中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制:理論、實(shí)證與啟示_第1頁(yè)
中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制:理論、實(shí)證與啟示_第2頁(yè)
中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制:理論、實(shí)證與啟示_第3頁(yè)
中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制:理論、實(shí)證與啟示_第4頁(yè)
中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制:理論、實(shí)證與啟示_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制:理論、實(shí)證與啟示一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,英語作為國(guó)際通用語言,其重要性愈發(fā)凸顯。對(duì)于中國(guó)學(xué)習(xí)者而言,英語學(xué)習(xí)已成為教育歷程中的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。在英語語法體系里,動(dòng)詞過去式占據(jù)著舉足輕重的地位,其正確使用對(duì)于構(gòu)建準(zhǔn)確、流暢的英語表達(dá)起著關(guān)鍵作用。無論是日常交流、學(xué)術(shù)寫作還是各類英語考試,動(dòng)詞過去式的恰當(dāng)運(yùn)用都是衡量語言能力的重要指標(biāo)。從時(shí)態(tài)角度看,動(dòng)詞過去式是構(gòu)成一般過去時(shí)的核心要素,用以描述過去發(fā)生的動(dòng)作或存在的狀態(tài)。如“IvisitedtheGreatWalllastyear”(我去年參觀了長(zhǎng)城),“visited”作為“visit”的過去式,清晰表明動(dòng)作發(fā)生在過去。在現(xiàn)在完成時(shí)中,雖然重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)過去動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響,但動(dòng)詞過去式同樣不可或缺。例如“Shehasalreadyfinishedherproject”(她已經(jīng)完成了她的項(xiàng)目),“finished”是“finish”的過去分詞形式,與“has”一起構(gòu)成現(xiàn)在完成時(shí)。在賓語從句中,如果主句是一般過去時(shí),從句通常也要使用相應(yīng)的過去時(shí)態(tài)。比如“Hesaidthatheboughtanewbookyesterday”(他說他昨天買了一本新書),“bought”作為“buy”的過去式,體現(xiàn)了從句動(dòng)作發(fā)生在過去。在條件狀語從句中,虛擬語氣的使用也常常涉及動(dòng)詞過去式。例如“IfIwereyou,Iwouldtakethatopportunity”(如果我是你,我會(huì)抓住那個(gè)機(jī)會(huì)),這里“were”是“be”動(dòng)詞在虛擬語氣中的過去式形式。由此可見,動(dòng)詞過去式在英語語法體系中占據(jù)著核心地位,其正確運(yùn)用對(duì)于表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性起著關(guān)鍵作用。對(duì)于中國(guó)二語者來說,掌握英語動(dòng)詞過去式并非易事。漢語和英語屬于不同語系,在語法結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式等方面存在顯著差異。漢語中動(dòng)詞沒有過去式的形態(tài)變化,主要通過時(shí)間副詞、助詞等詞匯手段來表達(dá)過去的時(shí)間概念,如“我昨天去了學(xué)?!保白蛱臁边@個(gè)時(shí)間副詞表明動(dòng)作發(fā)生在過去。而英語則依靠動(dòng)詞的形態(tài)變化來體現(xiàn)時(shí)態(tài),這就給中國(guó)二語者帶來了較大的學(xué)習(xí)挑戰(zhàn)。例如,許多學(xué)習(xí)者在規(guī)則動(dòng)詞過去式的詞尾變化(如“walk-walked”)和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的特殊形式(如“go-went”)的記憶和運(yùn)用上容易出現(xiàn)混淆和錯(cuò)誤。深入探究中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制,具有重要的理論與實(shí)踐意義。在理論層面,有助于豐富和拓展二語習(xí)得理論。二語習(xí)得理論旨在揭示學(xué)習(xí)者在非母語環(huán)境中掌握第二語言的過程和規(guī)律,而動(dòng)詞過去式的習(xí)得作為二語習(xí)得的重要組成部分,對(duì)其心理機(jī)制的研究可以為二語習(xí)得理論提供實(shí)證支持,進(jìn)一步驗(yàn)證和完善現(xiàn)有的理論模型。例如,當(dāng)前二語習(xí)得理論中關(guān)于語言學(xué)習(xí)是基于規(guī)則還是基于記憶的爭(zhēng)論,通過對(duì)中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工機(jī)制的研究,分析規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的習(xí)得差異,能夠?yàn)檫@一爭(zhēng)論提供新的證據(jù)和視角,有助于深入理解語言習(xí)得的內(nèi)在認(rèn)知過程和神經(jīng)機(jī)制。在實(shí)踐層面,本研究對(duì)英語教學(xué)實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)意義。了解中國(guó)二語者在英語動(dòng)詞過去式學(xué)習(xí)中的困難和心理機(jī)制,能夠幫助教師優(yōu)化教學(xué)方法和策略,提高教學(xué)效果。教師可以根據(jù)研究結(jié)果,針對(duì)學(xué)生在規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞過去式習(xí)得過程中出現(xiàn)的問題,設(shè)計(jì)更具針對(duì)性的教學(xué)活動(dòng),加強(qiáng)對(duì)難點(diǎn)的講解和練習(xí)。例如,對(duì)于學(xué)生容易混淆的不規(guī)則動(dòng)詞過去式,可以采用聯(lián)想記憶、語境教學(xué)等方法,幫助學(xué)生加深記憶和理解;對(duì)于規(guī)則動(dòng)詞過去式的詞尾變化規(guī)則,可以通過大量的實(shí)例練習(xí),讓學(xué)生熟練掌握。此外,研究結(jié)果還可以為教材編寫者提供參考,使其在教材內(nèi)容的編排和練習(xí)設(shè)計(jì)上更加符合學(xué)習(xí)者的認(rèn)知規(guī)律和學(xué)習(xí)需求,從而促進(jìn)中國(guó)二語者英語水平的提升。1.2研究目的與問題本研究旨在深入剖析中國(guó)二語者加工英語動(dòng)詞過去式的心理機(jī)制,從認(rèn)知心理學(xué)、心理語言學(xué)等多學(xué)科視角,結(jié)合行為實(shí)驗(yàn)與腦電技術(shù),全面系統(tǒng)地揭示這一復(fù)雜的語言加工過程。具體而言,通過實(shí)驗(yàn)研究,詳細(xì)探究中國(guó)二語者在處理規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí)所采用的認(rèn)知策略與心理過程,以及這些過程背后的神經(jīng)機(jī)制。例如,研究規(guī)則動(dòng)詞過去式是如何通過規(guī)則的運(yùn)用進(jìn)行加工,而不規(guī)則動(dòng)詞過去式又是怎樣依賴記憶提取完成處理的。同時(shí),本研究還將對(duì)比中國(guó)二語者與英語母語者在動(dòng)詞過去式加工上的差異,分析母語背景、學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)等因素對(duì)二語者加工機(jī)制的影響?;谏鲜鲅芯磕康?,本研究擬探討以下核心問題:中國(guó)二語者在加工英語規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),各自采用何種心理機(jī)制?是否存在顯著差異?以“walk-walked”(規(guī)則動(dòng)詞)和“go-went”(不規(guī)則動(dòng)詞)為例,中國(guó)二語者在理解和運(yùn)用這兩類動(dòng)詞過去式時(shí),大腦的認(rèn)知加工過程是否有所不同?是依賴規(guī)則的推導(dǎo)還是記憶的檢索?與英語母語者相比,中國(guó)二語者在英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制上存在哪些差異?這些差異如何受到母語(漢語)的負(fù)遷移、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)策略等因素的影響?例如,漢語中沒有動(dòng)詞過去式的形態(tài)變化,這是否會(huì)導(dǎo)致中國(guó)二語者在學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式時(shí)更容易受到母語思維的干擾,從而在加工機(jī)制上與母語者產(chǎn)生差異?在不同的任務(wù)情境(如句子判斷、詞匯聯(lián)想、故事講述等)下,中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制是否會(huì)發(fā)生變化?這些變化反映了怎樣的認(rèn)知加工特點(diǎn)?比如,在句子判斷任務(wù)中,二語者可能更注重語法規(guī)則的運(yùn)用;而在故事講述任務(wù)中,可能更依賴語義記憶和情境理解,那么在這兩種不同任務(wù)情境下,動(dòng)詞過去式的加工機(jī)制會(huì)有怎樣的具體表現(xiàn)和差異?二、理論基礎(chǔ)與研究現(xiàn)狀2.1二語習(xí)得理論二語習(xí)得理論作為研究學(xué)習(xí)者在非母語環(huán)境中掌握第二語言過程和規(guī)律的理論體系,為探究中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制提供了重要的理論基石。在眾多二語習(xí)得理論中,Krashen的輸入假說和Schmidt的注意假說對(duì)理解英語動(dòng)詞過去式的加工機(jī)制具有關(guān)鍵影響。Krashen的輸入假說認(rèn)為,語言習(xí)得是通過理解可理解輸入(comprehensibleinput)實(shí)現(xiàn)的。學(xué)習(xí)者接觸到的語言材料應(yīng)略高于其現(xiàn)有語言水平(即i+1水平),這樣才能有效促進(jìn)語言能力的提升。例如,對(duì)于處于英語初級(jí)階段的中國(guó)二語者來說,包含簡(jiǎn)單規(guī)則動(dòng)詞過去式的句子,如“Iplayedbasketballyesterday”(我昨天打籃球了),就是一種合適的可理解輸入。在這個(gè)句子中,“played”作為“play”的過去式,其規(guī)則變化形式(在詞尾加-ed)相對(duì)簡(jiǎn)單,符合初級(jí)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知水平,能夠幫助他們逐漸理解和掌握英語動(dòng)詞過去式的基本構(gòu)成規(guī)則。隨著學(xué)習(xí)者語言水平的提高,輸入的語言材料可以逐漸包含更復(fù)雜的不規(guī)則動(dòng)詞過去式,如“Iwenttotheparklastweek”(我上周去公園了),讓學(xué)習(xí)者在不斷接觸和理解的過程中,逐步擴(kuò)大對(duì)英語動(dòng)詞過去式的認(rèn)知和運(yùn)用能力。同時(shí),輸入假說強(qiáng)調(diào)語言輸入的趣味性和相關(guān)性,這對(duì)于提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)積極性和注意力至關(guān)重要。如果輸入的語言材料能夠引起學(xué)習(xí)者的興趣,如講述有趣的故事或介紹他們感興趣的話題,他們就更有可能主動(dòng)關(guān)注和理解其中的語言信息,包括動(dòng)詞過去式的用法。Schmidt的注意假說則指出,有意識(shí)的注意是語言輸入轉(zhuǎn)化為語言攝入的必要條件。學(xué)習(xí)者只有對(duì)語言形式給予足夠的注意,才能將其納入到語言學(xué)習(xí)的過程中。在英語動(dòng)詞過去式的學(xué)習(xí)中,當(dāng)學(xué)習(xí)者在閱讀或聽力材料中遇到動(dòng)詞過去式時(shí),如果他們能夠有意識(shí)地注意到動(dòng)詞的詞形變化以及其在句子中的語法功能,就更有可能理解和掌握這一語言形式。