英語四級閱讀理解翻譯_第1頁
英語四級閱讀理解翻譯_第2頁
英語四級閱讀理解翻譯_第3頁
英語四級閱讀理解翻譯_第4頁
英語四級閱讀理解翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2006年6月

Communicationstechnologiesarefarfromequalwhenitcomestoconveyingthe

truth.

通訊技術(shù)在傳遞真相的時(shí)候并不是簡單地和真相本身?致。

Thefirststudytocomparehonestyacrossarangeofcommunicationmediahas

foundthatpeoplearetwiceaslikelytotellliesinphoneconversationsastheyarein

emails.

從第一項(xiàng)對使用不同通訊媒介時(shí)的誠實(shí)程度的比較重可以看出,人們在使用

電話時(shí)的說謊幾率是使用電子郵件時(shí)的兩倍.

Thefactthatemailsareautomaticallyrecorded-andcancomebacktohaunt(困

擾)you-appearstobethekeytothefinding.

因?yàn)殡娮余]件內(nèi)容會被自動記錄下來--并可能對你造成困擾--這就是這

項(xiàng)研究的關(guān)鍵所在。

JeffHancockofCor'nellUniversityinIthacafiGska],NewYork,asked30

studentstokeepacommunicationsdiaryforaweek.

JeffHancock在位于紐約州伊薩卡的康奈爾大學(xué)執(zhí)教,他曾要求30個(gè)學(xué)生

記錄一周中每天的通訊情況。

Inittheynotedthenumberofconversationsoremailexchangestheyhadlasting

morethan1()minutes,andconfessedtohowmanyliestheytold.

參與其中的人需要記錄超過10分鐘的對話或者電子郵件通訊的數(shù)量,并且要

坦誠自己說了多少謊話。

Hancockthenworkedoutthenumberofliesperconversationforeachmedium.

Hefoundthatliesmadeup14percentofemails,21percentofinstantmessages,27

percentofface-to-faceinteractionsandanastonishing37percentofphonecalls.

Hancock據(jù)此推算出使用各種通訊媒介在每次交流過程中說謊的次數(shù)。他得

出結(jié)論:謊言在電子郵件通訊中占了14%,在當(dāng)面溝通中占了27%,而在電話

交流中占了37%

Hisresults,tobepresentedattheconferenceonhumancomputerinteractionin

Vienna!viens],Austria]。:stria],inApril,havesurprisedpsychologists.

這項(xiàng)研究結(jié)果于4月份再奧地利維也納的“人與電腦互動國際會議”上被宣

讀,并且令心理學(xué)家們感到驚訝。

Someexpectede-mailerstobethebiggestliars,reasoningthatbecausedeception

makespeopleuncomfortable,thedetachment(非直接接觸)ofc-mailingwouldmake

iteasiertolie.

有人認(rèn)為電子郵件是最主要的謊言媒介,因?yàn)槠垓_會讓人不適,而電子邨件

非直接接觸的特性使其更容易成為謊言發(fā)生的渠道。

Othersexpectedpeopletoliemoreinfacc-to-faccexchangesbecausewcarc

mostpracticedatthatformofcommunication.

還有人認(rèn)為在當(dāng)面交流的過程中更容易說謊,因?yàn)楫?dāng)面交流史最常見的溝通

方式。(因?yàn)槿藗兏瞄L當(dāng)面交流,所以撒謊技術(shù)更嫻熟)。

ButHancocksaysitisalsocrucialwhetheraconversationisbeingrecordedand

couldbereread,andwhetheroccursinrealtime.

但是Hancock認(rèn)為同樣重要的是對話過程是否會被記錄下來并能夠被重新

閱讀,以及對話是否是即時(shí)發(fā)生的。

Peopleappearlobeafiaidloliewhentheyknowlliuuouniiuiiicalioiicouldlater

beusedtoholdthemtoaccount,hesays.Thisiswhyfewerliesappearinemailthan

onthephone.

當(dāng)人們覺得時(shí)候要對交流過程負(fù)責(zé)時(shí),就會對說謊存有恐懼感。這就是為什

么電子郵件中的謊言要少于電話中的。

Peoplearealsomorelikelytolieinrealtime-inaninstantmessagetophonecall,

say-thaniftheyhavetimelothinkofaresponse,saysHancock.

Hancock說,與有時(shí)間思考如何回應(yīng)的情況相比,人們也更傾向于在即時(shí)交

流過程中說謊…例如在即時(shí)信息或者電話中。

Hefoundmanyliesarespontaneous(脫口而出的)responsestoanunexpected

demand,suchas:"Doyoulikemydress?"

他發(fā)現(xiàn)很多謊言都是對一些偶然問題脫口而出的回應(yīng),例如:"你覺得我的

裙子怎么樣?”

Hancockhopeshisresearchwillhelpcompaniesworkoutthebestwaysfortheir

employeestocommunicate.

Hancock希望他的研究結(jié)果能幫助公司找出員工之間溝通的最佳途徑。

Forinstance,thephonemightbethebestmediumforsaleswhereemployeesare

encouragedtostretchthetruth.

But,givenhisresult,workassessment,wherehonestyisapriority,mightbebest

doneusingemail.

但是根據(jù)該項(xiàng)研究結(jié)果,在做以誠實(shí)為重的工作時(shí),最好還是發(fā)電子郵件。

Inacountrythatdefinesitselfbyideals,notbysharedblood,whoshouldbe

allowedtocome,workandlivehere?

