版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中國英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文銜接特征與優(yōu)化策略研究一、引言1.1研究背景在全球化進(jìn)程不斷加速的當(dāng)下,英語作為國際交流的主要語言,其重要性愈發(fā)凸顯。對(duì)于英語專業(yè)的碩士生而言,具備優(yōu)秀的學(xué)術(shù)寫作能力是其專業(yè)素養(yǎng)的重要體現(xiàn),也是他們在未來學(xué)術(shù)和職業(yè)領(lǐng)域取得成功的關(guān)鍵。而學(xué)術(shù)論文寫作作為英語專業(yè)碩士生培養(yǎng)過程中的重要環(huán)節(jié),不僅要求學(xué)生能夠準(zhǔn)確表達(dá)自己的觀點(diǎn),還要求論文具備高度的邏輯性和連貫性,這就使得銜接手段在英語專業(yè)碩士論文寫作中顯得尤為重要。銜接作為語篇分析的重要概念,是實(shí)現(xiàn)語篇連貫性的重要手段。它通過各種語言手段,如詞匯銜接、語法銜接等,將語篇中的各個(gè)部分有機(jī)地聯(lián)系在一起,使讀者能夠順利地理解作者的意圖。正如Halliday和Hasan在《英語的銜接》一書中所指出的,銜接是語篇的重要特征,它使得一系列句子在意義上相互關(guān)聯(lián),從而構(gòu)成一個(gè)完整的語篇。在學(xué)術(shù)論文寫作中,恰當(dāng)運(yùn)用銜接手段能夠使文章的結(jié)構(gòu)更加清晰,邏輯更加嚴(yán)密,增強(qiáng)論文的說服力和可讀性。例如,通過使用代詞照應(yīng),可以避免名詞的重復(fù),使行文更加簡潔流暢;運(yùn)用連接詞能夠明確句子之間的邏輯關(guān)系,如因果、轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)等,幫助讀者更好地理解文章的論證思路;而詞匯銜接則通過詞匯的重復(fù)、同義、反義等關(guān)系,強(qiáng)化文章的主題,使各個(gè)段落之間的語義聯(lián)系更加緊密。在中國英語教學(xué)領(lǐng)域,一直致力于提高學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,其中寫作能力是重要的組成部分。然而,目前中國英語專業(yè)碩士生在論文寫作中,在銜接手段的運(yùn)用方面仍存在諸多問題。這些問題嚴(yán)重影響了論文的質(zhì)量,導(dǎo)致論文在表達(dá)上不夠流暢,邏輯不夠連貫,難以準(zhǔn)確傳達(dá)作者的研究成果和學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。因此,對(duì)中國英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中的銜接進(jìn)行深入分析,具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。它不僅能夠幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到自己在寫作中存在的問題,提高他們的學(xué)術(shù)寫作水平,還有助于為英語寫作教學(xué)提供有針對(duì)性的建議,改進(jìn)教學(xué)方法和策略,從而提升整體的英語教學(xué)質(zhì)量。1.2研究目的與意義本研究旨在深入剖析中國英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中銜接手段的使用狀況。通過系統(tǒng)分析各類銜接手段,包括語法銜接(如照應(yīng)、替代、省略、連接詞等)和詞匯銜接(如詞匯重復(fù)、同義、反義、上下義關(guān)系等)在論文中的具體運(yùn)用,準(zhǔn)確把握學(xué)生對(duì)不同銜接手段的掌握程度和使用偏好。在此基礎(chǔ)上,本研究著力找出英語專業(yè)碩士生在運(yùn)用銜接手段時(shí)存在的問題。例如,是否存在銜接手段使用不足導(dǎo)致文章邏輯不連貫,或過度使用某些銜接手段使文章顯得生硬不自然的情況;是否在照應(yīng)關(guān)系的運(yùn)用上出現(xiàn)指代不明,在連接詞的選擇上未能準(zhǔn)確表達(dá)句子間邏輯關(guān)系等問題。此外,本研究還將為英語寫作教學(xué)提供切實(shí)可行的建議?;趯?duì)學(xué)生銜接手段使用問題的分析,提出針對(duì)性的教學(xué)改進(jìn)措施,如在課程設(shè)置中增加關(guān)于語篇銜接的專項(xiàng)訓(xùn)練,在教學(xué)方法上采用實(shí)例分析、對(duì)比教學(xué)等方式,幫助學(xué)生更好地理解和運(yùn)用銜接手段,從而提升英語寫作教學(xué)的質(zhì)量。本研究具有重要的理論與實(shí)踐意義。從理論層面來看,它有助于豐富和完善語篇分析理論在英語教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用研究。通過對(duì)中國英語專業(yè)碩士生這一特定群體畢業(yè)論文銜接手段的研究,進(jìn)一步驗(yàn)證和拓展現(xiàn)有語篇銜接理論,為后續(xù)相關(guān)研究提供實(shí)證支持和新的研究視角。從實(shí)踐意義上講,本研究對(duì)英語教學(xué)和學(xué)生寫作能力的提升具有直接的推動(dòng)作用。對(duì)于教師而言,研究結(jié)果能幫助他們更深入了解學(xué)生在寫作中的薄弱環(huán)節(jié),從而在教學(xué)過程中有的放矢,調(diào)整教學(xué)策略和重點(diǎn),提高教學(xué)效果。對(duì)于學(xué)生來說,明確自身在銜接手段運(yùn)用上的問題,能夠有針對(duì)性地進(jìn)行學(xué)習(xí)和改進(jìn),進(jìn)而提升學(xué)術(shù)論文寫作水平,增強(qiáng)英語綜合應(yīng)用能力,為今后的學(xué)術(shù)研究和職業(yè)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。