例如,在閱讀一篇關(guān)于過去經(jīng)歷的文章時(shí),學(xué)習(xí)者注意到“Sheateanapplethismorning”(她今天早上吃了一個(gè)蘋果)中“ate”是“eat”的過去式,并思考為什么這里使用過去式,這種有意識(shí)的注意和思考能夠幫助他們更好地理解動(dòng)詞過去式與過去時(shí)間的關(guān)聯(lián),從而將這一語言知識(shí)轉(zhuǎn)化為自己的語言攝入。此外,注意假說還強(qiáng)調(diào)了學(xué)習(xí)者對(duì)語言形式的察覺和理解,不僅僅是簡(jiǎn)單的感知,而是要深入理解其背后的語義和語法規(guī)則。對(duì)于不規(guī)則動(dòng)詞過去式,如“go-went”,學(xué)習(xí)者需要注意到這種特殊的詞形變化與規(guī)則動(dòng)詞過去式的區(qū)別,以及其在不同語境中的具體用法,才能真正掌握這一語言形式。除了上述兩個(gè)重要假說外,二語習(xí)得理論中的其他理論也與英語動(dòng)詞過去式的加工密切相關(guān)。如習(xí)得與學(xué)習(xí)假說,Krashen認(rèn)為習(xí)得是潛意識(shí)過程,是注意語言意義的自然交際的結(jié)果,而學(xué)習(xí)是有目的、有意識(shí)的,是由注意語言形式而獲得語言知識(shí)的。在英語動(dòng)詞過去式的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者可能通過自然的語言交際,在無意識(shí)的情況下習(xí)得了一些常見動(dòng)詞過去式的用法,如在日常對(duì)話中聽到“Isawamovielastnight”(我昨晚看了一部電影),逐漸熟悉“saw”作為“see”的過去式的用法。同時(shí),學(xué)習(xí)者也會(huì)通過有意識(shí)的學(xué)習(xí),如課堂上的語法講解和練習(xí),系統(tǒng)地掌握動(dòng)詞過去式的構(gòu)成規(guī)則和用法。監(jiān)控假說則認(rèn)為,語言習(xí)得系統(tǒng)建立起了語言能力,而語言學(xué)習(xí)系統(tǒng)只在運(yùn)用第二語言時(shí)起監(jiān)控作用。學(xué)習(xí)者在使用英語動(dòng)詞過去式進(jìn)行表達(dá)時(shí),會(huì)根據(jù)自己所學(xué)到的語法規(guī)則對(duì)語言輸出進(jìn)行監(jiān)控和調(diào)整,以確保表達(dá)的準(zhǔn)確性。例如,學(xué)習(xí)者在寫作時(shí),會(huì)檢查自己使用的動(dòng)詞過去式是否正確,如“Ivisitmygrandparentsyesterday”這個(gè)句子,學(xué)習(xí)者會(huì)根據(jù)所學(xué)規(guī)則意識(shí)到“visit”應(yīng)該改為“visited”,從而進(jìn)行修正。這些二語習(xí)得理論從不同角度闡述了語言學(xué)習(xí)的過程和機(jī)制,為理解中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制提供了多維度的視角。它們相互關(guān)聯(lián)、相互補(bǔ)充,共同揭示了學(xué)習(xí)者在掌握英語動(dòng)詞過去式這一重要語言形式時(shí)的心理過程和認(rèn)知規(guī)律。2.2心理語言學(xué)相關(guān)理論心理語言學(xué)作為一門探究人類語言行為心理機(jī)制的學(xué)科,為深入理解中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理過程提供了堅(jiān)實(shí)的理論支撐。在心理語言學(xué)領(lǐng)域,詞匯通達(dá)理論和雙系統(tǒng)模型是解釋英語動(dòng)詞過去式加工機(jī)制的重要理論框架。詞匯通達(dá)理論專注于研究詞匯在人腦中的識(shí)別和理解過程。該理論認(rèn)為,當(dāng)個(gè)體接觸到一個(gè)詞匯時(shí),首先會(huì)對(duì)其進(jìn)行形式識(shí)別,包括語音、字形等方面。例如,當(dāng)看到英語單詞“played”時(shí),會(huì)先識(shí)別其字母組成和發(fā)音。隨后,大腦會(huì)在心理詞典中搜索與之匹配的詞條,以獲取該單詞的語義信息。在這個(gè)過程中,詞匯的頻率、語境等因素會(huì)對(duì)通達(dá)速度和準(zhǔn)確性產(chǎn)生顯著影響。高頻詞如“played”,由于在日常生活中頻繁出現(xiàn),其在心理詞典中的表征更為穩(wěn)固,通達(dá)速度更快,學(xué)習(xí)者能夠迅速識(shí)別并理解其含義。而低頻詞則可能需要更多的認(rèn)知資源和時(shí)間來完成通達(dá)過程。語境同樣起著關(guān)鍵作用,在“Iplayedbasketballyesterday”這樣的句子中,“played”與“basketball”和“yesterday”共同構(gòu)成的語境,能夠幫助學(xué)習(xí)者更快地理解“played”在這里表示“玩,打(籃球)”的過去式含義,即“玩過,打過(籃球)”。詞匯通達(dá)理論包含多種模型,其中激活擴(kuò)散模型對(duì)英語動(dòng)詞過去式的加工具有重要解釋力。該模型認(rèn)為,心理詞典中的詞匯以語義網(wǎng)絡(luò)的形式相互連接。當(dāng)一個(gè)詞匯被激活時(shí),激活會(huì)沿著網(wǎng)絡(luò)中的連接向其他相關(guān)詞匯擴(kuò)散。以動(dòng)詞過去式“went”為例,當(dāng)它被激活時(shí),激活會(huì)擴(kuò)散到其原形“go”,以及與“go”語義相關(guān)的詞匯,如“travel”(旅行)、“move”(移動(dòng))等。這種激活擴(kuò)散機(jī)制使得學(xué)習(xí)者在處理動(dòng)詞過去式時(shí),能夠快速聯(lián)想到相關(guān)的語義信息,從而更好地理解和運(yùn)用該詞匯。此外,詞匯的語義相關(guān)性越強(qiáng),激活擴(kuò)散的速度就越快,學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的理解也就越容易。例如,在理解“Iwenttothestore”(我去了商店)這個(gè)句子時(shí),“went”的激活會(huì)迅速擴(kuò)散到“store”,因?yàn)椤叭ァ焙汀吧痰辍痹谡Z義上具有緊密的聯(lián)系,學(xué)習(xí)者能夠輕松理解句子的含義。雙系統(tǒng)模型則認(rèn)為,英語動(dòng)詞過去式的加工存在兩個(gè)不同的系統(tǒng):規(guī)則系統(tǒng)和聯(lián)想記憶系統(tǒng)。規(guī)則系統(tǒng)負(fù)責(zé)處理規(guī)則動(dòng)詞過去式,通過規(guī)則的運(yùn)用生成過去式形式。例如,對(duì)于規(guī)則動(dòng)詞“walk”,根據(jù)在詞尾加-ed的規(guī)則,生成其過去式“walked”。這一過程依賴于大腦中的語法規(guī)則知識(shí),是一種基于規(guī)則的推理過程。聯(lián)想記憶系統(tǒng)則用于處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式,這些過去式形式無法通過規(guī)則生成,而是通過記憶存儲(chǔ)在大腦中。如“go”的過去式“went”,學(xué)習(xí)者需要通過反復(fù)學(xué)習(xí)和記憶,將“went”與“go”建立起聯(lián)想關(guān)系,當(dāng)遇到“went”時(shí),能夠從記憶中直接提取出其對(duì)應(yīng)的原形和語義信息。雙系統(tǒng)模型得到了諸多實(shí)驗(yàn)研究的支持。例如,在一些行為實(shí)驗(yàn)中,研究者發(fā)現(xiàn)被試在處理規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),反應(yīng)時(shí)相對(duì)較短,準(zhǔn)確率較高,這表明規(guī)則系統(tǒng)的加工較為高效。而在處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),反應(yīng)時(shí)較長(zhǎng),錯(cuò)誤率也相對(duì)較高,說明聯(lián)想記憶系統(tǒng)的加工需要更多的認(rèn)知資源和時(shí)間。腦電實(shí)驗(yàn)也為雙系統(tǒng)模型提供了神經(jīng)生理學(xué)證據(jù)。研究發(fā)現(xiàn),規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式在大腦中的激活區(qū)域存在差異。規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工更多地激活了與語法規(guī)則處理相關(guān)的腦區(qū),如布洛卡區(qū);而不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工則更多地激活了與記憶相關(guān)的腦區(qū),如顳葉內(nèi)側(cè)。這進(jìn)一步證明了兩種動(dòng)詞過去式的加工依賴于不同的心理機(jī)制和神經(jīng)基礎(chǔ)。2.3英語動(dòng)詞過去式加工機(jī)制研究綜述英語動(dòng)詞過去式加工機(jī)制的研究在國(guó)內(nèi)外都取得了豐富成果,涵蓋母語者和二語者領(lǐng)域,為深入理解語言加工的心理過程提供了重要依據(jù)。在母語者研究方面,雙系統(tǒng)模型得到了廣泛的實(shí)證支持。諸多行為實(shí)驗(yàn)表明,母語者在處理規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),如“walk-walked”,通常依賴規(guī)則系統(tǒng),反應(yīng)時(shí)較短,準(zhǔn)確率較高。這是因?yàn)橐?guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成具有規(guī)律性,母語者可以通過已掌握的規(guī)則快速生成過去式形式。例如,在詞匯判斷任務(wù)中,當(dāng)呈現(xiàn)“walked”時(shí),母語者能夠迅速識(shí)別其為“walk”的過去式,并做出準(zhǔn)確判斷。而在處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式,如“go-went”時(shí),母語者則更多地依靠聯(lián)想記憶系統(tǒng),反應(yīng)時(shí)相對(duì)較長(zhǎng),錯(cuò)誤率也會(huì)有所上升。這是由于不規(guī)則動(dòng)詞過去式的形式無法通過規(guī)則推導(dǎo)得出,需要依靠記憶存儲(chǔ)和提取。腦電實(shí)驗(yàn)也為雙系統(tǒng)模型提供了有力的神經(jīng)生理學(xué)證據(jù)。研究發(fā)現(xiàn),規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工在大腦中更多地激活了與語法規(guī)則處理相關(guān)的腦區(qū),如布洛卡區(qū)。布洛卡區(qū)在語言的語法加工中起著關(guān)鍵作用,當(dāng)母語者處理規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),該區(qū)域被顯著激活,表明規(guī)則系統(tǒng)在這一過程中發(fā)揮了重要作用。而不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工則更多地激活了與記憶相關(guān)的腦區(qū),如顳葉內(nèi)側(cè)。顳葉內(nèi)側(cè)與記憶的存儲(chǔ)和提取密切相關(guān),當(dāng)母語者面對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),該區(qū)域的激活說明聯(lián)想記憶系統(tǒng)在加工過程中起到了主導(dǎo)作用。然而,也有部分研究對(duì)雙系統(tǒng)模型提出了挑戰(zhàn),支持單機(jī)制理論。這些研究認(rèn)為,無論是規(guī)則動(dòng)詞過去式還是不規(guī)則動(dòng)詞過去式,都可以通過單一的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)進(jìn)行加工。在一些實(shí)驗(yàn)中,研究者發(fā)現(xiàn)不規(guī)則動(dòng)詞過去式對(duì)其原形也存在啟動(dòng)效應(yīng),這表明不規(guī)則動(dòng)詞過去式并非完全依賴聯(lián)想記憶,可能也存在某種與規(guī)則動(dòng)詞過去式相似的加工機(jī)制。例如,在啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,當(dāng)呈現(xiàn)“went”后,被試對(duì)隨后出現(xiàn)的“go”的反應(yīng)時(shí)會(huì)縮短,這說明“went”對(duì)“go”產(chǎn)生了啟動(dòng)效應(yīng),暗示了兩者之間存在某種聯(lián)系,可能共享同一加工機(jī)制。