在一個(gè)以理念,而不是血緣定義自身的國家里,什么樣的人才可以來到這里

工作和生活呢?

InthewakeoftheSept.11attacksthesequestionshaveneverseemedmore

pressing.

在“9-11”襲擊事件之后,這些問題的緊迫性達(dá)到了前所未有的程度。

OnDecember.11,2001,aspartoftheefforttoincreasehomelandsecurtyfederal

andlocalauthoritiesin14statesstaged"OperationSafeTravel”-raidsonairportsto

arrestemployeeswithfalseidentification(身份證明).

2001年12月11日,作為增強(qiáng)國土安全工作的一部分,聯(lián)邦和14個(gè)州的機(jī)關(guān)發(fā)

動了“安全旅行操作”行動--搜查了機(jī)場并逮捕了使用假身份證的雇員。

InSaltLakeCitytherewere69arrests.Butthosecapturedwereanythingbut

terrorists,mostofthemillegalimmigrantsfromCentralorSounlhAmerican.

在鹽湖城有69人被捕。這些被捕的人形形色色,但是就是沒有恐怖分子,他

們中大多數(shù)人是來自中南美洲的非法移民。

Authoritiessaidtheundocumentedworker'sillegalstatusmadethemopento

blankmall(訛詐)byterrorists.

當(dāng)?shù)卣f,非法勞工的不合法身份使他們?nèi)菀资芸植婪肿佑炘p。

ManyimmigrantsinSaltLakeCitywereangeredbythearrestsandsaidtheyfelt

asiftheywerebeingtreatedlikedisposablegoods.

許多在鹽湖城的移民對于被捕感到非常氣憤,并表示感覺自己就像被丟棄的

東西一樣。

MayorAndersonsaidthosefeelingswerejustifiedtoacertainextent.

Anderson市長稱這些人的感受就某種程度而言是有根據(jù)的

"We'resayingwev/antyoutoworkintheseplaces,weYegoingtolooktheother

wayintermsofwhatourlawsare,andthenwhenit'sconvenientforus,orwhenwe

cantrytomakeapointintermsofnationalsecurity,especiallyafterSept.11,then

you'erdisposableTherearewholefamiliesbeinguprootedforallofthewrong

reasons,MAndersonsaid.

“我們聲稱想讓你們在這些地方工作,但我們的法律卻讓我們用另外一種方式來

看待你們,因而在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,或在我們以國家安全為由的時(shí)候,特別是在“9-11”

之后,你們就被丟棄了。有些人仝家都因?yàn)檫@些不合理的理由而被掃地出門。”

IfSept.11hadneverhappenedtheairportworkerswouldnothavebeenarrested

andcouldhavegoneonquietlylivinginAmerica,probablyindefinitely.

如果“9-11”沒有發(fā)生,機(jī)場工作人員就不會被捕,可以在美國一直過著安寧

的日子,可能永

遠(yuǎn)這樣生活著。

AnaCastro,a,amanagerataBen&Jerry^icecreamshopattheairport.hadbeen

working10yearswiththesamefalseSocialAecuritycardwhenshewasarrestedin

theDecemberairportraid.一位名叫AnaCastro的機(jī)場BenJerry's雪糕店經(jīng)歷,使

用偽造的社會保障卡工作己經(jīng)有10年了,直到她在12月機(jī)場搜查中被捕。

Nowsheandherfamilyarelivingunderthethreatofdeporation(因區(qū)逐出境).

Castro'scaseiscurrentlywaitingtobesettled.Whilesheawaitstheoutcome,the

govemmenthasgrantedherpermissiontoworkhereandshehasreturnedtoherjobat

Ben&Jerry's.

現(xiàn)在她和家人生活在可能被驅(qū)逐出境的威脅下。Castro的案件目前正等候處

理。在她等待處理結(jié)果時(shí),政府允許她在美工作,所以她又回到“BcnJerryk”繼

續(xù)她的工作。

2006年12月

、

ReachingnewpeaksofpopularityinNorthAmericaisIcebergWater,whichis

harvestedfromicebergsoffthecoastofNewfoundland,Canada.

從加拿大紐芬蘭海岸附近的冰山采集而來的Iceberg瓶裝水,在北美到達(dá)了

流行的新巔峰。

ArthurvonWiesenberger,whocarriesthetitleWaterMaster,isoneofthefew

watercriticsinNorthAmerica.

擁有“水之大師”頭銜的ArthurvonWiesenberger,是北美為數(shù)不多的“水評家”

之一。

Asaboy,hespenttimeinthelargercitiesofItaly,FranceandSwitzerland,

wherebottledwaterisconsumeddaily.

孩童時(shí)代的她,在一些意大利、法國和瑞士的大城市里待了很長一段時(shí)間,

那些地方每天會消費(fèi)大量的瓶裝水。

Eventhen,hekeptawaterjournal,notingthebrandshelikedbest."Mydog

couldtellthedifferencebetweenbottledandtapwater?''Hesays.

從那之后,他寫了一本水日記,記錄他最喜好的品牌。“連我的狗都可以分

辨瓶裝水和自來水”他戲稱。

Butisplaintapwaterallthatbad?Notatall.Infact,NewYork'smunicipal

waterformorethanacenturywascalledthechampagneoftapwateranduntil

recentlyconsideredamongthebestintheworldintermsofbothtasteandpurity.