同時(shí),這也有助于提高我國英語專業(yè)人才培養(yǎng)的質(zhì)量,滿足社會(huì)對(duì)高素質(zhì)英語專業(yè)人才的需求。1.3研究問題為了深入實(shí)現(xiàn)本研究的目的,特提出以下三個(gè)研究問題:中國英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中各類銜接手段(語法銜接、詞匯銜接等)的使用特點(diǎn)是怎樣的?具體而言,在語法銜接方面,照應(yīng)、替代、省略、連接詞等手段的使用頻率和分布情況如何?在詞匯銜接中,詞匯的重復(fù)、同義、反義、上下義關(guān)系等手段的運(yùn)用有何規(guī)律?例如,在表達(dá)同一概念時(shí),學(xué)生是更傾向于使用原詞重復(fù),還是尋求同義詞替換來實(shí)現(xiàn)銜接?英語專業(yè)碩士生在運(yùn)用銜接手段撰寫畢業(yè)論文時(shí)存在哪些問題?是存在銜接手段使用不足,導(dǎo)致文章邏輯跳躍、語義不連貫的情況,還是存在過度使用某些銜接手段,使文章顯得生硬、不自然的問題?亦或是在具體銜接手段的運(yùn)用上存在錯(cuò)誤,比如照應(yīng)關(guān)系混亂、連接詞使用不當(dāng)?shù)??以連接詞為例,是否會(huì)出現(xiàn)因連接詞選擇錯(cuò)誤而無法準(zhǔn)確表達(dá)句子間邏輯關(guān)系的現(xiàn)象?影響中國英語專業(yè)碩士生在畢業(yè)論文中正確運(yùn)用銜接手段的因素有哪些?是英語語言水平的限制,導(dǎo)致對(duì)銜接手段的理解和運(yùn)用不夠熟練;還是受漢語思維和表達(dá)方式的影響,在英語寫作中出現(xiàn)負(fù)遷移?亦或是寫作教學(xué)中對(duì)銜接手段的重視程度不足、教學(xué)方法不當(dāng)?shù)冉虒W(xué)因素造成的?例如,分析學(xué)生的英語成績與銜接手段使用正確性之間是否存在關(guān)聯(lián),探究漢語中獨(dú)特的銜接方式如何影響學(xué)生在英語寫作時(shí)對(duì)銜接手段的選擇。二、文獻(xiàn)綜述2.1銜接理論概述銜接理論是語篇分析領(lǐng)域的重要理論,由韓禮德(Halliday)和哈桑(Hasan)在1976年出版的《英語的銜接》(CohesioninEnglish)一書中正式提出,這一理論的誕生為語篇分析提供了全新的視角和方法,極大地推動(dòng)了語篇語言學(xué)的發(fā)展。韓禮德和哈桑認(rèn)為,銜接是語篇的重要特征,它通過語言成分之間的語義聯(lián)系,使一系列句子在意義上相互關(guān)聯(lián),從而構(gòu)成一個(gè)連貫的整體。這種語義聯(lián)系可以存在于句子內(nèi)部,也可以存在于句子之間,是實(shí)現(xiàn)語篇連貫性的重要手段。韓禮德和哈桑將銜接手段分為語法銜接和詞匯銜接兩大類,每一類又包含多種具體的銜接方式。語法銜接是通過語法手段來實(shí)現(xiàn)語篇的銜接,主要包括照應(yīng)、替代、省略和連接詞這幾種方式。照應(yīng)指的是語篇中一個(gè)成分作為另一個(gè)成分的參照點(diǎn),可分為人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。人稱照應(yīng)通過人稱代詞、限定詞和名詞所有格等建立照應(yīng)關(guān)系,如“Heisastudent.Helikesreading.”中,后一個(gè)“He”照應(yīng)前一個(gè)“He”,避免了名詞的重復(fù)。指示照應(yīng)借助指示代詞(如this、that)、指示性副詞(如here、there)以及定冠詞“the”等表示,例如“Thisisabook.Thebookisinteresting.”,“Thebook”通過定冠詞“the”與前文的“abook”形成照應(yīng)。比較照應(yīng)則是通過形容詞和副詞的比較級(jí)、最高級(jí)以及一些表示比較意義的詞語(如same、similar、different等)來實(shí)現(xiàn),如“Sheistallerthanhersister.”,“taller”體現(xiàn)了比較照應(yīng)。替代是用一個(gè)替代詞去替換另一個(gè)語言項(xiàng)目,可分為名詞性替代、動(dòng)詞性替代和分句性替代。名詞性替代常用one、ones等詞,如“Ineedapen.Doyouhaveone?”,“one”替代“pen”。動(dòng)詞性替代常見的是用do、doso等替代動(dòng)詞,如“HerunsfasterthanIdo.”,“do”替代“run”。分句性替代主要用so和not,如“Ishecoming?Ithinkso.”,“so”替代“Heiscoming”。省略是指在語篇中省略某個(gè)或某些成分,被省略的成分可從語境中找回,同樣可分為名詞性省略、動(dòng)詞性省略和分句性省略。名詞性省略如“Givemeabook,please.”“Whichone?”“Theredone.”中,“one”后省略了“book”。動(dòng)詞性省略如“HerunseverydayandIdotoo.”,“do”后省略了“runeveryday”。分句性省略如“Willitraintomorrow?Maybe.”,“Maybe”后省略了“itwillraintomorrow”。連接詞是用來連接句子、段落或語篇中不同部分,表明它們之間邏輯關(guān)系的詞或短語,包括表示并列、轉(zhuǎn)折、因果、遞進(jìn)等關(guān)系的連接詞。例如“and”“but”“so”“however”“therefore”“moreover”等?!癏eishard-working,andheoftengetsgoodgrades.”中,“and”表示并列關(guān)系;“Heisrich,butheisnothappy.”里,“but”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系;“Itrainedheavily,sowedidn'tgoout.”中,“so”表示因果關(guān)系。詞匯銜接是通過詞匯之間的語義聯(lián)系來實(shí)現(xiàn)語篇的銜接,主要包括詞匯重復(fù)、同義關(guān)系、反義關(guān)系、上下義關(guān)系和搭配關(guān)系。