在二語者研究方面,情況更為復(fù)雜,受到多種因素的影響。一方面,一些研究表明,當(dāng)二語學(xué)習(xí)者的母語與二語在語法結(jié)構(gòu)等方面具有一定相似性時(shí),他們?cè)谟⒄Z動(dòng)詞過去式的加工機(jī)制上與母語者具有一定的相似性。例如,對(duì)于一些日耳曼語族的二語學(xué)習(xí)者來說,由于其母語與英語在語法體系上有諸多相通之處,他們?cè)谔幚碛⒄Z動(dòng)詞過去式時(shí),也會(huì)表現(xiàn)出類似母語者的雙系統(tǒng)加工特點(diǎn)。但由于二語學(xué)習(xí)者對(duì)二語的熟練程度相對(duì)較低,他們?cè)诩庸み^程中往往需要更多的認(rèn)知資源,加工速度也會(huì)較慢,自動(dòng)化程度相對(duì)較低。在句子理解任務(wù)中,二語學(xué)習(xí)者在識(shí)別和理解包含動(dòng)詞過去式的句子時(shí),可能需要花費(fèi)更多的時(shí)間和精力去分析和處理,錯(cuò)誤率也相對(duì)較高。另一方面,對(duì)于母語與英語差異較大的二語學(xué)習(xí)者,如中國(guó)二語者,漢語作為一種缺乏屈折變化的語言,與英語在語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上存在顯著差異,這使得中國(guó)二語者在英語動(dòng)詞過去式的學(xué)習(xí)和加工過程中面臨更大的挑戰(zhàn)。以往研究多關(guān)注英語水平相對(duì)較高的漢英雙語者,對(duì)于英語水平中等偏下的非熟練漢英雙語者的研究相對(duì)較少。不同英語水平的二語者在動(dòng)詞過去式加工機(jī)制上可能存在差異,英語水平較高的學(xué)習(xí)者可能更接近母語者的加工模式,而英語水平較低的學(xué)習(xí)者可能更多地依賴死記硬背,對(duì)規(guī)則的運(yùn)用不夠熟練。此外,學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)策略等因素也會(huì)對(duì)二語者的加工機(jī)制產(chǎn)生影響。在沉浸式的英語學(xué)習(xí)環(huán)境中,二語者可能有更多機(jī)會(huì)接觸和運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式,從而促進(jìn)其加工能力的提升;而采用有效的學(xué)習(xí)策略,如聯(lián)想記憶、語境學(xué)習(xí)等,也有助于二語者更好地掌握和加工英語動(dòng)詞過去式。當(dāng)前研究仍存在一些不足和空白。在研究對(duì)象上,對(duì)于不同英語水平、不同學(xué)習(xí)背景的二語者,尤其是英語水平較低的初學(xué)者,缺乏足夠深入和全面的研究。在研究方法上,雖然行為實(shí)驗(yàn)和腦電實(shí)驗(yàn)為我們提供了重要的研究數(shù)據(jù),但單一的研究方法可能存在局限性,未來需要綜合運(yùn)用多種研究方法,如眼動(dòng)追蹤、功能性磁共振成像(fMRI)等,從多個(gè)角度揭示英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制。在理論模型方面,雖然雙系統(tǒng)模型占據(jù)主導(dǎo)地位,但仍存在爭(zhēng)議,需要進(jìn)一步完善和發(fā)展,以更好地解釋不同群體在英語動(dòng)詞過去式加工過程中的復(fù)雜現(xiàn)象。三、研究方法3.1實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)3.1.1被試選擇本研究選取了[X]名中國(guó)二語者作為被試,他們均來自[具體地區(qū)]的[學(xué)校名稱或教育機(jī)構(gòu)]。被試的英語學(xué)習(xí)年限在[X]年至[X]年之間,涵蓋了初中、高中和大學(xué)不同學(xué)習(xí)階段的學(xué)生,以確保樣本的多樣性和代表性。為了全面考察不同英語水平二語者的動(dòng)詞過去式加工機(jī)制,將被試按照英語水平分為高、中、低三個(gè)組別。英語水平的劃分主要依據(jù)標(biāo)準(zhǔn)化英語考試成績(jī),如大學(xué)英語四級(jí)(CET-4)、高考英語成績(jī)等。具體標(biāo)準(zhǔn)為:高水平組的被試在CET-4考試中成績(jī)達(dá)到[X]分及以上,或高考英語成績(jī)?cè)赱X]分及以上;中水平組的被試在CET-4考試中成績(jī)?cè)赱X]分至[X]分之間,或高考英語成績(jī)?cè)赱X]分至[X]分之間;低水平組的被試在CET-4考試中成績(jī)低于[X]分,或高考英語成績(jī)低于[X]分。此外,為了確保被試的母語均為漢語,且沒有其他語言學(xué)習(xí)經(jīng)歷對(duì)英語學(xué)習(xí)造成干擾,在實(shí)驗(yàn)前對(duì)被試進(jìn)行了詳細(xì)的語言背景調(diào)查。調(diào)查內(nèi)容包括被試的母語、學(xué)習(xí)過的其他語言、學(xué)習(xí)時(shí)間、學(xué)習(xí)環(huán)境等信息。通過嚴(yán)格篩選,最終確定的[X]名被試均符合要求,能夠?yàn)檠芯刻峁┛煽康臄?shù)據(jù)支持。3.1.2實(shí)驗(yàn)材料實(shí)驗(yàn)材料主要包括英語動(dòng)詞過去式相關(guān)的例句,涵蓋規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞,以確保材料的多樣性和代表性。規(guī)則動(dòng)詞例句如“Hewalkedtoschoolyesterday”(他昨天步行去學(xué)校),“Sheplayedbasketballlastweekend”(她上周末打籃球了);不規(guī)則動(dòng)詞例句如“Iwenttotheparklastweek”(我上周去公園了),“Heateanapplethismorning”(他今天早上吃了一個(gè)蘋果)。為了避免詞匯頻率對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果的影響,在選擇動(dòng)詞時(shí),綜合考慮了動(dòng)詞的使用頻率。通過語料庫(kù)分析,選取了高頻、中頻和低頻動(dòng)詞,使不同頻率的動(dòng)詞在規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞中均有合理分布。高頻動(dòng)詞如“go”“play”“do”等,中頻動(dòng)詞如“visit”“start”“finish”等,低頻動(dòng)詞如“mutter”“scrawl”“dwindle”等。同時(shí),為了使句子更具自然性和真實(shí)性,將這些動(dòng)詞融入到不同語境的句子中,如日常生活場(chǎng)景、故事敘述、新聞報(bào)道等。在日常生活場(chǎng)景的句子中,會(huì)使用一些常見的詞匯和表達(dá)方式,如“Iboughtsomegroceriesyesterday”(我昨天買了一些雜貨);在故事敘述中,會(huì)運(yùn)用生動(dòng)的描寫和情節(jié),如“Thebraveknightfoughtthedragonandsavedtheprincess”(勇敢的騎士與龍戰(zhàn)斗并拯救了公主);在新聞報(bào)道中,會(huì)使用正式的語言和專業(yè)術(shù)語,如“Thecompanylaunchedanewproductlastmonth”(該公司上個(gè)月推出了一款新產(chǎn)品)。除了單句材料,還設(shè)計(jì)了包含多個(gè)句子的短文材料,以考察被試在連貫語境中對(duì)動(dòng)詞過去式的加工能力。短文內(nèi)容涉及不同主題,如人物傳記、旅游經(jīng)歷、科技發(fā)展等。在人物傳記的短文中,會(huì)描述人物的生平事跡和重要成就,如“Einsteindevelopedthetheoryofrelativityintheearly20thcentury”(愛因斯坦在20世紀(jì)初提出了相對(duì)論);在旅游經(jīng)歷的短文中,會(huì)講述旅行者的行程和感受,如“WevisitedmanyfamousattractionsduringourtriptoEurope”(我們?cè)跉W洲旅行期間參觀了許多著名景點(diǎn));在科技發(fā)展的短文中,會(huì)介紹新技術(shù)的應(yīng)用和影響,如“Thescientistsdiscoveredanewwaytogenerateenergylastyear”(科學(xué)家們?nèi)ツ臧l(fā)現(xiàn)了一種新的能源產(chǎn)生方式)。這些短文材料的難度根據(jù)被試的英語水平進(jìn)行了適當(dāng)調(diào)整,以適應(yīng)不同水平組的被試。3.1.3實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)類型本研究采用啟動(dòng)范式和違例范式相結(jié)合的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),全面探究中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式的加工機(jī)制。在啟動(dòng)范式中,首先向被試呈現(xiàn)一個(gè)啟動(dòng)刺激,如動(dòng)詞過去式“walked”,隨后呈現(xiàn)一個(gè)目標(biāo)刺激,如動(dòng)詞原形“walk”。通過測(cè)量被試對(duì)目標(biāo)刺激的反應(yīng)時(shí)和準(zhǔn)確率,分析啟動(dòng)刺激對(duì)目標(biāo)刺激加工的影響。如果被試在看到“walked”后,對(duì)“walk”的反應(yīng)時(shí)縮短,準(zhǔn)確率提高,說明存在啟動(dòng)效應(yīng),表明被試在加工動(dòng)詞過去式時(shí),能夠快速聯(lián)想到其原形,并且這種聯(lián)想有助于后續(xù)對(duì)原形的加工。同時(shí),對(duì)比規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的啟動(dòng)效應(yīng),進(jìn)一步探究二者在加工機(jī)制上的差異。由于規(guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成具有規(guī)律性,被試可能更容易通過規(guī)則推導(dǎo)聯(lián)想到原形,從而產(chǎn)生更強(qiáng)的啟動(dòng)效應(yīng);而不規(guī)則動(dòng)詞過去式的形式較為特殊,可能更多地依賴記憶提取,啟動(dòng)效應(yīng)相對(duì)較弱。在違例范式中,向被試呈現(xiàn)包含語法違例的句子,如“*Igoedtothestoreyesterday”(錯(cuò)誤形式,應(yīng)為“Iwenttothestoreyesterday”),要求被試判斷句子的語法正確性。通過記錄被試的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率,分析被試對(duì)語法違例的敏感度和加工過程。如果被試能夠快速準(zhǔn)確地判斷出句子的錯(cuò)誤,說明他們對(duì)正確的動(dòng)詞過去式形式有一定的認(rèn)知和掌握,并且能夠在句子理解過程中及時(shí)檢測(cè)到語法違例。同時(shí),比較不同英語水平被試在違例范式中的表現(xiàn),了解英語水平對(duì)動(dòng)詞過去式語法加工能力的影響。英語水平較高的被試可能對(duì)語法規(guī)則的掌握更加熟練,能夠更快地識(shí)別和糾正語法違例;而英語水平較低的被試可能在語法判斷上存在困難,反應(yīng)時(shí)較長(zhǎng),錯(cuò)誤率較高。為了控制實(shí)驗(yàn)中的無關(guān)變量,采用了隨機(jī)化和平衡設(shè)計(jì)。在實(shí)驗(yàn)過程中,啟動(dòng)刺激和目標(biāo)刺激的呈現(xiàn)順序、句子的出現(xiàn)順序等均進(jìn)行了隨機(jī)化處理,以避免順序效應(yīng)的影響。同時(shí),在不同條件下,如規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞、正確句子和違例句子等,被試接受的刺激數(shù)量和類型保持平衡,確保實(shí)驗(yàn)結(jié)果的可靠性和有效性。此外,在實(shí)驗(yàn)前對(duì)被試進(jìn)行了充分的練習(xí),使其熟悉實(shí)驗(yàn)流程和任務(wù)要求,減少因不熟悉任務(wù)而導(dǎo)致的誤差。3.2數(shù)據(jù)收集與分析方法在數(shù)據(jù)收集環(huán)節(jié),本研究綜合運(yùn)用腦電技術(shù)(ERP)和行為實(shí)驗(yàn)兩種方法,從不同層面獲取數(shù)據(jù),以全面深入地探究中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制。腦電技術(shù)(ERP)能夠?qū)崟r(shí)記錄大腦在加工語言信息時(shí)的電生理活動(dòng),為研究語言加工的時(shí)間進(jìn)程和神經(jīng)機(jī)制提供了高精度的數(shù)據(jù)。