但平淡無味的普通自來水就那么糟糕嗎?不盡然。事實(shí)上,過去的一個(gè)多世

紀(jì)以來,紐約的水被稱為自來水中的香檳酒,最近更被人稱為在未到和純凈方面

屬于全球最好之一。

Similarly,amagazineinEnglandfoundthatlapwaterfromtheThamesRiver

tastedbetterthanseveralleadingbrandsofbottledwaterthatwere400timesmore

expensive.

同樣,一本英國雜志發(fā)現(xiàn)院子泰晤士河的自來水嘗起來遠(yuǎn)比一些貴上400倍

的大牌瓶裝水要好。

Nevertheless,soft-drinkcompaniesviewbottledwaterasthenext

battlegroundformarketshare-thisdespitethefactthatover25percentof

bottledwatercomesfromtapwater:PepsiCo'sAquafinaandCoca-Cola'sDasani

arcbothpurifiedtapwaterratherthanspringwater.

然而,軟飲料公司認(rèn)為瓶裝水是下一個(gè)市場份額的戰(zhàn)場一盡管事實(shí)上超過百

分二十五的瓶裝水來自自來水。Pepsico公司的Aquafina和Coca-Cola的Dasani

兩者都是凈化過的自來水,而非礦泉水。

Asdinersthirstforleadingbrands,bottlersandrestaurateurssalivate(垂;延)

overtheprofits.

用餐者都渴望喝大牌的瓶裝水,瓶裝水供應(yīng)商和參觀則垂涎背后的利澗。

Arestaurant'stypicalmark-uponwineis100to150percent,whereason

bulliedwaleril'soflun300to500pcruunl.

餐廳通常會在將酒價(jià)標(biāo)高至100%至“50%,然后在瓶裝水上,通常是300%到

500%

Butsincewaterismuchcheaperthanwine,andmanyofthefancierbrands

aren'tavailableinstores,mostdinersdon'tnoticeorcare.

但由于水比酒廉價(jià)多了,況且許多稀奇古怪的品牌在商店里買不到,大多數(shù)

用餐的人也就不注意,不關(guān)心了。

Asaresult,somerestaurantsareturningupthepressuretosellbottledwater.

結(jié)果,好些餐廳都在想方設(shè)法賣瓶裝水。

AccordingtoanarticleinTheStreetJournal.someofthemoreshameless

tacticsincludeplacingattractivebottlesonthetableforavisualsell,listingbrands

onthemenuwithoutprices,andpouringbottledwaterwithoutevenaskingthe

dinersiftheywantit.

根據(jù)《華爾街日報(bào)》的一篇文章,一些比較無恥的手法包括:在餐廳桌上放

置有人的瓶子用以視覺銷售;菜單只羅列瓶裝品牌卻無價(jià)格;還有葉不問用餐者

是否想要,直接給你倒瓶裝水。

Regardlessofhowit'ssold,thepopularityofbottledwatertapsintoourdesire

forbetterhealth,ourwishtoappearcultivated,andevenalongingforlostpurity.

且不論銷售手段,瓶裝水的流行利用了我們那一份對健康的渴求,那一份看

起來有教養(yǎng)的心愿,以及那一份對于久違了的純凈的渴望。

二、

Aswchaveseen,thefocusofmedicalcareinoursocietyhasbeenshiftingfrom

curingdiseasetopreventingdisease-especiallyintermsofchangingourmany

unhealthybehaviors,suchaspooreatinghabits,smoking,andfailuretoexercise.

如今我們發(fā)現(xiàn),社會醫(yī)療保健的重心正從治療疾病轉(zhuǎn)移到放置疾病一尤其在

改變我們諸多不良習(xí)慣方面,如:暴飲暴食,抽煙和缺乏鍛煉。

Thelineofthoughtinvolvedinthisshiftcanbepursuedfurther.

與該改革息息相關(guān)的一類觀點(diǎn)都需要進(jìn)一步摸索。

Imagineapersonwhoisabouttherightweight,butdoesnoteatvery

nutritious(有營養(yǎng)的)foods,whofeelsOKbutexercisesonlyoccasionally,whogoes

toworkeveryday.butisnotanoutstandingworker,whodrinksafewbeersathome

mostnightsbutdoesnotdrivewhiledrunk,andwhohasnochestpainsorabnormal

bloodcounts,butsleepsalotandoftenfeelstired.

想象這樣一個(gè)人,體重恰好,偏不吃有營養(yǎng)的失誤;感覺良好,但鮮有機(jī)會

鍛煉;每天上班,但業(yè)績一般;晚上大多在家里喝些啤酒,但不會酒后駕車;而

且胸部不痛,血壓正常,可惜睡的很多且時(shí)常覺得累。

Thispersonisnotill.Hemaynotevenbeatriskforanyparticulardisease.But

wecanimaginethatthispersoncouldbealothealthier.

這個(gè)人不算生病,他甚至沒有什么風(fēng)險(xiǎn)換上疑難雜癥。不過我們能想象,這

個(gè)人可以更健康。

Thefieldofmedicinehasnottraditionallydistinguishedbetweensomeonewho

ismerely"notill"andsomeonewhoisinexcellenthealthandpaysattentiontothe

body'sspecialneeds.

