英文版勞動(dòng)合同5篇_第1頁(yè)
英文版勞動(dòng)合同5篇_第2頁(yè)
英文版勞動(dòng)合同5篇_第3頁(yè)
英文版勞動(dòng)合同5篇_第4頁(yè)
英文版勞動(dòng)合同5篇_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英文版勞動(dòng)合同5篇篇1EnglishVersionofEmploymentContractContractNo.:[ContractNumber]ContractDate:[ContractDate]ContractedParties:PartyA:[NameofCompany]PartyB:[NameofEmployee]Witness:[WitnessName]Address:[AddressofCompany]Phone:[PhoneNumberofCompany]Fax:[FaxNumberofCompany]Email:[EmailofCompany]I.ContractedPositionandWorkLocation:PartyBagreestoworkforPartyAasa/an[Position]atthelocationof[Location].II.ContractedTerm:Thetermofthiscontractshallbefrom[StartDate]to[EndDate].III.BasicSalaryandPaymentMethod:PartyAagreestopayPartyBabasicsalaryof[BasicSalary]permonth.Thesalaryshallbepaidby[PaymentMethod].IV.AllowancesandBenefits:Inadditiontothebasicsalary,PartyAagreestoprovidePartyBwiththefollowingallowancesandbenefits:1.[AllowancesandBenefitsList]2.Theallowancesandbenefitsshallbepaidby[PaymentMethod].V.WorkingHoursandLeave:1.PartyBshallworkfor[WorkingHoursperWeek]hoursperweek.Theworkinghoursshallbefrom[StartTime]to[EndTime].PartyBshallhave[RestDays]daysoffperweek.2.PartyBisentitledtothefollowingpublicholidayswithpay:[PublicHolidaysList].3.IfPartyBneedstotakeleave,he/sheshallapplyforitinadvanceandgettheapprovalfromPartyA.Theleaveshallbecountedagainsttheannualleaveentitlement.VI.TerminationofContract:1.EitherPartymayterminatethiscontractbygivingwrittennoticetotheotherParty.Thenoticeperiodshallbeatleast[NoticePeriod]days.2.IfPartyBbreachesthiscontract,PartyAmayterminatethecontractimmediatelywithoutgivinganynotice.3.Uponterminationofthecontract,PartyAshallpayPartyBalloutstandingsalariesandallowancesduetohim/her.VII.Confidentiality:PartyBagreesnottodiscloseanyconfidentialinformationrelatedtothebusinessofPartyAduringthetermofthiscontractorafteritstermination.VIII.DisputeResolution:AnydisputearisingbetweenthePartiesinconnectionwiththiscontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifnegotiationfails,thedisputemaybereferredtoarbitrationorlitigationinaccordancewiththelawsof[Country].IX.Miscellaneous:篇2EMPLOYMENTCONTRACTThisemploymentcontractismadebetween[EmployerName](hereinafterreferredtoas"theEmployer")and[EmployeeName](hereinafterreferredtoas"theEmployee").1.EMPLOYMENTTERMS1.1TheEmployeeshallservetheEmployerinthecapacityof[JobTitle]andshallperformthedutiesandresponsibilitiesattachedtosuchpositionasspecifiedinthecompany'sinternalregulations.1.2Thetermofemploymentshallcommenceon[CommencementDate]andshallcontinueforaperiodof[ContractDuration],unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthiscontract.2.DUTIESANDRESPONSIBILITIES2.1TheEmployeeshalldiligentlyandfaithfullyperformthedutiesandresponsibilitiesassignedtohis/herpositioninaccordancewiththecompany'sinternalregulationsandtheinstructionsofhis/hersupervisors.2.2TheEmployeeshallattendtotheneedsoftheEmployerandupholdthecompany'sreputationandinterestsatalltimes.2.3TheEmployeeshallcomplywithallapplicablelaws,regulations,andpoliciesofthecountryandshallnotengageinanyactivitiesthatmayreflectadverselyontheEmployeroritsinterests.3.WORKINGCONDITIONSANDLOCATION3.1TheEmployeeshallworkatthelocationdesignatedbytheEmployer,whichis[WorkLocation].3.2TheEmployeeshallreportforworkonaregularbasisandinaccordancewiththecompany'sattendanceregulations.3.3TheEmployershallprovideasafeandhealthyworkingenvironmentfortheEmployeeandcomplywithallapplicablehealthandsafetyregulations.4.REMUNERATIONANDBENEFITS4.1TheEmployeeshallbepaidasalaryof[SalaryAmount]permonth,payableinaccordancewiththecompany'spaymentschedule.4.2TheEmployeeshallbeentitledtoallapplicableemployeebenefitsinaccordancewiththecompany'sbenefitspackage,includingbutnotlimitedto[ListofBenefits].4.3TheEmployeeshallberesponsibleforanyapplicableincometaxesarisingfromhis/herremunerationandbenefits.5.TERMINATIONOFCONTRACT5.1Eitherpartymayterminatethiscontractbygiving[NoticePeriod]dayspriorwrittennoticetotheotherparty,providedthatsuchterminationshallnotviolateanyapplicablelaws,regulations,orpoliciesofthecountry.5.2IntheeventofterminationduetobreachofcontractbytheEmployee,theEmployermaytakeanyappropriatelegalactionagainsttheEmployeetorecoveranylossessufferedasaresultofsuchbreach.5.3Uponterminationofthiscontract,theEmployeeshallimmediatelyhandoverallcompanyproperty,includingbutnotlimitedtoequipment,documents,anddata,totheEmployeroritsdesignatedrepresentative.6.MISCELLANEOUS6.1Thiscontractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewiththelawsof[CountryName].6.2Anydisputesarisingfromorrelatedtothiscontractshallberesolvedthroughamicablenegotiationbetweentheparties.Ifnegotiationfails,eitherpartymaybringanactionbeforeacompetentcourtoflaw.6.3Thiscontractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallpreviousagreements,representations,andunderstandingsrelatingtoitssubjectmatter.Thepartiesheretohavecausedthiscontracttobeexecutedbytheirdulyauthorizedrepresentatives.TheEmployer:[EmployerName]TheEmployee:[EmployeeName]Date:[ContractExecutionDate]篇3勞動(dòng)合同EMPLOYMENTCONTRACT本合同由以下雙方簽訂:ThisContractismadebetween:雇主:(以下稱(chēng)為“公司”)Employer:(hereinafterreferredtoasthe“Company”)雇員:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“雇員”)Employee:(hereinafterreferredtoasthe“Employee”)鑒于雇員愿意接受雇傭從事公司規(guī)定的工作,基于雙方平等自愿的原則,遵循相關(guān)勞動(dòng)法律法規(guī)的規(guī)定,雙方經(jīng)過(guò)友好協(xié)商,特此訂立本合同。WHEREAStheEmployeeiswillingtoacceptemploymentengagedintheworkprescribedbytheCompany,basedontheprinciplesofequalityandmutualconsent,andinaccordancewithrelevantlaborlawsandregulations,thebothpartiesherebymakeandenterintothisContractthroughfriendlyconsultation.一、工作內(nèi)容及工作地點(diǎn)Article1PositionandPlaceofEmployment雇員將在公司從事________________(職位名稱(chēng))的工作。工作地點(diǎn)位于______________(工作地點(diǎn))。雇員應(yīng)按時(shí)按質(zhì)地完成工作并接受公司的管理。TheEmployeewillworkatthepositionof________________intheCompany.Theplaceofworkislocatedat_______________.TheEmployeeshallcompleteworkontimeandacceptthemanagementoftheCompany.二、工作時(shí)間和休假Article2WorkingHoursandLeave公司根據(jù)工作需要安排雇員的工作時(shí)間。雇員應(yīng)服從公司的安排。公司將盡力保證雇員每周至少休息一天。公司安排的休假應(yīng)符合相關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定。TheCompanywillarrangetheEmployee’sworkinghoursbasedonjobrequirements.TheEmployeeshallbesubjecttothearrangementoftheCompany.TheCompanywilltryitsbesttoensurethattheEmployeehasatleastonedayoffperweek.TheleavearrangementmadebytheCompanyshallcomplywithrelevantlawsandregulations.三.薪酬和福利Article3SalaryandWelfare雇員的基本工資為_(kāi)_______(大寫(xiě))(人民幣),具體支付方式和時(shí)間按照公司的規(guī)定執(zhí)行。公司還將根據(jù)員工的工作表現(xiàn)和業(yè)績(jī)提供獎(jiǎng)金和其他福利。ThebasicsalaryoftheEmployeeis________(inwords)(RMB).ThespecificpaymentmethodandtimeshallbeimplementedaccordingtotheregulationsoftheCompany.TheCompanywillalsoprovidebonusesandotherwelfarebenefitsbasedontheemployee’sperformanceandachievements.四、保險(xiǎn)和福利保障Article4InsuranceandWelfareSecurity公司將按照國(guó)家和地方的有關(guān)規(guī)定為雇員繳納社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)和住房公積金,包括但不限于養(yǎng)老、醫(yī)療、失業(yè)等保險(xiǎn)。員工有權(quán)享受公司和國(guó)家規(guī)定的福利待遇。