版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密自覺(jué)遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密封線第1頁(yè),共3頁(yè)徐州工程學(xué)院《商務(wù)翻譯》
2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個(gè)小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的語(yǔ)氣詞使用差異,以下哪個(gè)句子中的語(yǔ)氣詞翻譯比較恰當(dāng)?()A.“哇,這個(gè)地方真美!”翻譯成“Oh,thisplaceisreallybeautiful!”B.“嗯,我知道了?!狈g成“Yes,Iknow.”C.“哎呀,我忘了?!狈g成“Oh,Iforgot.”D.“哼,我才不信呢。”翻譯成“No,Idon'tbelieveit.”2、在翻譯心理學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些心理學(xué)術(shù)語(yǔ)和理論的翻譯要準(zhǔn)確專(zhuān)業(yè)。比如“cognitivedissonance(認(rèn)知失調(diào))”,以下翻譯理解,錯(cuò)誤的是?()A.一種當(dāng)個(gè)體的認(rèn)知與行為不一致時(shí)產(chǎn)生的心理緊張狀態(tài)B.對(duì)事物的認(rèn)識(shí)和理解出現(xiàn)偏差C.個(gè)體在認(rèn)知上的不一致所導(dǎo)致的內(nèi)心沖突D.認(rèn)知與現(xiàn)實(shí)不符所引發(fā)的心理失衡3、在文學(xué)作品翻譯中,對(duì)于修辭手法的處理需要巧妙?!八Φ孟褚欢浠ā保韵履姆N翻譯更能體現(xiàn)原文的生動(dòng)形象?()A.Shesmileslikeaflower.B.Hersmileislikeaflower.C.Shelaughedasifshewereaflower.D.Hersmileisasbeautifulasaflower.4、在翻譯實(shí)踐中,對(duì)于具有文化內(nèi)涵的詞匯,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原意并讓目標(biāo)語(yǔ)讀者理解?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注5、關(guān)于學(xué)術(shù)會(huì)議論文的翻譯,對(duì)于引用他人觀點(diǎn)和研究成果的處理,以下錯(cuò)誤的是()A.注明引用來(lái)源B.準(zhǔn)確翻譯引用內(nèi)容C.未經(jīng)授權(quán)擅自引用D.遵循學(xué)術(shù)誠(chéng)信原則6、對(duì)于科技文獻(xiàn)的翻譯,以下關(guān)于數(shù)字和圖表的處理方式,哪一個(gè)是合適的?()A.對(duì)數(shù)字和圖表進(jìn)行大致的描述,不必精確翻譯B.準(zhǔn)確翻譯數(shù)字,圖表則可以省略C.精確翻譯數(shù)字和圖表,并遵循原文的格式和標(biāo)注D.數(shù)字進(jìn)行四舍五入翻譯,圖表根據(jù)情況簡(jiǎn)化7、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異?()A.“中文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,英文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。”B.“英文里有很多從句和復(fù)雜的句式,中文則相對(duì)較少?!盋.“中文和英文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)都很復(fù)雜,沒(méi)有明顯差異。”D.“中文的句子通常比較長(zhǎng),英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性差異?!?、在翻譯旅游指南時(shí),對(duì)于景點(diǎn)特色和游玩建議的描述要生動(dòng)有趣?!斑@里風(fēng)景如畫(huà),是拍照的好地方?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能吸引游客的是?()A.Thesceneryhereispicturesqueandit'sagreatplacefortakingphotos.B.Herethesceneryislikeapaintingandit'sawonderfulplacefortakingpictures.C.Theviewhereisasbeautifulasapaintingandit'sanexcellentplacetotakephotos.D.Thisplacehasapicture-likesceneryandit'sasuperbplaceforphotoshooting.9、關(guān)于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)于一些醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)和病癥名稱(chēng),以下處理方式不正確的是()A.采用國(guó)際通用的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)B.參考權(quán)威的醫(yī)學(xué)詞典C.根據(jù)個(gè)人理解進(jìn)行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學(xué)翻譯的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)10、對(duì)于具有地方口音的語(yǔ)音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)原聲特色?()A.標(biāo)注口音特點(diǎn)B.模仿口音翻譯C.轉(zhuǎn)換為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音翻譯D.忽略口音因素11、“Afriendinneedisafriendindeed.”應(yīng)該被翻譯為?()A.患難見(jiàn)真情B.一個(gè)需要中的朋友是一個(gè)真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實(shí)是朋友12、對(duì)于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?()A.她對(duì)某些種類(lèi)的花過(guò)敏B.她對(duì)特定類(lèi)型的花有過(guò)敏反應(yīng)C.她對(duì)某些類(lèi)型的花是過(guò)敏的D.她對(duì)一些種類(lèi)的花過(guò)敏了13、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達(dá),以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復(fù)B.