在醫(yī)藥領(lǐng)域中,傳統(tǒng)上我們并不區(qū)分那些僅是“沒病”的人和那些健康且注意

身體特別需求的人。這兩類人都被稱作“健康的人

Bothtypeshavesimplybeencalled"well”.Inrecentyears,however,somehealth

specialistshavebeguntoapplytheterms"well"and"wellness"onlytothosewhoare

activelystrivingtomaintainandimprovetheirhealth.

然而,近年來,一些健康專家開始使用“身體好”和“健康”這兩個(gè)術(shù)語,僅用

于那些正在積極努力維持并改善自身健康的人。

Peoplewhoarewellareconcernedwithnutritionandexerciseandtheymakea

pointofmonitoringtheirbody'scondition.

身體好的人總會關(guān)注營養(yǎng)和鍛煉,并且懂得監(jiān)察自身的狀況。

Mostimportant,perhaps,peoplewhoarewelltakeactiveresponsibilityforall

mattersrelatedtotheirhealth.

也許最重要的是,身體好的人會對一切和健康相關(guān)的問題主動負(fù)責(zé)。

Evenpeoplewhohaveaphysicaldiseaseorhandicap(缺陷)maybe"well,"in

thisnewsense,iftheymakeanefforttomaintainthebestpossiblehealththeycanin

thefaceoftheirphysicallimitations.

在這種新定義下,只要面對個(gè)人身體極限之時(shí)仍能盡其所能維持健康,就算

身患頑疾或者身有殘缺的人也算是身體好的人。

"Wellness'*mayperhapsbestbeviewednotasastatethatpeoplecanachieve,

butasanidealthatpeoplecanstrivefor.

“健康”或許不應(yīng)該被看做是一種人們可以達(dá)成的境界,而是一種人們?yōu)橹?/p>

力的理想狀態(tài)。

Peoplewhoarewellarelikelytobebetterableresistdiseaseandtofightdisease

whenitstrikes.

當(dāng)疾病侵襲的時(shí)候,身體好的人更能夠抵御對抗。

Andbyfocusingattentiononhealthywaysofliving,theconceptofwellnesscan

haveabeneficialimpactonthewaysinwhichpeoplefacethechallengesofdailylife.

另外,多注意健康生活之道。健康的概念對于人們面對日常生活的挑戰(zhàn)也大

有益處。

2007年6月

、

I'vebeenwritingformostofmylife.

我一輩子大部分時(shí)間都在從事寫作。

ThebookWritingWithoutTeachersintroducedmetoonedistinctionandone

practicethathashelpedmywritingprocessestremendously.

《寫作無師自通》這本書想我介紹了一種區(qū)別和一種練習(xí)。幫助我大大提高

了寫作水平。

Thedistinctionisbetweenthecreativemindandthecriticalmind.

區(qū)別是關(guān)于創(chuàng)造性思維和評判性思維之間的區(qū)別。

Whileyouneedtoemploybothtogettoafinishedresult,theycannotworkin

parallelnomatterhowmuchwemightliketothinkso.

你需要做的是運(yùn)用兩者幫助你得到一個(gè)結(jié)果,但是他們不能同時(shí)起作用,無

論我們多么想要這樣做。

Tryingtocriticizewritingontheflyispossiblythesinglegreatestbarriertowriting

thatmostofusencounter.

試圖匆忙地批判寫作內(nèi)容可能是我們大多數(shù)人在寫作時(shí)遇到的最大障礙。

Ifyouarelisteningtothat5thgradeEnglishteachercorrectyourgrammarwhile

youaretryingtocaptureafleeting(稍縱即逝的)thought,thethoughtwilldie.

如果你按照五年級英語老師教你的,在努力抓緊稍縱即逝的想法的同時(shí)糾正

你的語法,這個(gè)想法肯定會消失。

Ifyoucapturethefleetingthoughtandsimplyshareitwiththeworldinraw

form,nooneislikelytounderstand.

如果你抓住了稍縱即逝的想法,但僅以其原始的形式和世界分享,或許沒有

人能夠理解。

Youmustlearntocreatefirstandthencriticizeifyouwanttomakewritingthe

toolforthinkingthatitis.

如果你想要把寫作作為思考的工具,必須學(xué)會首先創(chuàng)造,然后批判。

Thepracticethatcanhelpyoupastyourlearnedbadhabitsoftryingtoeditas

youwriteiswhatElbowcallstufreewriting.”

練習(xí)是指ELbow所說的“自由寫作”,它可以幫助你改正邊寫邊改的話習(xí)慣。

Infreewriting,theobjectiveistogetwordsdownonpapernon-stop,usuallyfor

15-20minutes.

在自由寫作中,我們的目標(biāo)是在15-20分鐘的時(shí)間內(nèi)不間斷寫作。

Nostopping,nogoingback,nocriticizing.

不停頓,不回頭,不作批判。

Thegoalistogetthewordsflowing.

這樣做的目的是使文字流暢起來。

Asthewordsbegintoflow,theideaswillcomefromtheshadowsandlet

themselvesbecapturedonyournotepadoryourscreen.

當(dāng)語言開始流暢,想法就會從陰暗處涌現(xiàn)出來,呈現(xiàn)在你的筆記本或者電腦

屏幕上。

Nowyouhaverawmaterialsthatyoucanbegintoworkwithusingthecriticalmind

thatyou'vepersuadedtositonthesideandwatchquietly.