詞匯重復(fù)是具有同樣語義、同一形式的詞匯在同一語篇中的反復(fù)出現(xiàn),能使篇章語義貫通、前后照應(yīng),如“Myheartiswithyou.Yourheartshouldbewithme.”中,“heart”的重復(fù)強(qiáng)化了語義。同義關(guān)系指意義相同或相近的詞在語篇中的運(yùn)用,可避免重復(fù),使表達(dá)更加豐富,如“Heisacleverboy.Heisalsoveryintelligent.”,“clever”和“intelligent”是同義詞。反義關(guān)系是意義相反的詞在語篇中出現(xiàn),通過對(duì)比增強(qiáng)語篇的連貫性,如“Loveisbeautiful,whilehateisugly.”,“l(fā)ove”與“hate”,“beautiful”與“ugly”分別構(gòu)成反義關(guān)系。上下義關(guān)系體現(xiàn)了詞語間的分類和包含關(guān)系,上義詞概括下義詞,如“fruit”是上義詞,“apple”“banana”是下義詞,“Ilikefruits,suchasapplesandbananas.”通過上下義詞的運(yùn)用實(shí)現(xiàn)了語義連貫。搭配關(guān)系是指詞語在長期使用中形成的固定或習(xí)慣性組合,如“makeadecision”“takeabreak”等,“Hemadeadecisiontostudyhard.”中,“makeadecision”這一搭配使句子自然流暢。2.2國內(nèi)外研究現(xiàn)狀在國外,對(duì)英語寫作中銜接手段使用的研究起步較早且成果豐碩。自韓禮德和哈桑的銜接理論提出后,眾多學(xué)者基于此展開深入研究。如Halliday和Hasan對(duì)大量英語文本進(jìn)行分析,詳細(xì)闡述了各種銜接手段在構(gòu)建連貫語篇中的作用,為后續(xù)研究奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。他們通過實(shí)例論證了語法銜接和詞匯銜接如何使語篇在形式和語義上實(shí)現(xiàn)連貫,如在分析小說、散文等文學(xué)作品時(shí),指出照應(yīng)、詞匯重復(fù)等銜接手段是如何增強(qiáng)文本的邏輯性和連貫性。Biber等學(xué)者通過語料庫研究方法,對(duì)不同體裁英語文本中的銜接手段進(jìn)行了量化分析。他們收集了豐富的學(xué)術(shù)論文、新聞報(bào)道、小說等各類文本,運(yùn)用語料庫工具統(tǒng)計(jì)和分析銜接手段的使用頻率、分布特點(diǎn)等。研究發(fā)現(xiàn),在學(xué)術(shù)論文中,連接詞的使用頻率較高,以清晰地表達(dá)觀點(diǎn)之間的邏輯關(guān)系;而在小說中,詞匯銜接手段,尤其是詞匯重復(fù)和搭配,更有助于塑造人物形象和推動(dòng)情節(jié)發(fā)展。在國內(nèi),隨著對(duì)語篇分析研究的深入,對(duì)英語寫作中銜接手段的研究也日益受到重視。許多學(xué)者借鑒國外理論,結(jié)合中國英語學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)展開研究。朱永生對(duì)銜接理論進(jìn)行了系統(tǒng)的梳理和闡述,并探討了其在漢語和英語中的應(yīng)用差異。他通過對(duì)比英漢兩種語言的語篇,分析了在照應(yīng)、替代等銜接手段上,漢語和英語的不同表現(xiàn)形式和使用規(guī)律,指出漢語更注重隱性銜接,而英語則更依賴顯性銜接手段。文秋芳等學(xué)者對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者的寫作進(jìn)行了實(shí)證研究,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生在英語寫作中存在銜接手段使用不足或使用不當(dāng)?shù)膯栴}。在一項(xiàng)針對(duì)大學(xué)生英語作文的研究中,通過對(duì)學(xué)生作文樣本的分析發(fā)現(xiàn),部分學(xué)生在寫作時(shí)未能恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用連接詞來表達(dá)句子間的邏輯關(guān)系,導(dǎo)致文章邏輯不夠清晰;在詞匯銜接方面,學(xué)生對(duì)同義詞、上下義詞等的運(yùn)用不夠熟練,使得文章在詞匯的豐富性和語義的連貫性上有所欠缺。針對(duì)英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中銜接手段的研究,一些學(xué)者也有所涉及。有研究分析了英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文摘要中銜接手段的使用情況,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在摘要寫作中對(duì)連接詞和詞匯銜接手段的運(yùn)用存在一定問題,影響了摘要的信息傳達(dá)和邏輯性。還有研究聚焦于畢業(yè)論文正文部分,探討了學(xué)生在運(yùn)用語法銜接和詞匯銜接手段時(shí)的特點(diǎn)和不足,指出學(xué)生在照應(yīng)關(guān)系的處理上有時(shí)不夠準(zhǔn)確,容易造成指代不明,在詞匯重復(fù)和同義替換的運(yùn)用上也不夠靈活。2.3研究現(xiàn)狀總結(jié)與不足綜上所述,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)英語寫作中銜接手段的研究已取得了豐碩成果。國外研究起步早,在理論構(gòu)建和實(shí)證研究方面都有深厚的積累,通過對(duì)大量不同體裁文本的分析,深入探究了銜接手段在語篇中的作用機(jī)制和使用規(guī)律。國內(nèi)研究則結(jié)合中國英語學(xué)習(xí)者的特點(diǎn),在借鑒國外理論的基礎(chǔ)上,對(duì)中國學(xué)生英語寫作中的銜接問題進(jìn)行了多維度的研究,為提高中國學(xué)生的英語寫作水平提供了有益的參考。