適當(dāng)替換,避免重復(fù)C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個(gè)人喜好決定處理方式14、翻譯旅游宣傳資料時(shí),要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個(gè)翻譯方式不太恰當(dāng)?()A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風(fēng)光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”15、在翻譯建筑類(lèi)文本時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對(duì)于準(zhǔn)確描述建筑結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)至關(guān)重要?()A.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯B.對(duì)建筑風(fēng)格的恰當(dāng)表述C.空間關(guān)系的清晰表達(dá)D.以上都是16、在翻譯電影臺(tái)詞時(shí),要考慮語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性和情感表達(dá)?!拔視?huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你?!币韵履姆N翻譯更能傳達(dá)深情?()A.Iwillloveyouforever.B.I'llalwaysloveyou.C.Iwillloveyouforalltime.D.I'llloveyouforeverandever.17、翻譯“He'sallthumbs.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.他笨手笨腳B.他全是拇指C.他的拇指都在D.他全是大拇指18、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的時(shí)態(tài)表達(dá)差異,以下哪個(gè)句子在翻譯時(shí)需要注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)換?()A.“我昨天去了超市?!狈g成“Iwenttothesupermarketyesterday.”B.“他正在看電視。”翻譯成“HeiswatchingTV.”C.“她明天會(huì)來(lái)。”翻譯成“Shewillcometomorrow.”D.“我們已經(jīng)完成了任務(wù)?!狈g成“Wehavecompletedthetask.”19、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.她真是個(gè)話匣子B.她是個(gè)真正的喋喋不休的人C.她是個(gè)實(shí)實(shí)在在的嘮叨鬼D.她是個(gè)真正的聊天盒子20、對(duì)于包含品牌名稱(chēng)和商標(biāo)的文本,以下哪種翻譯方法更能保護(hù)品牌形象和知識(shí)產(chǎn)權(quán)?()A.音譯B.意譯C.遵循官方譯名D.創(chuàng)新譯名21、對(duì)于詩(shī)歌翻譯,要在傳達(dá)詩(shī)意的同時(shí)盡量保留原詩(shī)的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對(duì)等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩(shī)意22、對(duì)于體育評(píng)論的翻譯,以下關(guān)于比賽過(guò)程和運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)的描述,不準(zhǔn)確的是()A.運(yùn)用生動(dòng)形象的語(yǔ)言B.準(zhǔn)確傳達(dá)比賽的關(guān)鍵信息C.加入過(guò)多個(gè)人情感和評(píng)價(jià)D.保持客觀中立的態(tài)度23、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),對(duì)于研究方法和結(jié)論的表述要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確。“實(shí)證研究”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.EmpiricalStudyB.PositiveResearchC.DemonstrativeStudyD.ConcreteResearch24、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),對(duì)于一些敏感和有爭(zhēng)議的話題,以下做法不合適的是()A.保持客觀中立的態(tài)度B.加入個(gè)人的觀點(diǎn)和評(píng)論C.核實(shí)信息來(lái)源的可靠性D.遵循新聞翻譯的職業(yè)道德25、翻譯藝術(shù)史相關(guān)的文章時(shí),對(duì)于不同時(shí)期藝術(shù)風(fēng)格的演變和特點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術(shù)的發(fā)展脈絡(luò)?()A.作品舉例說(shuō)明B.風(fēng)格對(duì)比分析C.歷史背景介紹D.術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確翻譯26、對(duì)于藝術(shù)展覽說(shuō)明的翻譯,以下關(guān)于藝術(shù)作品的描述和藝術(shù)家的介紹,不正確的是()A.突出作品的藝術(shù)特色B.準(zhǔn)確翻譯藝術(shù)家的背景信息C.隨意添加個(gè)人對(duì)作品的評(píng)價(jià)D.遵循藝術(shù)展覽的風(fēng)格和主題27、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),若原文中存在一些模糊或不確定的信息,以下哪種做法更符合翻譯原則?()A.依據(jù)常識(shí)進(jìn)行推測(cè)翻譯B.向原文作者核實(shí)后翻譯C.按照模糊的表述直譯D.忽略這些信息不翻譯28、在翻譯人物訪談時(shí),對(duì)于人物觀點(diǎn)和情感的翻譯要真實(shí)自然。“她對(duì)這個(gè)決定感到非常滿(mǎn)意。”以下哪種翻譯更能體現(xiàn)其心情?()A.Sheisverysatisfiedwiththisdecision.B.Shefeelsextremelysatisfiedaboutthisdecision.C.Sheisquitecontentwiththisdecision.D.Sheisverypleasedwiththisdecision.29、翻譯哲學(xué)類(lèi)文本時(shí),對(duì)于一些抽象、深?yuàn)W的概念,以下哪種翻譯思路更有助于讀者理解?