付費(fèi)下載
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英漢語對(duì)比概論作業(yè)紙(2):詞匯層對(duì)比班級(jí)10翻譯學(xué)號(hào)姓名標(biāo)題詞匯層對(duì)比日期2011-9-閱讀下列參考書籍中有關(guān)語音對(duì)比的章節(jié),撰寫讀書報(bào)告,不少于2000字1.柯平.ContrastiveLinguistics(對(duì)比語言學(xué)).南京:南京師范大學(xué)出版社,2008:Chapter2.蕭立明(編著).English-ChineseComparativeStudies&Translation(英漢比較研究與翻譯).上海:上海外語教育出版社,2002:Chapter53.蕭立明著.English-ChineseComparativeStudiesandTranslation(英漢比較研究與翻譯)(第2版).上海:上海外語教育出版社,2010:Chapter54.高遠(yuǎn),《對(duì)比分析與錯(cuò)誤分析》,北京:北京航空航天大學(xué)出版社,2002:第三章5.何善芬,《英漢語言對(duì)比研究》,上海:上海外語教育出版社,2002:第二篇第7-10章6.胡開寶郭鴻杰(主編),《英漢語言對(duì)比與口譯》,大連:大連理工大學(xué)出版社,2007:第三章7.劉宓慶,《新編漢英對(duì)比與翻譯》,北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006:第六章8.冒國(guó)安,《實(shí)用英漢對(duì)比教程》,重慶:重慶大學(xué)出版社,2004:第一篇英漢詞匯對(duì)比第一章英漢構(gòu)詞對(duì)比第二章英漢詞類對(duì)比第三章英漢詞義對(duì)比9.潘文國(guó),《漢英語對(duì)比綱要》,北京:北京語言大學(xué)出版社,1997:第六章第二、三節(jié),注意第168頁(yè)至第三節(jié)結(jié)束10.潘文國(guó),《漢英語言對(duì)比概論》,北京:商務(wù)印書館,2010:第四章11.邵志洪,《英漢語研究與對(duì)比》,上海:華東理工大學(xué)出版社,1997:第一章,第二章12.邵志洪,《漢英對(duì)比翻譯導(dǎo)論》,上海:華東理工大學(xué)出版社,2005:第二章13.邵志洪,《英漢對(duì)比翻譯導(dǎo)論》,上海:華東理工大學(xué)出版社,2010:第一章,第二章14.王武興(主編),《英漢語言對(duì)比與翻譯》,北京:北京大學(xué)出版社,2003:第一章第三章15.魏志成,《英漢語比較導(dǎo)論》,上海:上海外語教育出版社,2003:第四、五、六章16.魏志成,《英漢語比較導(dǎo)論》(第2版),上海:上海外語教育出版社,2010:第5、6、7章17.許余龍(編著),《對(duì)比語言學(xué)概論》,上海:上海外語教育出版社,1992:第四章18.許余龍(編著),《對(duì)比語言學(xué)》,上海:上海外語教育出版社,2002:第四章19.許余龍(編著),《對(duì)比語言學(xué)》(第二版),上海:上海外語教育出版社,2010:第4章20.楊豐寧(編著),《英漢語言比較與翻譯》,天津:天津大學(xué)出版社,2006:第一章21.張良軍王慶華王蕾(編著),《實(shí)用英漢語言對(duì)比教程》,哈爾濱:黑龍江人民出版社,2006:第三章第一節(jié)詞匯形態(tài)學(xué)對(duì)比第二節(jié)詞匯語義學(xué)對(duì)比第四章語義場(chǎng)對(duì)比第四節(jié)英漢數(shù)詞對(duì)比第五節(jié)漢語量詞和英語表量結(jié)構(gòu)對(duì)比第六節(jié)英漢疊詞和疊詞詞組參考以下問題:一、詞匯形態(tài)對(duì)比1.你認(rèn)為“非營(yíng)利組織”的“非”、“反政府”的“反”和“超高速”的“超”等語素是前綴還是詞根?為什么?2.漢語中有一類詞,如:馬車、汽車、火車、電車……,錄音機(jī)、電視機(jī)、縫紉機(jī)、戰(zhàn)斗機(jī)……,等等,很像派生詞,但它們實(shí)際上并不是。