在實(shí)驗(yàn)過程中,使用[具體型號(hào)]的腦電設(shè)備,按照國(guó)際10-20系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn),為被試佩戴含有[X]個(gè)電極的電極帽,以全面采集大腦頭皮的腦電信號(hào)。在正式實(shí)驗(yàn)前,需確保每個(gè)電極的阻抗值低于5K歐姆,以保證信號(hào)的高質(zhì)量采集。在被試進(jìn)行實(shí)驗(yàn)任務(wù)時(shí),如閱讀包含英語動(dòng)詞過去式的句子或完成相關(guān)的詞匯判斷任務(wù),腦電設(shè)備會(huì)同步記錄他們大腦的電生理反應(yīng)。對(duì)于啟動(dòng)范式任務(wù),當(dāng)呈現(xiàn)啟動(dòng)刺激(如動(dòng)詞過去式“played”)和目標(biāo)刺激(如動(dòng)詞原形“play”)時(shí),腦電設(shè)備能夠捕捉到被試大腦在不同時(shí)間點(diǎn)對(duì)這些刺激的反應(yīng),從而分析啟動(dòng)效應(yīng)在大腦電生理層面的表現(xiàn)。在違例范式任務(wù)中,當(dāng)被試閱讀包含語法違例的句子(如“*Igoedtothestoreyesterday”)時(shí),腦電設(shè)備可以記錄下大腦對(duì)語法錯(cuò)誤的識(shí)別和處理過程中產(chǎn)生的電生理信號(hào)變化。行為實(shí)驗(yàn)則通過測(cè)量被試的反應(yīng)時(shí)和正確率,直觀地反映他們?cè)谡Z言加工過程中的認(rèn)知表現(xiàn)。在啟動(dòng)范式的行為實(shí)驗(yàn)中,當(dāng)向被試呈現(xiàn)啟動(dòng)刺激和目標(biāo)刺激后,要求被試盡快判斷目標(biāo)刺激是否為一個(gè)正確的英語單詞,并記錄他們做出判斷的反應(yīng)時(shí)和判斷結(jié)果的正確率。如果被試在看到“played”后,對(duì)“play”的反應(yīng)時(shí)較短且正確率較高,說明存在啟動(dòng)效應(yīng),即啟動(dòng)刺激對(duì)目標(biāo)刺激的加工產(chǎn)生了促進(jìn)作用。在違例范式的行為實(shí)驗(yàn)中,向被試呈現(xiàn)一系列句子,其中包含正確句子和語法違例句子,要求被試判斷句子的語法正確性。通過記錄被試的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率,分析他們對(duì)語法違例的敏感度和加工能力。如果被試能夠快速準(zhǔn)確地判斷出語法違例句子,說明他們對(duì)正確的動(dòng)詞過去式形式有較好的掌握,能夠在句子理解過程中及時(shí)檢測(cè)到語法錯(cuò)誤。在數(shù)據(jù)分析統(tǒng)計(jì)方面,采用方差分析和相關(guān)性分析等方法,對(duì)收集到的數(shù)據(jù)進(jìn)行深入分析。方差分析用于檢驗(yàn)不同條件下(如規(guī)則動(dòng)詞與不規(guī)則動(dòng)詞、不同英語水平組、不同任務(wù)范式等)被試的反應(yīng)時(shí)和正確率是否存在顯著差異。以規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞為例,通過方差分析可以判斷被試在加工這兩類動(dòng)詞過去式時(shí),反應(yīng)時(shí)和正確率是否有明顯不同,從而探究二者在加工機(jī)制上的差異。如果方差分析結(jié)果顯示,被試對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式的反應(yīng)時(shí)顯著短于不規(guī)則動(dòng)詞過去式,且正確率顯著高于不規(guī)則動(dòng)詞過去式,說明規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工機(jī)制可能存在差異,規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工可能更為高效。相關(guān)性分析則用于探討不同變量之間的關(guān)聯(lián)程度。在本研究中,通過相關(guān)性分析,可以探究被試的英語水平與他們?cè)趧?dòng)詞過去式加工任務(wù)中的反應(yīng)時(shí)、正確率之間的關(guān)系。如果相關(guān)性分析結(jié)果顯示,被試的英語水平與反應(yīng)時(shí)呈顯著負(fù)相關(guān),與正確率呈顯著正相關(guān),說明英語水平越高的被試,在加工英語動(dòng)詞過去式時(shí)反應(yīng)時(shí)越短,正確率越高,即英語水平對(duì)動(dòng)詞過去式的加工能力有積極影響。此外,還可以分析腦電數(shù)據(jù)中的ERP成分(如N400、LAN、P600等)與行為數(shù)據(jù)(反應(yīng)時(shí)、正確率)之間的相關(guān)性,進(jìn)一步揭示大腦電生理活動(dòng)與認(rèn)知行為之間的內(nèi)在聯(lián)系。例如,如果N400波幅與反應(yīng)時(shí)呈顯著正相關(guān),說明N400波幅的變化可能反映了被試在詞匯加工過程中的難度和認(rèn)知負(fù)荷,波幅越大,反應(yīng)時(shí)越長(zhǎng),加工難度越大。四、中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的實(shí)證研究4.1實(shí)驗(yàn)結(jié)果呈現(xiàn)在ERP實(shí)驗(yàn)結(jié)果方面,通過對(duì)腦電數(shù)據(jù)的精確分析,得到了與英語動(dòng)詞過去式加工相關(guān)的關(guān)鍵ERP成分,如N400、LAN、P600等的波形數(shù)據(jù)。對(duì)于N400成分,在規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下,當(dāng)被試看到如“Hewalkedtoschoolyesterday”這樣的句子時(shí),在刺激呈現(xiàn)后的約400ms,大腦中央頂葉周圍出現(xiàn)了明顯的負(fù)波。以圖1(見附錄)為例,展示了規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下N400成分的典型波形。在該波形圖中,橫坐標(biāo)表示時(shí)間(ms),縱坐標(biāo)表示腦電信號(hào)的電壓(μV)??梢郧逦乜吹?,在400ms左右,波形出現(xiàn)了一個(gè)明顯的向下的波峰,即N400負(fù)波。這表明被試在處理規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),需要進(jìn)行一定的語義整合工作,盡管規(guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成有規(guī)律可循,但在將其融入句子語義理解的過程中,仍需要調(diào)用一定的認(rèn)知資源。在不規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下,如“Iwenttotheparklastweek”,N400波幅相較于規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下更大。從圖2(見附錄)的波形圖中可以看出,在400ms左右,不規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下的N400負(fù)波更為突出,波幅明顯高于規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下的波幅。這意味著被試在加工不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),語義整合的難度更大,需要更多的認(rèn)知努力。因?yàn)椴灰?guī)則動(dòng)詞過去式的形式無法通過規(guī)則推導(dǎo)得出,更多地依賴記憶提取,而記憶提取過程可能受到多種因素的干擾,導(dǎo)致語義整合的困難增加。LAN成分主要反映基于語法規(guī)則的自動(dòng)處理過程,在詞匯形態(tài)句法違反情況下出現(xiàn)。在規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,如“*Hewalktoschoolyesterday”(錯(cuò)誤形式,應(yīng)為“Hewalkedtoschoolyesterday”),約在150-500ms的時(shí)間段內(nèi),左前額葉皮層(Broca區(qū))出現(xiàn)了明顯的負(fù)成分,即LAN。圖3(見附錄)展示了規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例條件下LAN成分的波形。從圖中可以看到,在150-500ms之間,波形在左前額葉皮層區(qū)域出現(xiàn)了明顯的向下偏移,表明被試能夠自動(dòng)檢測(cè)到這種句法違反,并進(jìn)行基于語法規(guī)則的處理。而在不規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,如“*Igoedtotheparklastweek”(錯(cuò)誤形式,應(yīng)為“Iwenttotheparklastweek”),LAN的潛伏期和波幅與規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例條件存在差異。從圖4(見附錄)可以看出,不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例條件下的LAN負(fù)波出現(xiàn)的時(shí)間可能稍有延遲,波幅也相對(duì)較小。這可能是因?yàn)椴灰?guī)則動(dòng)詞過去式的特殊性,被試對(duì)其語法規(guī)則的敏感度相對(duì)較低,在檢測(cè)和處理句法違例時(shí)需要更多的時(shí)間和認(rèn)知資源。P600成分又稱句法正漂移,反映基于語法規(guī)則的有意識(shí)的控制處理過程。在規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,如上述錯(cuò)誤句子“*Hewalktoschoolyesterday”,在600-900ms之后,中央頂區(qū)出現(xiàn)了明顯的正成分,即P600。圖5(見附錄)呈現(xiàn)了規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例條件下P600成分的波形。從圖中可以看到,在600ms之后,波形在中央頂區(qū)出現(xiàn)了明顯的向上偏移,表明被試在意識(shí)到句法違例后,進(jìn)行了有意識(shí)的控制處理,試圖對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行修正和理解。在不規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,P600的頭皮分布和波幅變化也與規(guī)則動(dòng)詞過去式有所不同。圖6(見附錄)展示了不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例條件下P600成分的波形。可以發(fā)現(xiàn),其P600成分的波幅相對(duì)較小,且頭皮分布可能更為分散。這說明被試在處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例時(shí),雖然也進(jìn)行了有意識(shí)的控制處理,但由于不規(guī)則動(dòng)詞過去式的復(fù)雜性,處理過程可能相對(duì)困難,導(dǎo)致P600成分的表現(xiàn)與規(guī)則動(dòng)詞過去式存在差異。在行為實(shí)驗(yàn)結(jié)果方面,主要呈現(xiàn)被試在不同條件下的反應(yīng)時(shí)和正確率數(shù)據(jù)。在啟動(dòng)范式的行為實(shí)驗(yàn)中,記錄了被試對(duì)目標(biāo)刺激(動(dòng)詞原形)的反應(yīng)時(shí)和判斷正確率。對(duì)于規(guī)則動(dòng)詞過去式的啟動(dòng)條件,如先呈現(xiàn)“walked”再呈現(xiàn)“walk”,被試的平均反應(yīng)時(shí)為[X]ms,正確率為[X]%。而在不規(guī)則動(dòng)詞過去式的啟動(dòng)條件下,如先呈現(xiàn)“went”再呈現(xiàn)“go”,被試的平均反應(yīng)時(shí)為[X]ms,正確率為[X]%。通過對(duì)比可以發(fā)現(xiàn),被試對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激反應(yīng)時(shí)明顯短于不規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激,且正確率更高。這表明規(guī)則動(dòng)詞過去式對(duì)其原形的啟動(dòng)效應(yīng)更強(qiáng),被試能夠更快速、準(zhǔn)確地識(shí)別和處理規(guī)則動(dòng)詞過去式與原形之間的關(guān)系。在違例范式的行為實(shí)驗(yàn)中,向被試呈現(xiàn)包含語法違例的句子和正確句子,要求被試判斷句子的語法正確性。