()A.用形象的語(yǔ)言解釋B.查找對(duì)等的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)C.保留原文的晦澀表述D.結(jié)合實(shí)例進(jìn)行說(shuō)明30、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該互相學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)彼此學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該相互學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)從彼此學(xué)習(xí)二、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯科幻作品時(shí),如何處理虛構(gòu)的概念和科技元素是重要挑戰(zhàn)。深入探討科幻翻譯的特點(diǎn)和難點(diǎn),分析譯者應(yīng)如何理解和翻譯創(chuàng)新的科學(xué)設(shè)想和未來(lái)場(chǎng)景,舉例說(shuō)明科幻作品翻譯中的成功案例和創(chuàng)新方法。2、(本題5分)翻譯中的語(yǔ)域轉(zhuǎn)換是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題,不同的文體和語(yǔ)境需要不同的語(yǔ)言表達(dá)方式。請(qǐng)全面分析語(yǔ)域的分類(lèi)和特點(diǎn),如正式語(yǔ)、非正式語(yǔ)、口語(yǔ)、書(shū)面語(yǔ)等,探討譯者在翻譯時(shí)如何根據(jù)原文的語(yǔ)域進(jìn)行恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,以確保譯文的自然和得體。3、(本題5分)隨著人工智能技術(shù)的飛速發(fā)展,機(jī)器翻譯在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用日益廣泛。請(qǐng)論述機(jī)器翻譯與人工翻譯的關(guān)系,包括兩者的優(yōu)勢(shì)和局限性,以及在未來(lái)翻譯工作中如何實(shí)現(xiàn)二者的有效結(jié)合,以提高翻譯質(zhì)量和效率。4、(本題5分)全面論述在翻譯詩(shī)歌時(shí),如何傳達(dá)詩(shī)歌的韻律、節(jié)奏和意象?研究詩(shī)歌翻譯的藝術(shù)手法,分析在形式和內(nèi)容之間的平衡與取舍。5、(本題5分)在翻譯文學(xué)作品時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)原作的風(fēng)格和情感是譯者面臨的重要挑戰(zhàn)。深入分析文學(xué)作品風(fēng)格的構(gòu)成要素,如語(yǔ)言特色、敘事手法、修辭手法等,探討譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)如何運(yùn)用各種技巧來(lái)保留和再現(xiàn)原作的風(fēng)格,同時(shí)又能讓目標(biāo)語(yǔ)讀者產(chǎn)生共鳴。三、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯美食評(píng)論文章時(shí),怎樣生動(dòng)形象地描述食物的口感、味道和制作過(guò)程,讓讀者產(chǎn)生食欲?2、(本題5分)對(duì)于包含大量象征手法的詩(shī)歌翻譯,如何在目標(biāo)語(yǔ)言中創(chuàng)造相似的意象?3、(本題5分)翻譯與光學(xué)技術(shù)相關(guān)的研究報(bào)告,如何準(zhǔn)確傳達(dá)技術(shù)原理和應(yīng)用前景?4、(本題5分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年商業(yè)管理新知跨學(xué)科企業(yè)戰(zhàn)略設(shè)計(jì)題庫(kù)
- 2026年交通規(guī)劃專(zhuān)家水平能力測(cè)驗(yàn)題目
- 2026年新型農(nóng)業(yè)種植技術(shù)產(chǎn)品策劃面試手冊(cè)
- 2026年二級(jí)建筑師職業(yè)資格考試要點(diǎn)詳解結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)與材料選擇
- 2026年心理咨詢(xún)服務(wù)師考試心理學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)題庫(kù)
- 2026年企業(yè)項(xiàng)目管理與戰(zhàn)略對(duì)接考核題目
- 生物科技與生物醫(yī)學(xué)工程專(zhuān)業(yè)知識(shí)題2026
- 2026年企業(yè)文化與團(tuán)隊(duì)建設(shè)試題庫(kù)
- 2026年會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)操作與財(cái)務(wù)分析練習(xí)題及答案
- 2026年體育教練員專(zhuān)業(yè)能力測(cè)試題運(yùn)動(dòng)科學(xué)知識(shí)與應(yīng)用
- 空調(diào)機(jī)組售后服務(wù)承諾及人員培訓(xùn)計(jì)劃
- 第四屆全國(guó)儀器儀表行業(yè)職業(yè)技能競(jìng)賽-無(wú)人機(jī)裝調(diào)檢修工(儀器儀表檢測(cè))理論考試題庫(kù)(含答案)
- 國(guó)家職業(yè)技術(shù)技能標(biāo)準(zhǔn) 4-10-01-05 養(yǎng)老護(hù)理員 人社廳發(fā)201992號(hào)
- GB/T 5169.13-2024電工電子產(chǎn)品著火危險(xiǎn)試驗(yàn)第13部分:灼熱絲/熱絲基本試驗(yàn)方法材料的灼熱絲起燃溫度(GWIT)試驗(yàn)方法
- 中國(guó)驢肉行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局及發(fā)展前景預(yù)測(cè)研究報(bào)告(2024-2030)
- 財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人信息表
- crtd植入術(shù)護(hù)理查房
- 徐州市2023-2024學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期期末英語(yǔ)試卷(含答案解析)
- 孤獨(dú)癥兒童康復(fù)課件
- 2022通達(dá)經(jīng)營(yíng)性物業(yè)貸調(diào)查報(bào)告
- 立式氣液分離器計(jì)算
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論