試總結(jié)一下,并與英語做對(duì)比,然后提出一些實(shí)用的建議。3.英漢語合成構(gòu)詞有什么區(qū)別?其各自的特點(diǎn)對(duì)英漢語作為外語教學(xué)和翻譯實(shí)踐有何意義?4.漢語和英語的縮略詞有何異同?5.試比較漢英語重疊詞的構(gòu)成和語法功能。6.漢語疊音構(gòu)詞和詞的重疊與英語的回聲詞、成對(duì)詞在語法功能不合表現(xiàn)力上的區(qū)別和聯(lián)系是什么?二、詞匯語義對(duì)比7.英漢詞匯的指稱意義有何差異?8.在漢語和英語中各找五個(gè)另一個(gè)語言沒有的語義空缺詞。9.在漢語和英語之間找五對(duì)貌同實(shí)異詞。10.用語義特征分析法對(duì)比下面各對(duì)詞的異同:教授,professor民工,migrantworker商業(yè)中心,mall小平頭,marinecut大專,communitycollege穿,wear。11.漢語和英語的近義詞的來源有何不同?12.如何解釋漢語對(duì)四字格孰語的偏愛?13.從來源、構(gòu)成、語用功能等方面比較漢語和英語的歇后語。14.英漢語對(duì)應(yīng)詞類的語法功能之間的異同是什么?試區(qū)分英漢語詞類劃分標(biāo)準(zhǔn)的異同。要求:1.請(qǐng)以任選一個(gè)上述思考題為題撰寫讀書報(bào)告。2.可以包括讀書內(nèi)容總結(jié)、問題、思考與結(jié)論幾部分。英漢語對(duì)比概論作業(yè)(2):詞匯層對(duì)比英漢語詞匯語義對(duì)比讀書報(bào)告一、內(nèi)容總結(jié)通過閱讀老師推薦的書目,我發(fā)現(xiàn)英漢詞匯語義對(duì)比可以從以下幾方面著手:(一)詞匯的理?yè)?jù)性對(duì)比。我們有時(shí)從詞的表達(dá)形式與詞義之間的某種內(nèi)在聯(lián)系中推斷出詞的具體的含義,這種推斷就是所謂的詞的理?yè)?jù)性。英語與漢語在詞的理?yè)?jù)性上比較相似。詞的理?yè)?jù)性又可以分為語音理?yè)?jù),形態(tài)理?yè)?jù),語義理?yè)?jù)和文字理?yè)?jù)。1、語音理?yè)?jù)表現(xiàn)在語音形式與詞義的聯(lián)系上,具有語音理?yè)?jù)的詞稱為擬聲詞。英語和漢語中都有這類詞匯。比如,英語中的cuckoo和漢語中的“布谷”都是模擬布谷鳥的叫聲形成的擬聲詞。2、形態(tài)理?yè)?jù)是指可以通過對(duì)一個(gè)詞的形態(tài)構(gòu)成進(jìn)行分析而獲得詞義。比如英語中的worker是由work加后綴-er構(gòu)成,意為工作的人,幾位工人,漢語中的“歪”是由“不”和“正”構(gòu)成,意為不是正的,即為傾斜,歪。3、語義理?yè)?jù)是借助詞的基本語義的引申和比喻取得的。例如,英語中的acoatofpaint(一層油漆)中的coat一詞由“外套”轉(zhuǎn)而喻為“類似外套的東西”,漢語中“燈塔”引申為“在人生中具有重大指導(dǎo)意義的榜樣,理論”。4、詞的文字理?yè)?jù)表現(xiàn)為詞的文字書寫形式與詞義之間的聯(lián)系。這一點(diǎn),無論是漢語還是英語,在長(zhǎng)時(shí)間的演變中,與詞義的直觀聯(lián)系都逐漸模糊了,但多少還留下一些理?yè)?jù)性的痕跡。(二)詞化程度對(duì)比。詞化程度指的是,對(duì)于同一種事務(wù)或者現(xiàn)象,一種語言只需要一個(gè)詞,而另外一種語言卻需要一個(gè)短語來表達(dá)。詞化程度很難在兩種語言之間比較。某種語言的詞化程度與該語言的社會(huì)文化背景,歷史發(fā)展有關(guān)。有可能一種語言在某一語義領(lǐng)域中的詞化程度比另一種語言高些,而在另一些語義領(lǐng)域中卻低些。這就造成了兩種語言在互譯是會(huì)遇到四種情況。1、詞語對(duì)應(yīng),即某一詞匯兩種語言中都有。例如,月亮,moon。2、詞匯空缺,即某一詞匯在一種語言中有而另一語言中沒有。例如,英語中沒有元宵,漢語中沒有prairie。3、部分對(duì)應(yīng),即一種語言中的詞匯另一語言中有多個(gè)詞匯與之對(duì)應(yīng),意思相近。