濰坊科技學院《中級筆譯A》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
濰坊科技學院《中級筆譯A》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
濰坊科技學院《中級筆譯A》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
濰坊科技學院《中級筆譯A》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
濰坊科技學院《中級筆譯A》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁濰坊科技學院

《中級筆譯A》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于源語中使用了修辭手法的標題,以下哪種翻譯方法更能吸引目標語讀者?()A.保留原修辭手法B.轉換為目標語中常見的修辭手法C.舍棄修辭手法,直接表意D.根據(jù)標題的重要性決定2、對于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色3、對于含有文化典故的文本,若目標語讀者對該典故不熟悉,以下哪種翻譯策略更有助于理解?()A.直接翻譯典故B.用目標語中的類似典故替代C.解釋典故的含義D.忽略典故不翻譯4、在翻譯心理學相關的內容時,對于專業(yè)術語和概念的翻譯要精確?!皾撘庾R”常見的英語表述是?()A.SubconsciousB.UnconsciousC.HiddenConsciousnessD.LatentConsciousness5、關于企業(yè)宣傳冊的翻譯,對于企業(yè)的核心價值觀和品牌形象的傳達,以下理解錯誤的是()A.準確翻譯相關的理念和口號B.結合目標語文化進行適當調整C.忽略企業(yè)的獨特文化,進行通用翻譯D.保持宣傳冊整體風格的一致性6、在翻譯中,要注意不同語言的時態(tài)表達差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意時態(tài)的轉換?()A.“我昨天去了超市。”翻譯成“Iwenttothesupermarketyesterday.”B.“他正在看電視?!狈g成“HeiswatchingTV.”C.“她明天會來?!狈g成“Shewillcometomorrow.”D.“我們已經完成了任務?!狈g成“Wehavecompletedthetask.”7、在翻譯語言學論文時,對于語言現(xiàn)象和語言規(guī)則的分析要邏輯嚴密。比如“Syntaxplaysacrucialroleindeterminingthestructureofasentence.”以下翻譯,不太準確的是?()A.句法在決定句子結構方面起著關鍵作用。B.句法對于確定句子的結構有著至關重要的作用。C.句法在判定句子結構上扮演著重要角色。D.句法對句子結構的確定起決定性作用8、關于學術會議論文的翻譯,對于引用他人觀點和研究成果的處理,以下錯誤的是()A.注明引用來源B.準確翻譯引用內容C.未經授權擅自引用D.遵循學術誠信原則9、在翻譯體育賽事報道時,對于比賽結果和運動員表現(xiàn)的描述要及時準確?!八诒荣愔写蚱屏思o錄?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.10、對于句子“Thegovernmenthaslaunchedanewcampaigntopromotetourism.”,以下最合適的翻譯是?()A.政府已經發(fā)起了一場新的活動來促進旅游業(yè)B.政府啟動了一個新的運動去推動旅游C.政府已經開展了一項新的戰(zhàn)役以推動旅游業(yè)D.政府發(fā)起了一個新的促銷旅游的行動11、在翻譯“Thetrainisarrivingatthestation.”時,以下哪個選項最準確?()A.火車正在到達車站B.這列火車正在抵達車站C.列車正在進站D.那個火車正在到達站臺12、對于一些中國傳統(tǒng)節(jié)日習俗的翻譯,要準確傳達其文化內涵?!百N春聯(lián)”常見的英語表述是?()A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets13、在翻譯文學評論時,對于作者的觀點和風格的傳達要準確?!斑@部小說情節(jié)跌宕起伏,引人入勝?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其情節(jié)特點的是?()A.Thisnovelhasafluctuatingandfascinatingplot.B.Theplotofthisnovelisupsanddowns,fascinating.C.Thisnovel'splotisfulloffluctuationsandattractions.D.Theplotofthisnovelisundulatingandcaptivating.14、在翻譯學術論文時,對于引用文獻和參考文獻的處理,以下做法不正確的是()A.準確翻譯引用文獻的標題和作者B.按照目標語的學術規(guī)范格式進行整理C.忽略引用文獻,只翻譯論文正文D.核對參考文獻的準確性和完整性15、在翻譯中,要注意不同語言的表達方式差異,以下哪個例子體現(xiàn)了表達方式差異?()A.“我很高興見到你?!狈g成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“這個東西很貴。”翻譯成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個想法?!狈g成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會說“我有個主意”,而不是“我有一個想法”,這體現(xiàn)了表達方式的差異16、在翻譯地理類文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確清晰?!