然而,針對(duì)中國英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文銜接分析仍存在一些不足。首先,在研究范圍上,雖然已有部分研究涉及英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文的銜接,但大多集中在摘要部分或某幾種特定的銜接手段,缺乏對(duì)畢業(yè)論文全文各類銜接手段的全面、系統(tǒng)分析。對(duì)于語法銜接和詞匯銜接中的各種具體方式,如照應(yīng)中的比較照應(yīng)、詞匯銜接中的搭配關(guān)系等在論文中的使用特點(diǎn)和問題,尚未有深入且綜合的研究。其次,在研究深度上,現(xiàn)有研究對(duì)于英語專業(yè)碩士生在畢業(yè)論文中運(yùn)用銜接手段存在問題的分析,多停留在表面現(xiàn)象的描述,缺乏對(duì)問題背后深層次原因的挖掘。例如,對(duì)于受漢語思維和表達(dá)方式影響導(dǎo)致的銜接手段使用錯(cuò)誤,沒有進(jìn)一步從英漢兩種語言的語法結(jié)構(gòu)、文化背景等方面進(jìn)行對(duì)比分析,找出具體的影響因素和作用機(jī)制。再次,在研究方法上,部分研究樣本數(shù)量有限,缺乏足夠的代表性,導(dǎo)致研究結(jié)果的普遍性和可靠性受到一定影響。同時(shí),研究方法較為單一,多以傳統(tǒng)的人工分析為主,缺乏運(yùn)用現(xiàn)代語料庫技術(shù)和數(shù)據(jù)分析工具進(jìn)行量化分析,難以對(duì)大規(guī)模的論文數(shù)據(jù)進(jìn)行高效、精準(zhǔn)的處理和分析。最后,在研究成果的應(yīng)用方面,雖然已有研究提出了一些針對(duì)英語寫作教學(xué)的建議,但這些建議在實(shí)際教學(xué)中的可操作性和有效性還有待進(jìn)一步驗(yàn)證和完善。如何將對(duì)英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文銜接分析的研究成果切實(shí)轉(zhuǎn)化為教學(xué)實(shí)踐中的具體教學(xué)策略和方法,以提高英語寫作教學(xué)的質(zhì)量和效果,還需要進(jìn)一步的探索和研究。三、研究設(shè)計(jì)3.1研究對(duì)象本研究選取中國英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文作為研究對(duì)象,主要基于以下原因。英語專業(yè)碩士生作為英語學(xué)習(xí)的較高層次群體,其畢業(yè)論文是對(duì)其專業(yè)知識(shí)掌握程度、英語綜合運(yùn)用能力以及學(xué)術(shù)研究水平的全面體現(xiàn)。在論文寫作過程中,他們需要運(yùn)用各種英語語言知識(shí)和技能來構(gòu)建連貫、邏輯嚴(yán)密的語篇,其中銜接手段的運(yùn)用至關(guān)重要。通過對(duì)他們畢業(yè)論文的分析,能夠更深入地了解英語專業(yè)碩士生在英語學(xué)術(shù)寫作中對(duì)銜接手段的掌握和運(yùn)用情況,為英語寫作教學(xué)和學(xué)術(shù)寫作能力培養(yǎng)提供更具針對(duì)性的參考。同時(shí),英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文具有一定的規(guī)范性和代表性。在培養(yǎng)過程中,各高校對(duì)英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文的選題、結(jié)構(gòu)、內(nèi)容以及語言表達(dá)等方面都有明確要求和規(guī)范指導(dǎo),這些論文在一定程度上反映了英語專業(yè)碩士生應(yīng)達(dá)到的學(xué)術(shù)寫作水平和能力標(biāo)準(zhǔn)。而且,畢業(yè)論文的寫作通常經(jīng)過學(xué)生長時(shí)間的準(zhǔn)備、導(dǎo)師的精心指導(dǎo)以及嚴(yán)格的審核過程,數(shù)據(jù)相對(duì)穩(wěn)定可靠,能夠?yàn)檠芯刻峁┹^為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。為了確保研究的科學(xué)性和可靠性,本研究采用分層抽樣的方法選取樣本。首先,將全國開設(shè)英語專業(yè)碩士點(diǎn)的高校按照地區(qū)分為東部、中部、西部三個(gè)層次,每個(gè)地區(qū)的教育資源、教學(xué)水平和學(xué)生生源等方面存在一定差異,這樣的分層能夠更全面地涵蓋不同層次和背景下的英語專業(yè)碩士生。然后,在每個(gè)地區(qū)隨機(jī)抽取若干所高校,保證樣本的多樣性。最后,從每所被抽取高校的英語專業(yè)碩士畢業(yè)生中,隨機(jī)選取一定數(shù)量的畢業(yè)論文。最終,本研究共收集到來自[X]所高校的[X]篇英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文,涵蓋了文學(xué)、語言學(xué)、翻譯、商務(wù)英語等多個(gè)研究方向,這些論文的寫作時(shí)間跨度為[具體時(shí)間區(qū)間],以確保研究數(shù)據(jù)能夠反映不同時(shí)期英語專業(yè)碩士生的寫作情況。3.2研究方法3.2.1語料收集本研究的語料收集主要通過兩種途徑。首先,與國內(nèi)多所高校的英語專業(yè)院系取得聯(lián)系,獲取其碩士學(xué)位論文數(shù)據(jù)庫的訪問權(quán)限。這些數(shù)據(jù)庫包含了近年來該校英語專業(yè)碩士生的畢業(yè)論文,具有較高的真實(shí)性和完整性。通過數(shù)據(jù)庫檢索,篩選出符合研究要求的論文。其次,利用中國知網(wǎng)(CNKI)等學(xué)術(shù)文獻(xiàn)平臺(tái),以“英語專業(yè)碩士論文”為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,并設(shè)置篩選條件,如論文發(fā)表時(shí)間范圍、學(xué)科分類為英語語言文學(xué)等,從中下載相關(guān)論文。