現(xiàn)在,你有進(jìn)行評判性思維的原材料了,建議你生下靜靜地查看文稿。

Mostlikely,youwillbelievethatthiswilltakemoretimethanyouactuallyhave

andyouwillendupstaringblanklyatthepagesasthedeadlinedrawsnear.

通常,你會認(rèn)為這個(gè)環(huán)節(jié)所需的時(shí)間比你實(shí)際需要的時(shí)間要長,并且直到最

后一刻,你還盯著文稿,頭腦一片空白。

Insteadofstaringaiablankstartfillingitwithwordsnomatterhowbad.

不要盯著空白的屏幕,無論多么糟糕,都開始寫下去。

Halfwaythroughyouavailabletime,stopandreworkyourrawwritinginto

somethingclosertofinishedproduct.

寫作時(shí)間進(jìn)行到一半時(shí),停下來整理你的初稿,讓它更接近終稿。

Movebackandforthuntilyourunoutoftimeandthefinalresultwillmost

likelybefarbetterthanyourcurrentpractices.

不斷前后重復(fù),直到時(shí)間用盡。這樣,你所得到的終稿會比你用現(xiàn)在在練習(xí)

中寫的文稿要好得多。

二、

Idon,teverwanttotalkaboutbeingawomanscientistagain.

我不想再談關(guān)于作為一位女性科學(xué)家的問題了。

Therewasatimeinmylifewhenpeopleaskedconstantlyforstoriesaboutwhat

it'sliketoworkinafielddominatedbymen.

有一段時(shí)間,人們不斷地問我在男性主導(dǎo)的領(lǐng)域中工作的故事。

IwasneververygoodattellingthosestoriesbecausetruthfullyIneverfound

theminteresting.

我不擅長將這些故事,因?yàn)閷?shí)際上我并不覺得它們有趣。

WhatIdofindinterestingistheoriginoftheuniverse,theshapeofspace-time

andthenatureofblackholes.

我真正感興趣的是宇宙的起源,時(shí)空的形狀和黑洞的本質(zhì)。

At19,whenIbeganstudyingastrophysics,itdidnotbothermeintheleasttobe

theonlywomanintheclassroom.

在19歲的時(shí)候,我開始學(xué)習(xí)天體物理學(xué),作為班上唯一的女性,我一點(diǎn)也不

覺得苦惱。

ButwhileearningmyPh.D.atMITandthenasapost-doctordoingspace

research,theissuestartedtobotherme.

但是當(dāng)我在麻省理工學(xué)院攻讀博士學(xué)位和之后作為博士后進(jìn)行太空研究時(shí),

這一點(diǎn)開始讓我覺得苦惱。

Myeveryachievement-jobs,researchpapers,awards—wasviewedthroughthe

lensofgender(性別)politics.Soweremyfailures.

我的每一項(xiàng)成就一■工作,研究論文,獎項(xiàng)…都被人們從性別政治的角度進(jìn)

行審視。我的失敗也一樣。

Sometimes,whenIwaspushedintoanargumentonleftbrainversus(相對于)

rightbrain,ornatureversusnurture(培育),Iwouldinstantlyfightfiercelyonmy

behalfandallwomankind.

有時(shí)候,當(dāng)我陷入左腦和右腦,天賦與培育的爭論中時(shí),我會立刻為我自己

和所有的婦女進(jìn)行激烈的抗辯。

Thenonedayafewyearsago,outofmymouthcameasentencethatwould

eventuallybecomemyreplytoanyandallprovocations:Idon'ttalkaboutthat

anymore.

然后再很多年以后的一天,我口中冒出一句最終成為我對所有挑釁的回答:

“我不再討論這個(gè)問題了

Ittookme10yearstogetbackiheconfidenceIhadat19andtorealizethatI

didn'twanttodealwithgenderissues.

我花了十年的時(shí)間重獲19歲時(shí)的自信,讓自己認(rèn)識到我不再想要處理性別的

問題。

Whyshouldcuringsexismbeyetanotherterribleburdenoneveryfemale

scientist?

為何性別歧視要成為每位女性科學(xué)家的另一個(gè)可怕的負(fù)擔(dān)?

Afterall,Idon'tstudysociologyorpoliticaltheory.

畢竟,我不是社會學(xué)或政治理論的研究者。

TodayIresearchandteachatBarnard,awomen'scollegeinNewYorkCity.

現(xiàn)在,我在Barnard—紐約的一所女子學(xué)院進(jìn)行研究和授課。

Recently,someoneaskedmehowmayofthe45studentsinmyclasswere

women.

最近,有人問我班上的45個(gè)學(xué)生中有多少是女性。

Youcannotimaginemysatisfactionatbeingabletoanswer,45.

你很難想象我在回答時(shí)的滿足感:45o

Iknowsomeofmystudentsworryhowtheywillmanagetheirscientific

researchandadesireforchildren.AndIdon'tdismissthoseconcerns.

我知道有些學(xué)生會擔(dān)心如何處理科學(xué)俺就和生兒育女之間的矛盾,我不會不

理會這些擔(dān)心。

Still,Idon,ttellthem"war"stories.Instead,Ihavegiventhemthis:thevisualof

theirphysicsprofessorheavilypregnantdoingphysicsexperiments.

但是,我也不會跟她們講述“戰(zhàn)爭”的故事,相反,我會告訴他們:他們的物

理教授身懷六甲仍然堅(jiān)持做物理實(shí)驗(yàn)的景象。

Andinturntheyhavegivenmetheimageof45womendrivenbyaloveof

science.Andthat'sasightworthtalkingabout.