扒嗖馗咴背R姷挠⑽谋硎鍪牵浚ǎ〢.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau17、當遇到源語中復雜的長句時,以下哪種翻譯方法最有助于保持句子的邏輯和流暢性?()A.順句驅動B.斷句重組C.保留原文語序D.刪減部分內容18、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準備幫助別人C.她老是做好準備去幫助他人D.她一直準備著幫助其他人19、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕C.你不能擁有蛋糕還吃掉它D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它20、在商務英語翻譯中,對于一些特定的表達需要準確把握?!皣H貿易”常見的英語表述是?()A.InternationalTradeB.GlobalTradeC.WorldTradeD.UniversalTrade21、在翻譯社會現(xiàn)象分析的文章時,對于現(xiàn)象的描述和原因的剖析要深入透徹?!半S著互聯(lián)網的發(fā)展,人們的社交方式發(fā)生了巨大的變化?!币韵掠⒄Z翻譯最能準確表達其含義的是?()A.WiththedevelopmentoftheInternet,people'ssocialwayshavechangedgreatly.B.AlongwiththegrowthoftheInternet,people'ssocialmethodshavealteredsignificantly.C.AstheInternetdevelops,people'ssocialpatternshaveundergonetremendouschanges.D.WiththeadvancementoftheInternet,people'ssocialmannershavetransformedenormously.22、對于體育賽事報道的翻譯,以下關于專業(yè)術語和運動員姓名的翻譯,錯誤的是()A.統(tǒng)一使用官方認可的譯名B.根據(jù)發(fā)音進行隨意翻譯C.對于新出現(xiàn)的術語,創(chuàng)造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規(guī)范23、在翻譯哲學著作時,對于一些抽象概念和哲學思辨的表達,以下哪種翻譯策略不太合適()A.尋找目標語中最接近的概念進行翻譯B.采用直譯,保留原文的思維方式C.用過于通俗的語言進行解釋D.參考不同語言的哲學著作進行對比翻譯24、在翻譯哲學著作時,對于抽象概念和思辨性語言的處理,以下哪種方法更恰當?()A.用通俗的語言解釋抽象概念,降低理解難度B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實反映作者的思想C.避開復雜的概念,只翻譯容易理解的部分D.將抽象概念轉換為具體的例子25、在翻譯“Sheistooyoungtogotoschool.”時,以下最合適的是?()A.她太小了以至于不能上學B.她太年幼不能去上學C.她年齡太小去不了學校D.她太年輕不能去學校26、當源語中的詞匯在目標語中沒有完全對應的詞時,以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留源語詞匯27、當遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認意思C.根據(jù)上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性28、在翻譯經濟類報告時,對于復雜的經濟數(shù)據(jù)和圖表分析,以下哪種翻譯更能讓讀者快速抓住重點?()A.數(shù)據(jù)簡化B.圖表重繪C.要點總結D.案例輔助29、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語言的嚴謹性和準確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當添加修飾性詞語30、對于藝術展覽說明的翻譯,以下關于藝術作品的描述和藝術家的介紹,不正確的是()A.突出作品的藝術特色B.準確翻譯藝術家的背景信息C.隨意添加個人對作品的評價D.遵循藝術展覽的風格和主題二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的增譯和減譯是常用的翻譯技巧。請全面論述增譯和減譯的適用情況、目的和方法,如何在不改變原文意思的基礎上進行合理的增減,以及增減譯對譯文質量的影響。2、(本題5分)全面論述在翻譯學術會議摘要時,如何概括研究重點、方法和結論,怎樣遵循學術規(guī)范和語言要求,舉例說明學術會議摘要翻譯對學術交流的促進作用。3、(本題5分)全面論述在翻譯宗教經典時,如何處理宗教教義、宗教儀式和宗教象征,怎樣尊重宗教信仰和文化傳統(tǒng),舉例說明宗教經典翻譯中的原則和方法。4、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何根據(jù)源語和目標語的語言習慣調整語序?分析語序調整的原則和方法,以及語序變化對譯文意義和風格的影響。5、(本題5分)全面論述在醫(yī)學文獻翻譯中,如何處理大量的醫(yī)學縮略語和特定的診斷描述?研究醫(yī)學領域的專業(yè)知識要求,以及如何確保譯文在專業(yè)上的準確性和規(guī)范性。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯過程中,如何處理原文中的雙關語、諧音等語言游戲,使譯文達到類似的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論