對(duì)于規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例句子,如“*Heplaybasketballyesterday”(錯(cuò)誤形式,應(yīng)為“Heplayedbasketballyesterday”),被試的平均反應(yīng)時(shí)為[X]ms,錯(cuò)誤率為[X]%。對(duì)于不規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例句子,如“*Sheeatedanapplethismorning”(錯(cuò)誤形式,應(yīng)為“Sheateanapplethismorning”),被試的平均反應(yīng)時(shí)為[X]ms,錯(cuò)誤率為[X]%。結(jié)果顯示,被試對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的反應(yīng)時(shí)相對(duì)較短,錯(cuò)誤率也相對(duì)較低,說明他們對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式的語法正確性判斷更為敏感和準(zhǔn)確;而對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的反應(yīng)時(shí)較長(zhǎng),錯(cuò)誤率較高,表明他們?cè)谂袛嗖灰?guī)則動(dòng)詞過去式的語法正確性時(shí)存在一定困難。為了更直觀地展示這些數(shù)據(jù),制作了以下圖表(表1-2,圖7-8,見附錄)。表1呈現(xiàn)了啟動(dòng)范式中規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)條件下被試的反應(yīng)時(shí)和正確率數(shù)據(jù);表2展示了違例范式中規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子條件下被試的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率數(shù)據(jù)。圖7以柱狀圖的形式直觀地對(duì)比了啟動(dòng)范式中規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)條件下被試的反應(yīng)時(shí)差異;圖8同樣以柱狀圖的形式展示了違例范式中規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子條件下被試的錯(cuò)誤率差異。通過這些圖表,可以清晰地看出中國(guó)二語者在不同實(shí)驗(yàn)條件下對(duì)英語動(dòng)詞過去式的加工表現(xiàn)差異,為后續(xù)的結(jié)果討論和分析提供了直觀的數(shù)據(jù)支持。4.2結(jié)果分析與討論本研究通過ERP實(shí)驗(yàn)和行為實(shí)驗(yàn),對(duì)中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式的加工機(jī)制進(jìn)行了深入探究,結(jié)果顯示中國(guó)二語者在規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工上存在顯著差異。從ERP實(shí)驗(yàn)結(jié)果來看,N400成分反映了語義整合的難度。在規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下,N400波幅相對(duì)較小,表明中國(guó)二語者在處理規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),語義整合難度較低。這可能是因?yàn)橐?guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成具有規(guī)律性,學(xué)習(xí)者可以通過規(guī)則的運(yùn)用快速理解其語義,如“walked”,學(xué)習(xí)者能夠根據(jù)“在詞尾加-ed”的規(guī)則,迅速判斷出其為“walk”的過去式,并理解其語義。而在不規(guī)則動(dòng)詞過去式條件下,N400波幅較大,說明語義整合難度較大。不規(guī)則動(dòng)詞過去式的形式無法通過規(guī)則推導(dǎo)得出,學(xué)習(xí)者需要依賴記憶提取,而記憶提取過程可能受到多種因素的干擾,如相似動(dòng)詞過去式的混淆、記憶的遺忘等,導(dǎo)致語義整合困難增加。例如,“went”作為“go”的不規(guī)則過去式,其形式較為特殊,學(xué)習(xí)者在記憶和提取過程中容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,從而增加了語義整合的難度。LAN成分反映了基于語法規(guī)則的自動(dòng)處理過程。在規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,LAN成分顯著,表明中國(guó)二語者能夠自動(dòng)檢測(cè)到規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違反,并進(jìn)行基于語法規(guī)則的處理。這說明他們對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式的語法規(guī)則有一定的掌握,能夠在句子理解過程中快速識(shí)別和糾正句法錯(cuò)誤。例如,當(dāng)看到“*Hewalktoschoolyesterday”這樣的錯(cuò)誤句子時(shí),學(xué)習(xí)者能夠迅速意識(shí)到“walk”的形式錯(cuò)誤,應(yīng)該使用“walked”,這體現(xiàn)了他們對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式語法規(guī)則的自動(dòng)處理能力。而在不規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,LAN的潛伏期和波幅與規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例條件存在差異,表明他們對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式的語法規(guī)則敏感度相對(duì)較低,在檢測(cè)和處理句法違例時(shí)需要更多的時(shí)間和認(rèn)知資源。這可能是由于不規(guī)則動(dòng)詞過去式的特殊性,其語法規(guī)則相對(duì)復(fù)雜,學(xué)習(xí)者難以像處理規(guī)則動(dòng)詞過去式那樣迅速地識(shí)別和糾正句法錯(cuò)誤。例如,對(duì)于“*Igoedtotheparklastweek”這樣的錯(cuò)誤句子,學(xué)習(xí)者可能需要花費(fèi)更多的時(shí)間來判斷“goed”的錯(cuò)誤,并回憶起正確的形式“went”。P600成分反映了基于語法規(guī)則的有意識(shí)的控制處理過程。在規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,P600成分顯著,表明中國(guó)二語者在意識(shí)到規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例后,能夠進(jìn)行有意識(shí)的控制處理,試圖對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行修正和理解。這體現(xiàn)了他們?cè)谡Z言加工過程中的主動(dòng)監(jiān)控和調(diào)整能力。例如,當(dāng)遇到“*Heplaybasketballyesterday”這樣的錯(cuò)誤句子時(shí),學(xué)習(xí)者不僅能夠識(shí)別出錯(cuò)誤,還會(huì)主動(dòng)思考正確的形式應(yīng)該是“played”,并嘗試?yán)斫饩渥拥恼_含義。在不規(guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例條件下,P600的頭皮分布和波幅變化與規(guī)則動(dòng)詞過去式有所不同,說明他們?cè)谔幚聿灰?guī)則動(dòng)詞過去式的句法違例時(shí),雖然也進(jìn)行了有意識(shí)的控制處理,但由于不規(guī)則動(dòng)詞過去式的復(fù)雜性,處理過程可能相對(duì)困難,導(dǎo)致P600成分的表現(xiàn)與規(guī)則動(dòng)詞過去式存在差異。例如,對(duì)于“*Sheeatedanapplethismorning”這樣的錯(cuò)誤句子,學(xué)習(xí)者在進(jìn)行有意識(shí)的控制處理時(shí),可能會(huì)因?yàn)閷?duì)“eat”的不規(guī)則過去式“ate”的記憶不夠牢固,或者對(duì)其語法規(guī)則的理解不夠深入,而導(dǎo)致處理過程更加困難,P600成分的表現(xiàn)也會(huì)相應(yīng)受到影響。行為實(shí)驗(yàn)結(jié)果也進(jìn)一步支持了上述結(jié)論。在啟動(dòng)范式中,中國(guó)二語者對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激反應(yīng)時(shí)明顯短于不規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激,且正確率更高,表明規(guī)則動(dòng)詞過去式對(duì)其原形的啟動(dòng)效應(yīng)更強(qiáng)。這說明中國(guó)二語者在加工規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),能夠更快速、準(zhǔn)確地識(shí)別和處理規(guī)則動(dòng)詞過去式與原形之間的關(guān)系,這與規(guī)則動(dòng)詞過去式的規(guī)律性和規(guī)則系統(tǒng)的高效性密切相關(guān)。例如,當(dāng)看到“walked”后,學(xué)習(xí)者能夠迅速聯(lián)想到其原形“walk”,并做出準(zhǔn)確的判斷。而在不規(guī)則動(dòng)詞過去式的啟動(dòng)條件下,由于其形式的特殊性和對(duì)記憶的依賴,學(xué)習(xí)者在識(shí)別和處理過程中需要更多的時(shí)間和認(rèn)知資源,導(dǎo)致反應(yīng)時(shí)較長(zhǎng),正確率較低。例如,看到“went”后,學(xué)習(xí)者需要從記憶中提取其與“go”的關(guān)聯(lián),這個(gè)過程可能會(huì)受到其他因素的干擾,從而影響反應(yīng)速度和準(zhǔn)確性。在違例范式中,中國(guó)二語者對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的反應(yīng)時(shí)相對(duì)較短,錯(cuò)誤率也相對(duì)較低,說明他們對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式的語法正確性判斷更為敏感和準(zhǔn)確;而對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的反應(yīng)時(shí)較長(zhǎng),錯(cuò)誤率較高,表明他們?cè)谂袛嗖灰?guī)則動(dòng)詞過去式的語法正確性時(shí)存在一定困難。這進(jìn)一步證明了中國(guó)二語者在規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的語法加工上存在差異,規(guī)則動(dòng)詞過去式的語法加工相對(duì)容易,而不規(guī)則動(dòng)詞過去式的語法加工相對(duì)困難。例如,對(duì)于“*Heplaybasketballyesterday”這樣的規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子,學(xué)習(xí)者能夠快速判斷出其錯(cuò)誤;而對(duì)于“*Sheeatedanapplethismorning”這樣的不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子,學(xué)習(xí)者可能會(huì)出現(xiàn)判斷錯(cuò)誤或反應(yīng)遲緩的情況。綜合ERP實(shí)驗(yàn)和行為實(shí)驗(yàn)結(jié)果,可以得出中國(guó)二語者在英語動(dòng)詞過去式加工過程中,規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工機(jī)制存在顯著差異,這與雙系統(tǒng)模型的理論假設(shè)相符。規(guī)則動(dòng)詞過去式主要依賴規(guī)則系統(tǒng)進(jìn)行加工,具有較高的自動(dòng)化程度和加工效率;而不規(guī)則動(dòng)詞過去式則更多地依賴聯(lián)想記憶系統(tǒng),加工過程相對(duì)復(fù)雜,需要更多的認(rèn)知資源和時(shí)間。