TheCompanywillpaysocialinsurancepremiumsandhousingprovidentfundfortheEmployeeinaccordancewithrelevantnationalandlocalregulations,includingbutnotlimitedtopension,medicalcare,unemploymentinsurance,etc.TheEmployeeisentitledtoenjoywelfarebenefitsprovidedbytheCompanyandstipulatedbynationalregulations.五、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和保密義務(wù)Article5IntellectualPropertyandConfidentialityObligations雇員應(yīng)尊重公司的知識(shí)產(chǎn)權(quán),并不得在任何情況下泄露公司的商業(yè)秘密和機(jī)密信息。任何在工作過(guò)程中產(chǎn)生的知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬于公司所有。雇員對(duì)此予以確認(rèn)并接受相關(guān)約束。TheEmployeeshallrespecttheintellectualpropertyrightsoftheCompanyandshallnotdiscloseanybusinesssecretsorconfidentialinformationoftheCompanyunderanycircumstances.AnyintellectualpropertyrightsarisingfromworkshallbeownedbytheCompany.TheEmployeeacknowledgesandacceptsrelevantrestrictions.六、合同期限及試用期Article6TermofEmploymentContractandTrialPeriod本合同自_______年____月____日起至_______年____月____日止,其中前____個(gè)月為試用期。試用期滿(mǎn)后,經(jīng)雙方同意,可以正式簽訂勞動(dòng)合同。ThisContractisvalidfrom________(Date)to________(Date),withthefirst____monthsasatrialperiod.Afterthetrialperiod,withmutualconsent,aformalemploymentcontractcanbesigned.七、合同變更和解除Article7ContractModificationandTermination本合同一經(jīng)簽訂,雙方應(yīng)嚴(yán)格遵守。合同期內(nèi),未經(jīng)雙方協(xié)商一致,任何一方不得擅自變更或解除合同。如雙方協(xié)商一致,可以變更或解除合同。合同解除應(yīng)符合法律法規(guī)的規(guī)定。OncethisContractissigned,bothpartiesshallstrictlyabidebyit.Duringthetermofthecontract,withoutmutualagreement,neitherpartyshallunilaterallymodifyorterminatethecontract.Ifbothpartiesagree,modificationsorterminationcanbemade.Contractterminationshallcomplywithlawsandregulations.八、違約責(zé)任和賠償Article8BreachofContractandCompensation如一方違反本合同的任何條款,違約方應(yīng)承擔(dān)由此產(chǎn)生的所有責(zé)任和損失。如果因雇員的違約導(dǎo)致公司遭受損失,雇員應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。IfanypartybreachesanytermofthisContract,thebreachingpartyshallbearallresponsibilitiesandlossesarisingfromsuchbreach.IftheEmployeecauseslossestotheCompanyduetobreachofcontract,theEmployeeshallbeliableforcompensation.九、其他約定事項(xiàng)Article9OtherAgreedMatters雙方可在此約定其他與勞動(dòng)合同相關(guān)的事項(xiàng),包括但不限于福利待遇、培訓(xùn)、篇4EMPLOYMENTCONTRACTEmployer:[CompanyName]Address:[CompanyAddress]ContactNumber:[CompanyContactNumber]Fax:[CompanyFax]Employee:[EmployeeName]Address:[EmployeeAddress]ContactNumber:[EmployeeContactNumber]Fax:[EmployeeFax]ObjectiveofContract:ThiscontractismadebetweentheEmployerandtheEmployee,forthepurposeofdefiningtherightsandobligationsofbothpartiesintheworkplace.Thedurationofthiscontractisoneyear,anditshallbedeemedasafull-timeemploymentcontract.MainClausesofContract:1.TermofContract:Thiscontractshallcommencefromthedateofsigningandshallcontinueforaperiodofoneyear.Aftertheexpirationofthecontract,itshallbeautomaticallyextendedforanotheryear,unlesseitherpartynotifiestheotherpartyinwritingtoterminatethecontract.2.PositionandDuties:TheEmployeeshallperformthedutiesassignedtohim/herbytheEmployer,whicharespecifiedinthejobdescription.TheEmployeeshallreportto[SupervisorName],andshallcomplywithallinstructionsandpoliciessetforthbytheEmployer.3.WorkplaceandEquipment:TheEmployershallprovidetheEmployeewithallnecessaryequipmentandresourcestoperformtheassignedduties.TheEmployeeshalluseandmaintaintheseresourcesproperlyandefficiently.4.SalaryandBenefits:TheEmployeeshallbepaidamonthlysalaryof[SalaryAmount],whichshallbepaidonaregularbasis,inaccordancewiththeagreedpaymentschedule.TheEmployeeshallalsobeentitledtoallstatutorybenefits,aswellasanyotherbenefitsthatmaybeagreeduponbetweentheparties.5.LeaveandHolidays:TheEmployeeshallbeentitledtoallstatutoryholidaysandleaveaspercompanypolicy.AnyadditionalleaverequestedbytheEmployeeshallbesubjecttotheapprovaloftheEmployer.6.TerminationofContract:Eitherpartymayterminatethiscontractbygivingawrittennoticetotheotherparty,specifyingthereasonfortermination.IncaseofterminationbytheEmployer,theEmployeeshallbeentitledtoacompensationaspercompanypolicy.7.Confidentiality:TheEmployeeshallkeepallconfidentialinformationoftheEmployerconfidentialandshallnotdiscloseittoanythirdpartywithoutthewrittenpermissionoftheEmployer.8.ForceMajeure:Incaseofanyeventofforcemajeure,whichpreventseitherpartyfromperformingitsobligationsunderthiscontract,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyimmediatelyandshalltakeallreasonablemeasurestomitigateitseffects.9.GeneralProvisions:Thiscontractshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewiththelawsof[CountryName].Anydisputearisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallbesubmittedto[CountryName]courtsforresolution.Signatures:ThiscontractismadebetweentheEmployerandtheEmployee,andissignedbybothpartiesasfollows:Employer:[CompanyName]Signature:[Signature]Date:[Date]Employee:[EmployeeName]Signature:[Signature]Date:[Date]Pleasenotethatthisisasamplecontractandmayrequiremodificationtomeetyourspecificneeds.Itisrecommendedthatyouconsultaprofessionallegaladvisortoensurethatallclausesarelegallybindingandincompliancewithlocallaws.篇5EnglishVersionofLaborContractPartyA:[NameofCompany]PartyB:[NameofEmployee]Introduction:ThisLaborContractismadeandenteredintoby[NameofCompany](hereinafterreferredtoas"PartyA")and[NameofEmployee](hereinafterreferredtoas"PartyB")inaccordancewiththeLaborLawofthePeople'sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulations.ThepurposeofthisContractistospecifytherightsandobligationsofthetwoparties,protectthelegitimaterightsandinterestsofbothparties,andpromotethestableandharmoniousdevelopmentofthecompany.Article1:ContractTerm1.ThetermofthisContractshallbefrom[StartDate]to[EndDate].2.TheprobationaryperiodofPartyBshallbefrom[StartDate]to[EndDate].Duringtheprobationaryperiod,PartyAandPartyBmayterminatetheContractatanytimebymutualagreementorbyeitherpartygivingwrittennoticetotheotherparty.Article2:WorkContentandLocation1.PartyBshallengageintheworkof[JobTitle]atthelocationspecifiedbyPartyA.2.PartyAmayadjustthelocationorcontentofPartyB'sworkduetotheneedsofthecompany'sbusinessorPartyB'sperformance.Article3:WorkingHoursandLeave1.PartyBshallworkfor[NumberofHours]hoursperweek,from[StartTime]to[EndTime].2.PartyBshallhavetherighttotakeannualleave,sickleave,marriageleave,andothertypesofleaveinaccordancewiththecompany'spoliciesandrelevantlawsandregulations.Article4:RemunerationandWelfare1.PartyBshallreceiveamonthlysalaryof[Amount]yuan,payableonthe[PaymentDate].2.PartyBshallbeentitledtootherallowancesandwelfarebenefitsinaccordancewiththecompany'spoliciesandrelevantlawsandregulations.Article5:SocialInsuranceandHousingFund1.PartyAshallpayPartyB'ssocialinsurancecontributionsinaccordancewiththerelevantlawsandregulations.2.PartyAshallpayPartyB'shousingfundinaccordancewiththerelevantlawsandregulations.Article6:ConfidentialityandNon-Competition1.PartyBshallkeepconfidentialallconfidentialinformationrelatedtothecompany'sbusiness,includingbutnotlimitedtocustomerinformation,productinformation,andtechnicalinformation.2.PartyBshallnotengageinanyactivitiesthatmaydamagethecompany'sinterestsduringthetermofthisContractorwithinareasonableperiodthereafter,includingbu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論