在語料收集過程中,遵循以下標(biāo)準(zhǔn):一是論文的完整性,確保收集到的論文包含摘要、引言、正文、結(jié)論等完整部分,以全面分析銜接手段在不同章節(jié)中的運(yùn)用情況。二是論文的質(zhì)量,優(yōu)先選擇經(jīng)過導(dǎo)師嚴(yán)格審核、答辯成績優(yōu)秀或良好的論文,這些論文在語言表達(dá)和邏輯結(jié)構(gòu)上相對(duì)更規(guī)范,更能代表英語專業(yè)碩士生的較高寫作水平。三是論文的多樣性,涵蓋不同研究方向的論文,如文學(xué)、語言學(xué)、翻譯、商務(wù)英語等,以避免因研究方向的局限性導(dǎo)致對(duì)銜接手段使用特點(diǎn)分析的片面性。同時(shí),還考慮了論文的寫作年份,盡量選取近幾年的論文,以反映當(dāng)前英語專業(yè)碩士生的寫作趨勢和特點(diǎn)。3.2.2數(shù)據(jù)分析方法本研究采用定量分析與定性分析相結(jié)合的方法對(duì)語料中的銜接手段進(jìn)行分析。定量分析方面,首先依據(jù)韓禮德和哈桑的銜接理論,對(duì)收集到的語料中各類銜接手段進(jìn)行詳細(xì)分類和標(biāo)注。對(duì)于語法銜接中的照應(yīng),區(qū)分人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng),并分別統(tǒng)計(jì)其出現(xiàn)的次數(shù);對(duì)于替代,標(biāo)注出名詞性替代、動(dòng)詞性替代和分句性替代的實(shí)例;對(duì)于省略,同樣細(xì)分名詞性省略、動(dòng)詞性省略和分句性省略并計(jì)數(shù);對(duì)于連接詞,根據(jù)其表達(dá)的邏輯關(guān)系,如并列、轉(zhuǎn)折、因果、遞進(jìn)等進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì)。在詞匯銜接中,統(tǒng)計(jì)詞匯重復(fù)、同義關(guān)系、反義關(guān)系、上下義關(guān)系和搭配關(guān)系的使用頻次。然后,運(yùn)用數(shù)據(jù)分析軟件(如SPSS、Excel等)對(duì)標(biāo)注后的數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。計(jì)算各類銜接手段在所有語料中的出現(xiàn)頻率,以及它們在不同研究方向論文中的分布比例,通過這些數(shù)據(jù)直觀地呈現(xiàn)出英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中各類銜接手段的使用數(shù)量和分布情況。例如,通過計(jì)算連接詞在語言學(xué)方向論文和文學(xué)方向論文中的出現(xiàn)頻率,對(duì)比不同方向論文在邏輯關(guān)系表達(dá)上對(duì)連接詞的依賴程度。定性分析方面,在定量分析的基礎(chǔ)上,對(duì)各類銜接手段的具體使用實(shí)例進(jìn)行深入分析。分析照應(yīng)關(guān)系是否準(zhǔn)確清晰,是否存在指代不明的情況,例如在句子“Shetoldherfriendthatshehadwontheprize.”中,分析第二個(gè)“she”的指代是否明確,是否會(huì)給讀者造成理解困難。對(duì)于替代和省略,判斷其使用是否恰當(dāng),是否符合英語的表達(dá)習(xí)慣,是否能夠在不影響語義理解的前提下使行文更加簡潔流暢。對(duì)于連接詞,考察其是否準(zhǔn)確地表達(dá)了句子或段落之間的邏輯關(guān)系,如在句子“Heishard-working,buthedidn'tgetahighscore.”中,分析“but”所表達(dá)的轉(zhuǎn)折關(guān)系是否合理,是否準(zhǔn)確反映了前后內(nèi)容的邏輯聯(lián)系。在詞匯銜接方面,分析詞匯重復(fù)是否能夠起到強(qiáng)化主題、增強(qiáng)語義連貫性的作用;同義詞、反義詞的運(yùn)用是否自然,是否豐富了語言表達(dá);上下義關(guān)系和搭配關(guān)系的使用是否準(zhǔn)確,是否有助于構(gòu)建清晰的語義網(wǎng)絡(luò)。例如,對(duì)于“Helikesfruits,especiallyapples.Applesarerichinvitamins.”中“fruits”和“apples”的上下義關(guān)系進(jìn)行分析,探討其對(duì)語義連貫的貢獻(xiàn)。通過定性分析,深入挖掘英語專業(yè)碩士生在運(yùn)用銜接手段時(shí)存在的問題及背后的原因。四、中國英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文銜接手段使用特征4.1語法銜接手段使用情況4.1.1照應(yīng)在本研究分析的英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文語料中,照應(yīng)作為一種重要的語法銜接手段,在構(gòu)建語篇連貫性方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用。其中,人稱照應(yīng)的使用頻率相對(duì)較高,是連接語篇的重要方式之一。在涉及人物主體的論述中,如在文學(xué)方向的論文分析作家作品時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)第三人稱代詞的使用。在分析莎士比亞作品中人物性格時(shí),論文中可能會(huì)寫道:“Hamletisacomplexcharacter.Heisconstantlystrugglingwithhisownthoughtsandactions.”這里的“He”清晰地照應(yīng)前文的“Hamlet”,使讀者能夠迅速明確指代對(duì)象,在不同句子之間建立起緊密的語義聯(lián)系,避免了名詞的重復(fù)提及,使行文更加簡潔流暢。通過對(duì)語料的統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),第三人稱代詞在人稱照應(yīng)中出現(xiàn)的頻率占比約為[X]%,其中指代男性的“he”及其相關(guān)形式出現(xiàn)頻率約為[X]%,指代女性的“she”及其相關(guān)形式出現(xiàn)頻率約為[X]%,指代事物的“it”出現(xiàn)頻率約為[X]%。