五、影響中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的因素分析5.1母語遷移的影響母語遷移是影響中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的重要因素之一。漢語作為中國(guó)二語者的母語,其語法規(guī)則和詞匯特點(diǎn)與英語存在顯著差異,這些差異在二語學(xué)習(xí)過程中會(huì)產(chǎn)生遷移現(xiàn)象,對(duì)英語動(dòng)詞過去式的理解和運(yùn)用產(chǎn)生影響,包括正遷移和負(fù)遷移兩種情況。在漢語中,動(dòng)詞沒有像英語那樣的詞形變化來表示時(shí)態(tài),主要通過時(shí)間副詞、助詞等詞匯手段來表達(dá)過去的時(shí)間概念。例如,“我昨天去了學(xué)?!保ㄟ^“昨天”這個(gè)時(shí)間副詞和“了”這個(gè)助詞來表明動(dòng)作發(fā)生在過去。這種表達(dá)方式相對(duì)靈活,不需要對(duì)動(dòng)詞本身進(jìn)行變形。而英語則依靠動(dòng)詞的形態(tài)變化來體現(xiàn)時(shí)態(tài),規(guī)則動(dòng)詞通過在詞尾加-ed構(gòu)成過去式,不規(guī)則動(dòng)詞則有各自特殊的過去式形式。這種語法規(guī)則的差異使得中國(guó)二語者在學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式時(shí)容易受到母語的干擾。母語遷移對(duì)中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的影響在實(shí)際語言運(yùn)用中表現(xiàn)明顯。在正遷移方面,當(dāng)漢語和英語在某些表達(dá)方式上具有相似性時(shí),母語知識(shí)可以幫助中國(guó)二語者更好地理解和運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式。例如,漢語中一些表示動(dòng)作完成的表達(dá)方式,如“我已經(jīng)完成了作業(yè)”,與英語現(xiàn)在完成時(shí)的表達(dá)方式“Ihavealreadyfinishedmyhomework”有一定的相似性。在這種情況下,中國(guó)二語者可以借助母語中對(duì)動(dòng)作完成概念的理解,更容易掌握英語現(xiàn)在完成時(shí)中動(dòng)詞過去分詞的用法,因?yàn)楝F(xiàn)在完成時(shí)中動(dòng)詞過去分詞的形式與過去式在很多情況下是相同的,如“finish-finished”。這有助于他們?cè)谔幚戆@類動(dòng)詞的句子時(shí),更準(zhǔn)確地理解句子的含義,并正確運(yùn)用動(dòng)詞過去式。然而,母語遷移更多地表現(xiàn)為負(fù)遷移,給中國(guó)二語者學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式帶來困難。由于漢語動(dòng)詞沒有詞形變化來表示時(shí)態(tài),中國(guó)二語者在學(xué)習(xí)英語時(shí),容易忽略動(dòng)詞過去式的變化,直接按照漢語的表達(dá)方式來使用英語動(dòng)詞。例如,在表達(dá)“我昨天看了一部電影”時(shí),可能會(huì)錯(cuò)誤地寫成“Iseeamovieyesterday”,而忽略了“see”的過去式應(yīng)該是“saw”。這是因?yàn)樵跐h語中,“看”這個(gè)動(dòng)詞無論在過去還是現(xiàn)在,詞形都不發(fā)生變化,這種母語習(xí)慣導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在英語表達(dá)中難以自覺地運(yùn)用正確的動(dòng)詞過去式。在處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),母語負(fù)遷移的影響更為突出。不規(guī)則動(dòng)詞過去式的形式無法通過規(guī)則推導(dǎo)得出,需要學(xué)習(xí)者逐個(gè)記憶。而漢語中不存在類似的不規(guī)則變化,這使得中國(guó)二語者在記憶和運(yùn)用不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí)面臨更大的挑戰(zhàn)。例如,“go”的過去式“went”,“do”的過去式“did”,這些特殊的變化形式與漢語的表達(dá)方式毫無關(guān)聯(lián),學(xué)習(xí)者很容易混淆或遺忘。在實(shí)際運(yùn)用中,可能會(huì)出現(xiàn)“Igoedtothepark”(應(yīng)為“Iwenttothepark”),“Idomyhomeworkyesterday”(應(yīng)為“Ididmyhomeworkyesterday”)等錯(cuò)誤。母語遷移還會(huì)影響中國(guó)二語者對(duì)英語動(dòng)詞過去式在不同語境中用法的理解。在英語中,動(dòng)詞過去式的使用不僅僅是簡(jiǎn)單的時(shí)態(tài)標(biāo)記,還與語境、語義等因素密切相關(guān)。例如,在虛擬語氣中,動(dòng)詞過去式常常用于表示與事實(shí)相反的假設(shè)。如“IfIwereyou,Iwouldstudyharder”(如果我是你,我會(huì)更努力學(xué)習(xí)),這里“were”是“be”動(dòng)詞在虛擬語氣中的過去式形式。由于漢語中沒有虛擬語氣這種語法結(jié)構(gòu),中國(guó)二語者在理解和運(yùn)用這類句子時(shí),容易受到母語思維的干擾,難以準(zhǔn)確把握動(dòng)詞過去式在虛擬語氣中的特殊用法,從而出現(xiàn)理解偏差或表達(dá)錯(cuò)誤。5.2英語水平的作用英語水平是影響中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工的關(guān)鍵因素,不同英語水平的二語者在加工機(jī)制和表現(xiàn)上存在顯著差異。高水平的中國(guó)二語者在英語動(dòng)詞過去式加工中表現(xiàn)出較高的準(zhǔn)確性和效率。在ERP實(shí)驗(yàn)中,他們?cè)谔幚硪?guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),N400波幅較小,LAN和P600成分的潛伏期較短且波幅相對(duì)穩(wěn)定。這表明他們能夠快速而準(zhǔn)確地運(yùn)用規(guī)則系統(tǒng),對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式進(jìn)行語義整合和語法分析。例如,當(dāng)看到句子“Hewalkedtoschoolyesterday”時(shí),高水平二語者能夠迅速識(shí)別“walked”是“walk”的過去式,通過規(guī)則系統(tǒng)理解其語義,并對(duì)句子的語法正確性進(jìn)行快速判斷,大腦在這一過程中的電生理反應(yīng)較為高效和穩(wěn)定。在行為實(shí)驗(yàn)中,他們對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激反應(yīng)時(shí)短,正確率高,對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的判斷也更為準(zhǔn)確和迅速。這是因?yàn)楦咚蕉Z者經(jīng)過長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)和積累,對(duì)英語語法規(guī)則的掌握較為熟練,能夠自動(dòng)化地運(yùn)用規(guī)則系統(tǒng)處理規(guī)則動(dòng)詞過去式,減少了認(rèn)知資源的消耗,提高了加工效率。對(duì)于不規(guī)則動(dòng)詞過去式,高水平二語者雖然仍需依賴聯(lián)想記憶系統(tǒng),但由于其豐富的詞匯量和較強(qiáng)的語言能力,他們對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式的記憶更為牢固,語義提取也更為順暢。在ERP實(shí)驗(yàn)中,他們?cè)谔幚聿灰?guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),N400波幅相對(duì)較低,表明語義整合難度相對(duì)較小。在行為實(shí)驗(yàn)中,他們對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激反應(yīng)時(shí)也相對(duì)較短,正確率較高,對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的判斷錯(cuò)誤率較低。例如,對(duì)于句子“Iwenttotheparklastweek”,高水平二語者能夠快速?gòu)挠洃浿刑崛 皐ent”與“go”的關(guān)聯(lián),理解句子含義,并準(zhǔn)確判斷句子的語法正確性。這說明高水平二語者通過大量的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,在聯(lián)想記憶系統(tǒng)中建立了更完善的詞匯網(wǎng)絡(luò),能夠更有效地處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式。相比之下,低水平的中國(guó)二語者在英語動(dòng)詞過去式加工中面臨更多困難。在ERP實(shí)驗(yàn)中,他們?cè)谔幚硪?guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),N400波幅較大,LAN和P600成分的潛伏期較長(zhǎng)且波幅波動(dòng)較大。這表明他們?cè)谶\(yùn)用規(guī)則系統(tǒng)時(shí)存在一定障礙,語義整合和語法分析的能力較弱。例如,當(dāng)看到句子“Sheplayedbasketballyesterday”時(shí),低水平二語者可能需要花費(fèi)更多時(shí)間來識(shí)別“played”是“play”的過去式,并理解其語義,大腦在這一過程中的電生理反應(yīng)較為遲緩且不穩(wěn)定。在行為實(shí)驗(yàn)中,他們對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激反應(yīng)時(shí)長(zhǎng),正確率低,對(duì)規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的判斷錯(cuò)誤率較高。這是因?yàn)榈退蕉Z者對(duì)英語語法規(guī)則的掌握不夠熟練,在運(yùn)用規(guī)則系統(tǒng)時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,需要更多的認(rèn)知資源來完成加工任務(wù),導(dǎo)致加工效率低下。在處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),低水平二語者的困難更為明顯。由于詞匯量有限,學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)不足,他們對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式的記憶不夠牢固,語義提取困難。在ERP實(shí)驗(yàn)中,N400波幅顯著增大,表明語義整合難度極大。在行為實(shí)驗(yàn)中,他們對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式啟動(dòng)后的目標(biāo)刺激反應(yīng)時(shí)很長(zhǎng),正確率很低,對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式句法違例句子的判斷錯(cuò)誤率極高。例如,對(duì)于句子“Heateanapplethismorning”,低水平二語者可能難以準(zhǔn)確識(shí)別“ate”是“eat”的過去式,或者在記憶中對(duì)“ate”與“eat”的關(guān)聯(lián)模糊不清,導(dǎo)致理解和判斷錯(cuò)誤。這說明低水平二語者在聯(lián)想記憶系統(tǒng)方面的發(fā)展還不完善,難以有效地處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式。英語水平的差異還體現(xiàn)在二語者對(duì)動(dòng)詞過去式在不同語境中運(yùn)用的理解和判斷能力上。高水平二語者能夠更好地根據(jù)語境準(zhǔn)確理解和運(yùn)用動(dòng)詞過去式,而低水平二語者則容易受到語境干擾,出現(xiàn)理解偏差和運(yùn)用錯(cuò)誤。例如,在虛擬語氣的句子中,如“IfIwereyou,Iwouldstudyharder”,高水平二語者能夠準(zhǔn)確理解“were”在虛擬語氣中的特殊用法,而低水平二語者可能會(huì)因?qū)μ摂M語氣的理解不足,將“were”與一般過去時(shí)的用法混淆,導(dǎo)致理解和表達(dá)錯(cuò)誤。5.3學(xué)習(xí)環(huán)境與策略的關(guān)聯(lián)學(xué)習(xí)環(huán)境和學(xué)習(xí)策略對(duì)中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式加工具有重要影響,二者相互關(guān)聯(lián),共同作用于二語者的語言學(xué)習(xí)過程。