例如,漢語中的大,英語中有big,huge,vast和enormous。4、貌似實(shí)異,即看上去好像一個(gè)意思,實(shí)則不是。例如pullmyleg不是“拖后腿”,而是“開玩笑”。(三)語義場(chǎng)對(duì)比。詞語詞之間在語義上表現(xiàn)出來的聚合關(guān)系,是我們有可能區(qū)分出不同的詞匯語義場(chǎng),并對(duì)兩種語言中相應(yīng)的語義場(chǎng)進(jìn)行比較。我們通常使用的是義素分析法。比較兩種語言對(duì)應(yīng)詞匯的具體成分。我覺得這一點(diǎn)用語言描述不如直接用例子表現(xiàn)得直白。例如:例一、英語漢語nutfruit?水果berry?strawberry草莓例二、語言親屬詞語義特征描述英語father直系父系男性年長(zhǎng)mother√√uncle√aunt√漢語父親√√母親√伯父√√√叔父√√姑母√舅父√姨母(四)詞的搭配對(duì)比。英漢兩種語言在詞的搭配上存在著較大的差異。情況有使用的范圍大小不同,可引申的程度或引申義不同,邊緣類搭配不同和上下異詞的搭配分工不同。二、問題思考(一)在漢語和英語中各找五個(gè)另一個(gè)語言沒有的語義空缺詞。英語:egghead,blackleg,mmotel,hamburger,pie漢語:臘八粥,月下老人,中舉,風(fēng)水,有喜(二)在漢語和英語之間找五對(duì)貌同實(shí)異詞。英語漢語thesaltoftheearth高尚的人haveasweettooth愛吃甜食bringdownthehouse全場(chǎng)喝彩,掌聲雷動(dòng)AmericanBeauty四季開花的薔薇pullupone'ssocks鼓起勇
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025四川省旅游投資集團(tuán)有限責(zé)任公司招聘3人備考題庫(kù)及參考答案詳解
- 2025云南西雙版納州景洪市城市投資開發(fā)有限公司第三次社會(huì)招聘4人備考題庫(kù)參考答案詳解
- 2026新疆青格達(dá)湖景區(qū)運(yùn)營(yíng)管理有限公司招聘?jìng)淇碱}庫(kù)(3人)及參考答案詳解1套
- 2025重慶文化產(chǎn)業(yè)投資集團(tuán)有限公司招聘6人備考題庫(kù)及答案詳解參考
- 2026中國(guó)地質(zhì)調(diào)查局青島海洋地質(zhì)研究所博士后招收備考題庫(kù)有答案詳解
- 商務(wù)項(xiàng)目監(jiān)控與評(píng)估制度
- 醫(yī)院醫(yī)療設(shè)備安全操作與維護(hù)制度
- 工地?fù)P塵污染防治技術(shù)方案
- 工程項(xiàng)目預(yù)制構(gòu)件價(jià)格分析報(bào)告范例
- 節(jié)能減排技術(shù)應(yīng)用與管理方案
- 2026天津市津南創(chuàng)騰經(jīng)濟(jì)開發(fā)有限公司招聘8人筆試備考試題及答案解析
- 2026年孝昌縣供水有限公司公開招聘正式員工備考題庫(kù)及一套答案詳解
- 駕校教練員安全知識(shí)培訓(xùn)課件
- 《危險(xiǎn)化學(xué)品安全法》解讀與要點(diǎn)
- 智能家居系統(tǒng)設(shè)計(jì)規(guī)范指南(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 2025年宜昌市“招才興業(yè)”市直事業(yè)單位人才引進(jìn)47人·重慶大學(xué)站筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 2026海南交通投資控股公司秋招面筆試題及答案
- 2025年安徽理工大學(xué)馬克思主義基本原理概論期末考試模擬試卷
- 2025年大學(xué)大一(法學(xué))法理學(xué)試題及答案
- 膽囊癌課件教學(xué)課件
- 廣西2025年高等職業(yè)教育考試全區(qū)模擬測(cè)試 能源動(dòng)力與材料 大類試題及逐題答案解說
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論