這表明在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中,當(dāng)涉及到人物或事物的多次敘述時(shí),學(xué)生們較為熟練地運(yùn)用第三人稱代詞進(jìn)行人稱照應(yīng)。指示照應(yīng)在論文中也有較為廣泛的應(yīng)用,通過指示代詞、指示性副詞和定冠詞等實(shí)現(xiàn)。在闡述研究背景或提出研究問題時(shí),常用“this”“these”等近指詞來指代剛剛提及的內(nèi)容。在一篇關(guān)于語言學(xué)研究的論文中提到:“Thisresearchfocusesontheapplicationofcognitivelinguisticsinlanguageteaching.Thesetheoriesprovideanewperspectiveforunderstandinglanguageacquisition.”其中,“Thisresearch”明確指向當(dāng)前正在論述的研究,“Thesetheories”則指代前文提到的認(rèn)知語言學(xué)相關(guān)理論,使讀者能夠清晰地把握論述的對(duì)象和范圍,增強(qiáng)了語篇的連貫性。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,指示代詞“this”在指示照應(yīng)中的出現(xiàn)頻率約為[X]%,“that”的出現(xiàn)頻率約為[X]%,“these”的出現(xiàn)頻率約為[X]%,“those”的出現(xiàn)頻率約為[X]%?!皌he”作為定冠詞在指示照應(yīng)中起到回指前文已提及事物的作用,出現(xiàn)頻率極高,在所有指示照應(yīng)手段中占比約為[X]%。比較照應(yīng)在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中的使用頻率相對(duì)較低,但在表達(dá)對(duì)比、比較等語義關(guān)系時(shí)發(fā)揮著獨(dú)特作用。在對(duì)比不同理論或研究方法時(shí),會(huì)運(yùn)用形容詞和副詞的比較級(jí)、最高級(jí)以及表示比較意義的詞語。在對(duì)比兩種翻譯方法時(shí),論文中可能會(huì)表述:“MethodAismoreeffectivethanMethodBintermsofpreservingtheculturalconnotationsoftheoriginaltext.However,MethodBismoresuitablefortextswithahighfrequencyoftechnicalterms.”這里的“moreeffective”和“moresuitable”通過比較照應(yīng),清晰地呈現(xiàn)了兩種翻譯方法在不同方面的特點(diǎn)和差異,使讀者能夠直觀地理解作者的比較意圖。在語料中,比較照應(yīng)的出現(xiàn)頻率約占語法銜接手段總次數(shù)的[X]%,其中形容詞和副詞比較級(jí)的使用占比較高,約為[X]%,而表示比較意義的詞語如“similar”“different”等的使用頻率相對(duì)較低,約為[X]%。4.1.2替代名詞性替代在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中較為常見,學(xué)生們常使用“one”“ones”“thesame”等替代詞來避免名詞的重復(fù)。在討論不同類型的文學(xué)作品時(shí),會(huì)出現(xiàn)這樣的表述:“Amongthevariousnovels,Iprefertherealisticones.Therealisticnovelsoftenreflectthesocialrealityofthattime.”此處,“ones”替代“novels”,避免了“novels”的重復(fù)出現(xiàn),使句子更加簡潔明了。在對(duì)語料的分析中發(fā)現(xiàn),名詞性替代的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,其中“one”和“ones”的使用頻率較高,分別約占名詞性替代總次數(shù)的[X]%和[X]%,“thesame”等其他名詞性替代詞的使用頻率相對(duì)較低,約占[X]%。動(dòng)詞性替代中,“do”“doso”等替代詞的使用有助于使行文更加簡潔流暢。在描述實(shí)驗(yàn)過程或研究方法時(shí),經(jīng)常會(huì)用到動(dòng)詞性替代?!癟heresearchersconductedtheexperimentinthesamewayastheydidlasttime.Theybelievedthatdoingsocouldensurethereliabilityoftheresults.”句中,“did”替代前文的“conductedtheexperiment”,“doingso”替代“conductedtheexperimentinthesameway”,避免了重復(fù)表述,使句子結(jié)構(gòu)更加緊湊。在論文語料中,動(dòng)詞性替代的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,其中“do”的不同形式(如“does”“did”等)出現(xiàn)頻率約占動(dòng)詞性替代總次數(shù)的[X]%,“doso”的出現(xiàn)頻率約占[X]%。分句性替代主要通過“so”和“not”來實(shí)現(xiàn),用于替代整個(gè)分句,在論文中常用于表達(dá)觀點(diǎn)的認(rèn)同或否定。在討論某個(gè)學(xué)術(shù)觀點(diǎn)時(shí),可能會(huì)有如下表述:“Somescholarsarguethatlanguageacquisitionismainlyinfluencedbyenvironmentalfactors.Ithinkso,butothersholdadifferentview.”這里的“so”替代前文“l(fā)anguageacquisitionismainlyinfluencedbyenvironmentalfactors”這一分句,表示對(duì)該觀點(diǎn)的認(rèn)同。