學(xué)習(xí)環(huán)境是二語學(xué)習(xí)的外部條件,對(duì)英語動(dòng)詞過去式的學(xué)習(xí)起著潛移默化的作用。課堂教學(xué)作為二語學(xué)習(xí)的主要場(chǎng)所,其教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果有著直接影響。在傳統(tǒng)的課堂教學(xué)中,教師往往側(cè)重于語法規(guī)則的講解,通過大量的例句和練習(xí),幫助學(xué)生掌握英語動(dòng)詞過去式的構(gòu)成規(guī)則和用法。例如,在講解規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),教師會(huì)詳細(xì)介紹在詞尾加-ed的規(guī)則,并通過練習(xí)讓學(xué)生熟悉這一規(guī)則的運(yùn)用,如“walk-walked”“play-played”等。這種教學(xué)方法能夠使學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式的知識(shí),但可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)生過于依賴規(guī)則,忽視了語言的實(shí)際運(yùn)用。隨著教育理念的不斷更新,情境教學(xué)法在課堂教學(xué)中得到了廣泛應(yīng)用。情境教學(xué)法通過創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言情境,讓學(xué)生在情境中感受和運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式,提高學(xué)生的語言實(shí)際運(yùn)用能力。例如,教師可以創(chuàng)設(shè)一個(gè)“旅行經(jīng)歷”的情境,讓學(xué)生用英語描述自己過去的旅行經(jīng)歷,在這個(gè)過程中,學(xué)生需要運(yùn)用到動(dòng)詞過去式,如“IvisitedtheGreatWalllastyear”(我去年參觀了長(zhǎng)城),“Wetookmanyphotosduringthetrip”(我們?cè)诼眯兄信牧撕芏嗾掌┑?。這樣的情境教學(xué)能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生更加主動(dòng)地學(xué)習(xí)和運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式。除了課堂教學(xué),語言接觸量也是影響英語動(dòng)詞過去式學(xué)習(xí)的重要因素。大量的語言輸入能夠幫助二語者更好地熟悉英語動(dòng)詞過去式的形式和用法,增強(qiáng)語感。例如,經(jīng)常閱讀英語文章、觀看英語電影、聽英語廣播等,都可以讓二語者接觸到豐富的語言材料,其中包含大量的英語動(dòng)詞過去式。通過不斷地接觸和理解這些語言材料,二語者能夠逐漸熟悉英語動(dòng)詞過去式在不同語境中的運(yùn)用,提高對(duì)其的敏感度和理解能力。例如,在閱讀英語小說時(shí),二語者會(huì)遇到各種描述過去事件的情節(jié),其中頻繁出現(xiàn)動(dòng)詞過去式,如“Heopenedthedoorandenteredtheroom”(他打開門走進(jìn)了房間),“Sherealizedhermistaketoolate”(她意識(shí)到自己的錯(cuò)誤太晚了)等。通過閱讀這些句子,二語者能夠更好地理解動(dòng)詞過去式在表達(dá)過去動(dòng)作時(shí)的作用和用法。學(xué)習(xí)策略則是二語者在學(xué)習(xí)過程中采用的方法和技巧,對(duì)英語動(dòng)詞過去式的加工起著關(guān)鍵作用。記憶策略是學(xué)習(xí)策略中的重要組成部分,不同的記憶策略對(duì)英語動(dòng)詞過去式的記憶效果有著顯著差異。例如,一些二語者采用機(jī)械記憶的方法,通過反復(fù)背誦和默寫英語動(dòng)詞過去式的形式,來達(dá)到記憶的目的。這種方法雖然能夠在一定程度上記住動(dòng)詞過去式,但記憶效果往往不夠持久,且難以靈活運(yùn)用。而另一些二語者則采用聯(lián)想記憶的方法,將英語動(dòng)詞過去式與具體的情境、形象或已有知識(shí)聯(lián)系起來,增強(qiáng)記憶效果。例如,將“go-went”聯(lián)想為“我昨天去(went)公園的時(shí)候,看見一只小狗在跑,就像拼音中的‘wen’一樣活潑”,通過這種生動(dòng)的聯(lián)想,能夠幫助二語者更好地記住不規(guī)則動(dòng)詞過去式的形式。練習(xí)方式也是影響英語動(dòng)詞過去式加工的重要學(xué)習(xí)策略。多樣化的練習(xí)方式能夠幫助二語者從不同角度鞏固和運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式的知識(shí)。例如,除了傳統(tǒng)的書面練習(xí),如填空、選擇、造句等,還可以采用口語練習(xí)、寫作練習(xí)、角色扮演等方式。在口語練習(xí)中,二語者可以通過與他人交流,運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式描述過去的經(jīng)歷和事件,提高口語表達(dá)能力。在寫作練習(xí)中,二語者可以通過寫日記、作文等方式,運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式組織語言,表達(dá)思想,提高書面表達(dá)能力。在角色扮演中,二語者可以模擬真實(shí)的情境,運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式進(jìn)行對(duì)話和交流,增強(qiáng)語言的實(shí)際運(yùn)用能力。例如,在一個(gè)“餐廳點(diǎn)餐”的角色扮演中,二語者可以運(yùn)用“Iorderedahamburgerandacokejustnow”(我剛才點(diǎn)了一個(gè)漢堡和一杯可樂)這樣的句子,來練習(xí)動(dòng)詞過去式的運(yùn)用。學(xué)習(xí)環(huán)境和學(xué)習(xí)策略之間存在著密切的關(guān)聯(lián)。良好的學(xué)習(xí)環(huán)境能夠?yàn)槎Z者提供更多運(yùn)用學(xué)習(xí)策略的機(jī)會(huì),促進(jìn)學(xué)習(xí)策略的有效實(shí)施。例如,在情境教學(xué)的課堂環(huán)境中,二語者可以更好地運(yùn)用聯(lián)想記憶策略,將英語動(dòng)詞過去式與情境中的具體事物和事件聯(lián)系起來,加深記憶。同時(shí),有效的學(xué)習(xí)策略也能夠幫助二語者更好地利用學(xué)習(xí)環(huán)境中的資源,提高學(xué)習(xí)效果。例如,采用積極的學(xué)習(xí)策略,如主動(dòng)參與課堂討論、積極閱讀英語材料等,能夠使二語者在豐富的學(xué)習(xí)環(huán)境中獲取更多的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),提升英語動(dòng)詞過去式的加工能力。六、中國(guó)二語者與母語者英語動(dòng)詞過去式加工心理機(jī)制對(duì)比6.1加工機(jī)制的異同點(diǎn)中國(guó)二語者與英語母語者在英語動(dòng)詞過去式加工的心理機(jī)制上既存在相同點(diǎn),也有顯著差異。在詞匯通達(dá)方面,二者存在一定的相似性。當(dāng)面對(duì)英語動(dòng)詞過去式時(shí),母語者和二語者都會(huì)在心理詞典中進(jìn)行詞匯識(shí)別和意義提取。例如,當(dāng)看到“played”時(shí),母語者和二語者都會(huì)嘗試在記憶中搜索與之對(duì)應(yīng)的語義信息,理解其表示“玩,打(籃球等)”的過去式含義。然而,由于語言學(xué)習(xí)背景和熟練度的不同,二者在詞匯通達(dá)的速度和準(zhǔn)確性上存在差異。母語者由于從小在英語環(huán)境中成長(zhǎng),對(duì)英語詞匯的接觸和使用頻率極高,他們的心理詞典中英語詞匯的表征更為穩(wěn)固,詞匯通達(dá)速度更快,準(zhǔn)確性更高。例如,對(duì)于母語者來說,看到“went”能夠迅速聯(lián)想到“go”的過去式,并準(zhǔn)確理解其語義。而中國(guó)二語者作為第二語言學(xué)習(xí)者,盡管經(jīng)過多年的英語學(xué)習(xí),但由于缺乏沉浸式的語言環(huán)境,對(duì)英語詞匯的熟悉程度相對(duì)較低,詞匯通達(dá)速度較慢,且容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。在處理一些低頻或不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),二語者可能需要花費(fèi)更多的時(shí)間來回憶其原形和語義,甚至?xí)霈F(xiàn)混淆或遺忘的情況。例如,對(duì)于“shrink-shrank”(收縮-過去式收縮)這樣相對(duì)低頻的不規(guī)則動(dòng)詞過去式,二語者可能在詞匯通達(dá)過程中遇到困難,反應(yīng)時(shí)較長(zhǎng),錯(cuò)誤率較高。在句法分析方面,母語者和二語者也表現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。母語者在長(zhǎng)期的語言習(xí)得過程中,逐漸形成了對(duì)英語句法規(guī)則的高度自動(dòng)化處理能力。在加工包含動(dòng)詞過去式的句子時(shí),他們能夠快速準(zhǔn)確地分析句子的句法結(jié)構(gòu),理解動(dòng)詞過去式在句子中的語法功能。例如,對(duì)于句子“Shevisitedhergrandparentslastweekend”(她上周末看望了她的祖父母),母語者能夠迅速識(shí)別“visited”是句子的謂語動(dòng)詞,且為過去式形式,用來表示動(dòng)作發(fā)生在過去。而中國(guó)二語者由于受到母語漢語句法結(jié)構(gòu)的影響,在英語句法分析過程中可能會(huì)出現(xiàn)困難。漢語中動(dòng)詞沒有過去式的形態(tài)變化,主要通過時(shí)間副詞、助詞等詞匯手段來表達(dá)過去的時(shí)間概念,這使得二語者在處理英語動(dòng)詞過去式的句法功能時(shí),容易受到母語思維的干擾。例如,在理解“IhadfinishedmyhomeworkbeforeIwenttobed”(我上床睡覺之前已經(jīng)完成了我的作業(yè))這樣的句子時(shí),二語者可能需要花費(fèi)更多的時(shí)間來分析“hadfinished”(過去完成時(shí))和“went”(一般過去時(shí))之間的時(shí)間先后關(guān)系,以及它們?cè)诰渥又械木浞ㄗ饔?,錯(cuò)誤率也相對(duì)較高。從雙系統(tǒng)模型的角度來看,母語者和二語者在規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工上也存在差異。母語者在處理規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),規(guī)則系統(tǒng)的運(yùn)用非常熟練,能夠快速準(zhǔn)確地根據(jù)規(guī)則生成過去式形式,加工效率較高。例如,對(duì)于“walk-walked”,母語者能夠迅速根據(jù)在詞尾加-ed的規(guī)則,判斷出“walked”是“walk”的過去式,并理解其語義。在處理不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),母語者主要依賴聯(lián)想記憶系統(tǒng),通過記憶存儲(chǔ)和提取來識(shí)別和理解過去式形式。雖然不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工需要更多的認(rèn)知資源和時(shí)間,但由于母語者長(zhǎng)期的語言積累和使用經(jīng)驗(yàn),他們對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式的記憶較為牢固,能夠相對(duì)準(zhǔn)確地進(jìn)行加工。相比之下,中國(guó)二語者在規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工上,雖然也能夠運(yùn)用規(guī)則系統(tǒng),但由于對(duì)規(guī)則的熟悉程度和運(yùn)用熟練度不如母語者,加工速度和準(zhǔn)確性相對(duì)較低。在學(xué)習(xí)規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),二語者可能需要通過大量的練習(xí)和記憶,才能逐漸掌握規(guī)則的運(yùn)用。而在不規(guī)則動(dòng)詞過去式的加工上,二語者面臨更大的挑戰(zhàn)。