作為回報(bào),他們給我我45個(gè)熱愛科學(xué)的女性的形象。這才是值得談?wù)摰木跋蟆?/p>

2007年12月

、

Byalmostanymeasure,thereisaboominInternet-basedinstruction.

無論如何,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)已經(jīng)十分流行。

Injustafewyears,34percentofAmericanuniversitieshavebegunoffering

someformofdistancelearning(DL),andamongthelargerschools,it'scloserto90

percent.

近幾年來,有34%的美國大學(xué)開始提供不同形式的遠(yuǎn)程教學(xué),而在較大的大

學(xué)里,這個(gè)數(shù)字已經(jīng)接近90%。

Ifyoudoubtthepopularityofthetrend,youprobablyhaven'theardofthe

UniversityofPhoenix.

如果你對這與潮流表示質(zhì)疑,那么或許你還沒有聽過鳳凰城大學(xué)。

Itgrantsdegreesentirelyonthebasisofonlineinstruction.Itenrolls90,000

students,astatisticusedtosupportitsclaimtobethelargestprivateuniversityinthe

country.

這所大學(xué)的學(xué)位都是通過網(wǎng)絡(luò)教學(xué)授予的,目前學(xué)生總數(shù)為9萬人,該數(shù)字

使之號稱是美國最大的私立學(xué)校。

Whilethekindsofinstructionofferedintheseprogramswilldiffer,DLusually

signifiesacourseinwhichtheinstructorspostsyllabi(課程大綱),reading

assignments,andschedulesonWebsites,andstudentssendintheirassignmentsby

e-mail.

盡管這些課程的具體教學(xué)內(nèi)容不盡相同,但遠(yuǎn)程教學(xué)通常意味著老師會在網(wǎng)

站上公布教程大綱,閱讀作業(yè)和進(jìn)度安排,而學(xué)生通過電子郵件交作業(yè)。

Generallyspeaking,face-to-facecommunicationwithaninstructorisminimized

oreliminatedaltogether.

一般.而言,師生間面對面交流會很少,甚至沒有。

Theattractionforstudentsmightatfirstseemobvious.

起初,這種教學(xué)形式對學(xué)生的吸引是顯而易見的。

Primarily,there'stheconveniencepromisedbycoursesontheNet:youcando

thework,astheysay,inyourpajamas(睡衣).

主要是網(wǎng)絡(luò)課堂很便利,正如其宣傳的一般,學(xué)生可以穿著睡衣來上學(xué)。

Butfiguresindicatethatthereducedeffortresultsinareducedcommitmentto

thecourse.

然而數(shù)據(jù)表明,課堂參與的減少導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)不是很努力。

WhiledropoutratesforallfreshmenatAmericanuniversitiesisaround20

percent,therateforonlinestudentsis35percent.

美國大學(xué)本科新生的退學(xué)率約為20%,而對于參加網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的學(xué)生而言,這

個(gè)數(shù)字達(dá)到了35%。

Studentsthemselvesseemtounderstandtheweaknessesinherentinthesetup.

學(xué)生本身也明白這個(gè)機(jī)制的不足之處。對

InasurveyconductedforeCornell,theDLdivisionofCornellUniversity,less

thanathirdoftherespondentsexpectedthequalityoftheonlinecoursetobeasgood

astheclassroomcourse.

康奈爾大學(xué)遠(yuǎn)程教學(xué)部的調(diào)查結(jié)果顯示,只有不到三分之一的受訪者熱認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)

課程的質(zhì)量和傳統(tǒng)課堂一樣。

Clearly,fromtheschools'perspective,there'salotofmoneytobesaved.

無疑,從學(xué)校的角度,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)能節(jié)約大量金錢。

Althoughsomeofthemoreambitiousprogramsrequirenewinvestmentsin

seversandnetworkstosupportcollaborativesoftware,mostDLcoursescanrunon

existingorminimallyupgraded(升級)systems.

盡管部分更艱巨的項(xiàng)目需要新資金的注入來構(gòu)建服務(wù)器的網(wǎng)絡(luò)以支持協(xié)作

軟件。其余大多數(shù)的網(wǎng)絡(luò)課程都可在現(xiàn)有或略微提升的系統(tǒng)上得以實(shí)現(xiàn)。

Themorestudentswhoenrollinacoursebutdon'tcometocampus,themore

theschoolssavesonkeepingthelightsonintheclassrooms,payingdoorkeepers,and

maintainingparkinglots.

網(wǎng)絡(luò)教學(xué)招生越多,學(xué)校節(jié)約的成本就越多:因?yàn)閷W(xué)院不來學(xué)校,學(xué)校的燈

無需開著,不必雇傭門衛(wèi),停車場也不用維修。

And,whilethere'sevidencethatinstructorsmustworkhardertorunaDL

courseforavarietyofreasons,theywon'Ibepaidanymore,andmightwellbepaid

less.

同時(shí),有證據(jù)顯示對于遠(yuǎn)程教育的導(dǎo)師來說,諸多原因使得他們必須更加努力地

授課;也許他們的薪酬不會增加,還有可能減少。

—*、

InthisageofInternetchat,videogamesandrealitytelevision,thereisno

shortageofmindlessactivitiestokeepachildoccupied.