經(jīng)統(tǒng)計(jì),分句性替代在論文中的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,其中“so”用于肯定替代的頻率約占[X]%,“not”用于否定替代的頻率約占[X]%。4.1.3省略名詞性省略在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中時(shí)有出現(xiàn),主要表現(xiàn)為省略名詞性詞組內(nèi)的中心詞、修飾成分或整個(gè)詞組。在描述研究對(duì)象時(shí),會(huì)出現(xiàn)省略中心詞的情況?!癟hestudyfocusesontheapplicationofnewtechnologiesinthefieldofeducation,especiallytheonline(technologies).”此處,為了避免重復(fù),省略了“technologies”。在列舉多個(gè)相關(guān)事物時(shí),也會(huì)出現(xiàn)省略修飾成分的情況,如“Somestudentspreferliteraturecourses,whileothers(students)preferlinguisticscourses.”省略了“students”,使句子更加簡潔。通過對(duì)語料的分析統(tǒng)計(jì),名詞性省略的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,其中省略中心詞的情況約占名詞性省略總次數(shù)的[X]%,省略修飾成分的情況約占[X]%。動(dòng)詞性省略主要是對(duì)動(dòng)詞詞組內(nèi)的動(dòng)詞或者整個(gè)動(dòng)詞詞組進(jìn)行省略,常見的是省略實(shí)義動(dòng)詞,保留操作詞(助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞)。在比較不同研究結(jié)果時(shí),會(huì)有這樣的表達(dá):“Theresultsofthisstudyaremoresignificantthanthoseofthepreviousone(are).”省略了“are”,符合英語表達(dá)習(xí)慣,使句子更加簡潔。在描述實(shí)驗(yàn)步驟時(shí),也可能出現(xiàn)省略整個(gè)動(dòng)詞詞組的情況,如“First,measurethelength;then,(measure)thewidth.”省略了“measure”。在論文語料中,動(dòng)詞性省略的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,其中省略實(shí)義動(dòng)詞保留操作詞的情況約占動(dòng)詞性省略總次數(shù)的[X]%,省略整個(gè)動(dòng)詞詞組的情況約占[X]%。分句性省略是對(duì)語篇中整個(gè)小句或其中一部分進(jìn)行省略,在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中常用于避免重復(fù)和突出重點(diǎn)。在闡述研究結(jié)論時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)這樣的句子:“Thestudyshowsthatthenewteachingmethodiseffective,and(itshowsthat)students'performancehasbeenimprovedsignificantly.”省略了“itshowsthat”,使句子更加緊湊。在對(duì)話或引用中,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)分句性省略,如“Hesaid,'Iwillattendtheconferenceif(Iam)free.'”省略了“Iam”。經(jīng)統(tǒng)計(jì),分句性省略在論文中的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,其中省略整個(gè)小句的情況約占[X]%,省略小句部分成分的情況約占[X]%。4.1.4連接連接詞在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中起著至關(guān)重要的作用,它們能夠清晰地表達(dá)句子或段落之間的邏輯關(guān)系,增強(qiáng)語篇的連貫性和邏輯性。在本研究分析的語料中,連接詞的使用頻率較高,涵蓋了多種類別。表示并列關(guān)系的連接詞,如“and”“aswellas”“both…and…”等,常用于連接同等重要的成分或并列的觀點(diǎn)。在論述語言學(xué)研究的多個(gè)方面時(shí),可能會(huì)有這樣的表述:“Thisresearchfocusesonboththesyntacticstructureandthesemanticmeaningofthelanguage.Thestudyofthesetwoaspectscanhelpusbetterunderstandthenatureoflanguage,anditalsoprovidesatheoreticalbasisforlanguageteaching.”這里,“both…and…”連接了“thesyntacticstructure”和“thesemanticmeaning”,“and”連接了兩個(gè)并列的句子,清晰地呈現(xiàn)了研究內(nèi)容和意義之間的并列關(guān)系。經(jīng)統(tǒng)計(jì),在所有連接詞中,表示并列關(guān)系的連接詞出現(xiàn)頻率約占[X]%,其中“and”的使用頻率最高,約占并列關(guān)系連接詞總次數(shù)的[X]%。表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞,如“but”“however”“yet”“nevertheless”等,在論文中用于表達(dá)觀點(diǎn)的轉(zhuǎn)折或?qū)Ρ?。