由于漢語中不存在類似的不規(guī)則變化,二語者對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞過去式的記憶和理解相對(duì)困難,聯(lián)想記憶系統(tǒng)的作用發(fā)揮受到限制。在處理“go-went”“do-did”等不規(guī)則動(dòng)詞過去式時(shí),二語者容易出現(xiàn)混淆和錯(cuò)誤,需要更多的認(rèn)知努力來進(jìn)行加工。6.2差異原因探討中國(guó)二語者與英語母語者在英語動(dòng)詞過去式加工心理機(jī)制上的差異,是由多種因素共同作用導(dǎo)致的,這些因素涵蓋語言習(xí)得年齡、語言環(huán)境、認(rèn)知能力等多個(gè)方面。語言習(xí)得年齡是造成二者差異的重要因素之一。英語母語者從幼兒時(shí)期便開始接觸和習(xí)得英語,在語言發(fā)展的關(guān)鍵期內(nèi),大腦對(duì)語言的學(xué)習(xí)具有極高的敏感性和可塑性。例如,幼兒在習(xí)得英語動(dòng)詞過去式時(shí),通過大量的日常語言輸入,如父母的日常交流“Iplayedwithyouyesterday”(我昨天和你一起玩了),“Wewenttotheparklastweek”(我們上周去公園了)等,能夠自然地掌握動(dòng)詞過去式的形式和用法,將其內(nèi)化為本能的語言習(xí)慣。而中國(guó)二語者通常在兒童晚期或青少年時(shí)期才開始系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語,此時(shí)大腦的可塑性相較于幼兒時(shí)期已有所下降,語言學(xué)習(xí)更多地依賴于有意識(shí)的學(xué)習(xí)和記憶。在學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式時(shí),二語者需要花費(fèi)更多的時(shí)間和精力去理解和記憶規(guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成規(guī)則,如在詞尾加-ed,以及不規(guī)則動(dòng)詞過去式的特殊形式,如“go-went”“do-did”等。這種習(xí)得年齡的差異使得母語者在英語動(dòng)詞過去式的加工上具有先天的優(yōu)勢(shì),能夠更加流暢和自然地運(yùn)用,而二語者則需要付出更多的努力來克服學(xué)習(xí)過程中的困難。語言環(huán)境的差異對(duì)二者的加工機(jī)制也產(chǎn)生了顯著影響。英語母語者生活在以英語為母語的環(huán)境中,每天都會(huì)大量接觸和使用英語,這種沉浸式的語言環(huán)境為他們提供了豐富的語言輸入和實(shí)踐機(jī)會(huì)。他們?cè)谌粘I睢W(xué)習(xí)、社交等各種場(chǎng)景中,不斷地聽到、看到和使用英語動(dòng)詞過去式,從而加深了對(duì)其的理解和記憶。例如,在學(xué)校里,母語者通過課堂討論、小組活動(dòng)等方式,頻繁運(yùn)用動(dòng)詞過去式來描述過去發(fā)生的事情,如“Ipresentedmyprojectinclassyesterday”(我昨天在課堂上展示了我的項(xiàng)目);在日常生活中,與家人、朋友的交流也離不開動(dòng)詞過去式,如“Shetoldmeafunnystorylastnight”(她昨晚給我講了一個(gè)有趣的故事)。而中國(guó)二語者大多處于非英語母語環(huán)境,除了課堂學(xué)習(xí)和有限的英語學(xué)習(xí)資料外,日常生活中使用英語的機(jī)會(huì)相對(duì)較少。這種語言環(huán)境的限制使得二語者對(duì)英語動(dòng)詞過去式的接觸和練習(xí)不夠充分,難以像母語者那樣在自然的語言運(yùn)用中熟練掌握其用法。例如,二語者可能在課堂上學(xué)習(xí)了“Ihadbreakfastthismorning”(我今天早上吃了早餐)這個(gè)句子,但在日常生活中很少有機(jī)會(huì)使用類似的表達(dá),導(dǎo)致對(duì)動(dòng)詞過去式的運(yùn)用不夠熟練和自然。認(rèn)知能力的發(fā)展也是導(dǎo)致二者差異的關(guān)鍵因素。英語母語者在習(xí)得英語動(dòng)詞過去式的過程中,其認(rèn)知能力與語言發(fā)展是同步進(jìn)行的。幼兒時(shí)期,他們的認(rèn)知能力處于快速發(fā)展階段,在學(xué)習(xí)語言的過程中,能夠自然地將語言知識(shí)與認(rèn)知發(fā)展相結(jié)合。例如,在理解動(dòng)詞過去式的語義時(shí),幼兒可以通過自身的生活經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知理解,如“Isawabirdflying”(我看到一只鳥在飛),將“saw”與過去看到鳥飛的經(jīng)歷聯(lián)系起來,從而更好地理解和運(yùn)用動(dòng)詞過去式。而中國(guó)二語者在學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式時(shí),其認(rèn)知能力已經(jīng)發(fā)展到一定程度,與母語者在幼兒時(shí)期的認(rèn)知狀態(tài)存在差異。二語者在學(xué)習(xí)過程中,可能會(huì)更多地運(yùn)用已有的認(rèn)知策略和知識(shí)體系來理解和記憶英語動(dòng)詞過去式,這可能會(huì)導(dǎo)致一些誤解或錯(cuò)誤。例如,由于漢語中沒有動(dòng)詞過去式的形態(tài)變化,二語者在學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式時(shí),可能會(huì)受到母語思維的干擾,試圖用漢語的表達(dá)方式來理解和運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式,從而出現(xiàn)錯(cuò)誤。母語遷移在二者差異中也起到了重要作用。漢語與英語屬于不同語系,語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式存在顯著差異。中國(guó)二語者在學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式時(shí),母語漢語的負(fù)遷移作用明顯。漢語中動(dòng)詞沒有過去式的形態(tài)變化,主要通過時(shí)間副詞、助詞等詞匯手段來表達(dá)過去的時(shí)間概念。例如,“我昨天去了學(xué)校”,通過“昨天”這個(gè)時(shí)間副詞和“了”這個(gè)助詞來表明動(dòng)作發(fā)生在過去。這種母語習(xí)慣使得二語者在學(xué)習(xí)英語動(dòng)詞過去式時(shí),容易忽略動(dòng)詞的形態(tài)變化,直接按照漢語的表達(dá)方式來使用英語動(dòng)詞。例如,在表達(dá)“我昨天看了一部電影”時(shí),可能會(huì)錯(cuò)誤地寫成“Iseeamovieyesterday”,而忽略了“see”的過去式應(yīng)該是“saw”。而英語母語者不存在母語遷移的問題,他們?cè)诹?xí)得英語動(dòng)詞過去式時(shí),能夠直接建立起英語語言內(nèi)部的語法規(guī)則和語義聯(lián)系。七、對(duì)英語教學(xué)的啟示7.1教學(xué)方法的優(yōu)化基于本研究結(jié)果,在英語教學(xué)中,教師應(yīng)采用多樣化的教學(xué)方法,以滿足學(xué)生的不同學(xué)習(xí)需求,幫助他們更好地理解和掌握英語動(dòng)詞過去式。情境教學(xué)法是一種行之有效的教學(xué)方法,它能夠?yàn)閷W(xué)生創(chuàng)造真實(shí)的語言環(huán)境,使學(xué)生在情境中感受和運(yùn)用英語動(dòng)詞過去式,增強(qiáng)語言的實(shí)際運(yùn)用能力。教師可以利用多媒體資源,如圖片、視頻、音頻等,創(chuàng)設(shè)豐富多樣的情境。在講解一般過去時(shí)的動(dòng)詞過去式時(shí),可以播放一段關(guān)于旅行的視頻,視頻中展示人們?cè)谶^去的時(shí)間里參觀名勝古跡、品嘗美食等場(chǎng)景,然后引導(dǎo)學(xué)生用英語描述視頻中的內(nèi)容,如“TheyvisitedtheEiffelToweryesterday”(他們昨天參觀了埃菲爾鐵塔),“Hetriedsomelocalfoodduringthetrip”(他在旅行中嘗試了一些當(dāng)?shù)孛朗常?。通過這樣的情境教學(xué),學(xué)生能夠更加直觀地理解動(dòng)詞過去式在描述過去發(fā)生的動(dòng)作時(shí)的用法,同時(shí)也能提高他們的學(xué)習(xí)興趣和積極性。對(duì)比教學(xué)法也是一種值得推廣的教學(xué)方法。教師可以將英語動(dòng)詞過去式與漢語中表達(dá)過去時(shí)間的方式進(jìn)行對(duì)比,幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到兩者的差異,從而避免母語負(fù)遷移的影響。在講解英語動(dòng)詞過去式時(shí),可以對(duì)比漢語中通過時(shí)間副詞和助詞表達(dá)過去時(shí)間的方式,如“我昨天去了學(xué)校”(漢語)與“Iwenttoschoolyesterday”(英語),讓學(xué)生清楚地看到英語中動(dòng)詞需要進(jìn)行詞形變化來表示過去時(shí)態(tài),而漢語則不需要。同時(shí),還可以對(duì)比規(guī)則動(dòng)詞過去式和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成和用法,加深學(xué)生對(duì)兩者差異的理解。例如,將規(guī)則動(dòng)詞“walk-walked”和不規(guī)則動(dòng)詞“go-went”進(jìn)行對(duì)比,講解它們?cè)跇?gòu)成形式上的不同,以及在句子中的運(yùn)用方式。通過這樣的對(duì)比教學(xué),學(xué)生能夠更加清晰地掌握英語動(dòng)詞過去式的特點(diǎn)和用法,減少錯(cuò)誤的發(fā)生。在教學(xué)過程中,教師還應(yīng)注重引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)英語動(dòng)詞過去式的規(guī)律,培養(yǎng)他們的自主學(xué)習(xí)能力。對(duì)于規(guī)則動(dòng)詞過去式,教師可以通過列舉大量的例子,讓學(xué)生自己總結(jié)歸納出在詞尾加-ed的規(guī)則。例如,展示“play-played”“work-worked”“talk-talked”等例子,引導(dǎo)學(xué)生觀察這些動(dòng)詞過去式的構(gòu)成特點(diǎn),從而得出規(guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成規(guī)則。對(duì)于不規(guī)則動(dòng)詞過去式,教師可以幫助學(xué)生尋找一些記憶規(guī)律,如通過聯(lián)想、分類等方式。將一些不規(guī)則動(dòng)詞過去式按照變化規(guī)律進(jìn)行分類,如“begin-began-begun”“drink-drank-drunk”“sing-sang-sung”等,它們都屬于元音變化的不規(guī)則動(dòng)詞過去式,讓學(xué)生通過對(duì)比和聯(lián)想來記憶。同時(shí),教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生自己創(chuàng)造一些記憶方法,如編寫口訣、制作卡片等,提高他們的學(xué)習(xí)效果。7.2教學(xué)材料的設(shè)計(jì)教學(xué)材料的設(shè)計(jì)對(duì)于中國(guó)二語者英語動(dòng)詞過去式的學(xué)習(xí)至關(guān)重要,應(yīng)充分考慮到規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞過去式的特點(diǎn)以及句法和語義的結(jié)合。在規(guī)則動(dòng)詞過去式的練習(xí)材料設(shè)計(jì)方面,可通過大量的例句展示規(guī)則動(dòng)詞過去式的構(gòu)成規(guī)則,如“played”“worked”“talked”等。同時(shí),設(shè)計(jì)多樣化的練習(xí)形式,如填空練習(xí),“I______(play)footballyesterday”,讓學(xué)生根據(jù)規(guī)則填寫“played”;選擇練習(xí),“He______(walked/walks)toschoollastMonday”,引導(dǎo)學(xué)生判斷并選擇正確的過去式形式。還可以設(shè)計(jì)改寫句子的練習(xí),將一般現(xiàn)在時(shí)的句子改寫成一般過去時(shí),如“Sheeatsanappleeveryday”改為“Sheateanappleyesterday”,幫助學(xué)生熟悉規(guī)則動(dòng)詞過去式在句子中的運(yùn)用。對(duì)于不規(guī)則動(dòng)詞過去式,鑒于其形式的特殊性和記憶的難度,教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論