在這個(gè)充斥著網(wǎng)聊,電子游戲與真人秀的時(shí)代,并不缺乏讓小孩子沉迷的玩

物。

Yet,despitethecompetition,my8-year-olddaughterRebeccawantstospendher

leisuretimewritingshortstories.

盡管有著這些誘惑,我8歲的女兒Rebecca,卻希望花時(shí)間寫寫小故事。

Shewantstoenteroneofherstoriesintoawritingcontest,acompetitionshe

wonlastyear.

她打算將其中一個(gè)作品拿去比賽——一個(gè)去年她獲勝的比賽。

AsawriterIknowaboutwinningcontests,andabouilosingthem.

作為一名作家,我十分了解寫作比賽中贏和瑜意味著什么。

Iknowwhatitisliketoworkhardonastorytoreceivearejectionslipfromthe

publisher.

我知道,當(dāng)辛辛苦苦寫完一個(gè)故事卻遭到出版社的拒絕是一種什么樣的心

情;

Ialsoknowthepressuresoftryingtoliveuptoareputationcreatedbyprevious

victories.

我也知道,要維護(hù)從前的成功所帶來的聲望需要承受多么大的壓力。

Whatifshedoesn,twinthecontestagain?

加入女兒這次贏不了比賽會怎么樣呢?

That'sthestrangethingaboutbeingaparent.Somanyofourownpastscarsand

dashedhopescansurface.

作為父母,這是無比奇怪的事情。我們以往的很多傷痕和破碎的夢想會慢慢

浮現(xiàn)出來。

Arevelation(啟示)camelastweekwhenIaskedher,"Don'tyouwanttowinagain?”

“No,"shereplied,justwanttotellthestoryofanangelgoingtofirstgrade.”

知道上星期,我得到了啟示。我問她:“你想再贏一次嗎?”“不”女兒回答,

“我只想告訴大家一個(gè)天使上一年級的故事”

Ihadjustspentweekscorrectingherstoriesasshespontaneously(自發(fā)地)toldthem.

我其實(shí)已經(jīng)花了好幾個(gè)星期在女兒不自覺地講述時(shí)修正她的故事。

TellingmyselfthatIwasmerelyanexperiencedwriterguidingtheyoungwriter

acrossthehall.

我告訴自己,這無非是一個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的作家在引導(dǎo)一個(gè)新作家而已。

Iofferedsuggestionsfirstgradewasquickly“guided“bymeintothetaleofa

littlegirlwithawildimaginationtakingherfirstmusiclesson.

我給了她不少建議,關(guān)于角色,沖突以及故事的結(jié)局,在我的“指弓I”下,這

個(gè)原本講小天使擔(dān)驚受怕地開始念一年級的故事,很快變成了一個(gè)充滿豐富想象

力的女孩開始第一節(jié)音樂課的歷程。

Ihadturnedhercontestintomycontestwithoutevenrealizingit.

在我不經(jīng)意時(shí),我已經(jīng)把她的比當(dāng)成了自己的比賽。

Stayingbackandgivingkidsspacetogrowisnotaseasyasitlooks.

放手給孩子空間成長不想看起來那么簡單。

BecauseIknowlitlleaboutfarmanimalswhousetoolsorangelswhogotofirst

grade.因?yàn)槲覍δ苡霉ぞ叩霓r(nóng)場動物,或者一年級的小天使一無所知。

IhadtoacceptthefactthatIwasco-opting(借用)mydaughter'sexperience.

我不得不承認(rèn)我借用了女兒的經(jīng)歷。

Whilesteepingbackwasdifficultforme,itwascertainlyagoodfirststepthatI

willquicklyfollowwithmoresteps,puttingmyselffarenoughawaytogiveherroom

butcloseenoughtohelpifasked.

盡管對于我來說放手不容易,但可喜的是,這回是一個(gè)好的開端,我很快可

以學(xué)會更多,給自己一段合適的距離,既可以讓女兒有發(fā)展的空間,同時(shí)在她需

要時(shí)施以援手。

AllthewhileIwillberemindingmyselfthatchildrenneedroomtoexperiment,

growandfindtheirownvoices.

在這個(gè)過程中,我會一直提醒自己,孩子需要空間去嘗試,去找到屬于自己的路。

2008年6月

Globalwarmingmayormaynotbethegreatenvironmentalcrisisofthe21st

century,but-regardlessofwhetheritisorisn't-wewon'tdomuchaboutit.

全球變暖或許是21世紀(jì)最大的環(huán)境危機(jī),但無論是或不是,我們都不會對全

球變暖做什么。

Wewillargueoveritandmayeven,asanation,makesomefairly

solemn-soundingcommitmentstoavoidit.

我們會不斷地為此爭吵,甚至可能以國家形式作出一些貌似嚴(yán)重的承諾,以

避免全球變暖發(fā)生。

Butthemoredramaticandmeaningfulthesecommitmentsseem,thelesslikely

theyaretobeobserved.

但是這些承諾看上去越是戲劇化,越是有意義,就越不可能成為現(xiàn)實(shí)。

AlGorecallsglobalwarmingan"inconvenienttruth/'asifmerelyrecognizingit

couldputusonapathloasolution.

戈?duì)柗Q全球變暖為“不可忽視的真相”,好像僅僅認(rèn)識到其存在,我們就可以

找到解決辦法。

Buttherealtruthisthatwedon'tknowenoughtorelieveglobalwarming,and-

withoutmajortechnologicalbreakthroughs-wecan'ldomuchaboutit.

