation.Translation

學術論文的撰寫(九)摘要和關鍵詞的寫作技巧一、摘要

摘要(abstract)也稱為內容提要,美國國家標準(ASNI)定義摘要是“一篇精確代表文獻內容的簡短文字”。摘要的英文術語原來有兩個詞匯,一個是“abstract”,一個是“summary”,現(xiàn)在越來越多的用法是“abstract”,尤其是放在索引資料中一律要用“abstract”這個術語?!皊ummary”現(xiàn)在更多的是用于對文章主要內容的陳述,放在文章的結尾。通常在科技論文中都必須附有摘要,其位置應放在論文的正文之前。1.摘要的功能與種類。摘要分為兩類,一類是說明性摘要(descriptiveabstract),一類是資料性摘要informativeabstract)。如果沒有特殊要求,科研人員一般使用的是資料性摘要。現(xiàn)分別對兩種摘要進行敘述。Writing

學術論文的撰寫(九)摘要和關鍵詞的寫作技巧一、摘要

2.摘要的特點學術論文摘要的長短一般為正文字數(shù)的2~3%。國際標準化組織建議不少于250個詞,最多不超過500個詞。美國化學文獻、醫(yī)學文摘規(guī)定在200個詞以內。①要說明實驗或論證中新觀察到的事實、結論。若有可能,還要說明新的理論、處理方法及過程、儀器、技術等要點。②要說明新化合物的名稱、新數(shù)據(jù),包括物理常數(shù)等。如不能對其說明,也要提到這些內容。提到新的項目和新的觀察是很重要的。③在說明實驗結果時,要說明所采用的方法,如果是新方法,還要簡述其基本原理、操作范圍和準確程度。Writing

學術論文的撰寫(九)摘要和關鍵詞的寫作技巧一、摘要

3.摘要的主要內容及文體要求(1)摘要的主要內容科技論文摘要的主要內容在上文中已經提及,資料性論文摘要應包括研究目的(對

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論