但是真正的真相是,我們并不具備足夠的知識來緩解全球變暖,如果沒有重

大的科技突破,我們根本無法做出什么成績。

From2003to2050,theworld'spopulationisprojevtedtogrowfrom6.4billonto

9.1billion,a42%increase.

2003年到2050年,世界人口預(yù)計(jì)將從64億增和到91億,上升42%。

Ifenergyuseperpersonandtechnologyremaintesame,totalenergyuseand

greenhousegascmissions(mainly,CO2)willbe42%higherin2050.

如果人均能源消耗和技術(shù)水平維持現(xiàn)狀,總能量消耗和溫室氣體排放(主要

是二氧化碳)到205()年將會增加42%。

Butthat'stoolow,becausesocietiesthatgrowricherusemoreenergy.Weneed

econmicgrowthunlesswecondemntheworld'spoortotheirpresentpovertyand

freezeeveryoneelse'slivingstandards.

但是這還不算多,因?yàn)殡S著社會越來越富裕,能源的使用也會相應(yīng)增加。我

們需要經(jīng)濟(jì)增長,除非我們迫使窮人們處于現(xiàn)在的貧困狀態(tài),并且讓其他人的生

活水平停留在原地不動。

Withmodestgrowth,energyuseandgreenhouseemissionsmorethendoubleby

2050.

就算在增長較少的情況下,到2050年,能源的使用和溫室氣體的排放也將至

少翻一倍。

Nogovernmentwilladoptrigidrestrictionsoneconomicgrowthandpersonal

freeom(limitsonelectricityusage,drivingandtravel)thatmightcutbackglobal

warming.

沒有政府會使用嚴(yán)格的限制經(jīng)濟(jì)增長和人身自由的措施(限制用電,駕駛和

旅游),雖然這些可能有助于環(huán)節(jié)全球變暖。

Still,politicianswanttoshowthey're"doingsomething"ConsidertheKyoto

Protoco(京都議定書).Italowedcountriesthatjoinedtopunishthosethatdidn'i.But

ithasn'treducedCO2emissions(upabout25%since1990),andmanysignatories(簽

字國)didn'tadopttoughenoughpoliciestohittheir2008-2012targets.

然而,政治家們想表現(xiàn)出他們正在“做些事情”。想想《京都協(xié)議》,它允許

參與國家懲罰那些沒有加入的國家,但這并沒有降低二氧化碳排放量(自1990

年以來上升了25%),很多簽字國并沒有采用足夠嚴(yán)格的政策以達(dá)到2008年-2012

年的目標(biāo)。

Thepracticalcodusionisthatifglobalwarmingisapotentialdisaster,theonly

solutionisnewtechnology.

比較現(xiàn)實(shí)的結(jié)論是,如果全球變暖是場潛在的災(zāi)難,那么唯一的解決方法就

是新技術(shù)。

Onlyanaggressiveresearchanddevelopmentprogrammiaghtfindwaysof

breakingourdependenceonfossilfuelsordealingwithit.

只有通過這一項(xiàng)積極的研究和發(fā)展項(xiàng)目,才可能找到方法打破現(xiàn)有的對礦物

燃料的依賴或者解決這一問題。

Thetroublewiththeglobalwarmingdebateisthatithasbecomeamoralproble

whenit'sleallyanengineeringone.

全球變暖這場辯論的麻煩在于,當(dāng)它應(yīng)該還是個(gè)工程問題的時(shí)候,已經(jīng)成為

了道德問題。

Theinconvenienttruthisthatifwedon'tsolvetheengineeringproblem,we're

helpless.

不可忽視的真相是,如果沒有辦法解決工程問題,我們就真的無能為力了。

—*、

High-qualitycustomerserviceispreached(宣揚(yáng))bymany,butactuallykeeping

customershappyiseasiersaidthandone

很多人宣揚(yáng)高質(zhì)量的客戶服務(wù),但實(shí)際上,要讓客戶滿意說起來容易做起來

難。

Shoppersseldomcomplaintothemanagerorownerofaretailstore,butinsteadwill

alerttheirfriends,relatives,co-workers,strangers-andanyonewhowilllisten.

顧客很少會向商店的經(jīng)理或者老板投訴,然而,他們會提醒自己的朋友,親

戚,同事,甚至任何愿意聽信他們的陌生人不要去光顧這家店。

Storemanagersareoftenthelasttohearcomplaints,andoftenfindoutonlywhen

theirregularcustomersdecidetofrequenttheircompetitors,accordingtoastudy

jointlyconductedbyVerdegroupandWhartonschool.

維德咨詢公司和沃頓商學(xué)院的聯(lián)合調(diào)查表明,商店經(jīng)理往往是最后聽到抱怨

的人,而且往往到了他們的老顧客頻繁光顧競爭對手的店面時(shí)才發(fā)覺。

“Storytellinghurtsretailersandentertainsconsumers,saidPaulaCourtney,President

oftheVerdegroup."thestorelosesthecustomer,buttheshoppermustalsofinda

replacement.”

“傳言損害了零售商的利益,娛樂了消費(fèi)者''維德公司的總經(jīng)理葆拉?考特尼

說,“商店失去了顧客,顧客也必須去尋找相應(yīng)的替代”

Onaverage,everyunhappycustomerwillcomplaintoatleastfourother,andw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論