在?duì)比不同學(xué)者的觀點(diǎn)時(shí),會(huì)寫道:“Somescholarsbelievethatlanguagelearningismainlyaninnateability.However,othersarguethatenvironmentalfactorsplayamorecrucialroleinlanguageacquisition.”此處,“However”明確地表明了前后觀點(diǎn)的轉(zhuǎn)折,使讀者能夠清楚地理解作者對(duì)不同觀點(diǎn)的對(duì)比和分析。在連接詞中,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞出現(xiàn)頻率約占[X]%,其中“but”和“however”的使用較為頻繁,分別約占轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞總次數(shù)的[X]%和[X]%。表示因果關(guān)系的連接詞,如“so”“therefore”“thus”“asaresult”“because”“since”“for”等,在論文中用于闡述原因和結(jié)果之間的邏輯聯(lián)系。在解釋研究結(jié)果產(chǎn)生的原因時(shí),可能會(huì)表述:“Thesamplesizeofthisstudyisrelativelysmall,sotheresultsmayhavesomelimitations.Asaresult,furtherresearchwithalargersamplesizeisneededtoverifythereliabilityofthesefindings.”這里,“so”和“asaresult”清晰地表達(dá)了原因和結(jié)果的關(guān)系,使讀者能夠理解研究結(jié)論的得出依據(jù)。表示因果關(guān)系的連接詞在連接詞中的出現(xiàn)頻率約占[X]%,其中“so”“therefore”和“because”的使用頻率較高,分別約占因果關(guān)系連接詞總次數(shù)的[X]%、[X]%和[X]%。表示遞進(jìn)關(guān)系的連接詞,如“furthermore”“moreover”“inaddition”“besides”“what'smore”等,常用于進(jìn)一步闡述觀點(diǎn)或補(bǔ)充信息。在論述某個(gè)研究的重要性時(shí),會(huì)說:“Thisresearchnotonlyprovidesnewinsightsintotheexistingtheories,butalsohaspracticalapplicationsinreal-lifesituations.Furthermore,itcaninspiremorein-depthstudiesinthisfield.”其中,“Furthermore”起到了遞進(jìn)的作用,使論述更加深入和全面。在連接詞中,表示遞進(jìn)關(guān)系的連接詞出現(xiàn)頻率約占[X]%,“furthermore”“moreover”和“inaddition”是使用較為頻繁的遞進(jìn)關(guān)系連接詞,分別約占遞進(jìn)關(guān)系連接詞總次數(shù)的[X]%、[X]%和[X]%。4.2詞匯銜接手段使用情況4.2.1重復(fù)關(guān)鍵詞重復(fù)在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中是一種常見且有效的詞匯銜接手段,對(duì)強(qiáng)調(diào)主題和增強(qiáng)連貫性發(fā)揮著重要作用。以語言學(xué)方向的論文為例,若研究主題是“語言習(xí)得中的認(rèn)知因素”,在論文各部分,“語言習(xí)得”“認(rèn)知因素”等關(guān)鍵詞會(huì)反復(fù)出現(xiàn)。在引言部分,會(huì)闡述研究語言習(xí)得中認(rèn)知因素的背景和意義,如“Languageacquisitionisacomplexprocess,andcognitivefactorsplayacrucialroleinit.Understandingthecognitivefactorsinlanguageacquisitioncanprovidenewinsightsintolanguageteachingandlearning.”;在正文部分,無論是分析具體的認(rèn)知理論對(duì)語言習(xí)得的影響,還是探討實(shí)證研究的結(jié)果,都會(huì)不斷提及這些關(guān)鍵詞,如“Accordingtothecognitivetheory,cognitivefactorssuchasattention,memory,andlearningstrategieshaveasignificantimpactonlanguageacquisition.Theexperimentalresultsalsoshowthatstudentswithbettercognitiveabilitiestendtohavehigherlanguageacquisitionefficiency.”;在結(jié)論部分,會(huì)再次強(qiáng)調(diào)研究成果與關(guān)鍵詞的關(guān)聯(lián),“Inconclusion,thisstudyhasdemonstratedtheimportanceofcognitivefactorsinlanguageacquisitionandprovidedpracticalsuggestionsforpromotinglanguageacquisitionbyenhancingcognitiveabilities.”通過這樣的關(guān)鍵詞重復(fù),使論文始終圍繞核心主題展開,讓讀者清晰地把握研究的重點(diǎn)和方向。除了關(guān)鍵詞重復(fù),一些與主題相關(guān)的重要概念詞匯也會(huì)重復(fù)出現(xiàn)。在文學(xué)方向研究某作家作品風(fēng)格的論文中,若探討的是“意識(shí)流”寫作風(fēng)格,“意識(shí)流”“stream-of-consciousness”以及相關(guān)描述詞匯如“內(nèi)心獨(dú)白”“innermonologue”等會(huì)在文中反復(fù)出現(xiàn),不斷強(qiáng)化對(duì)該作家意識(shí)流寫作風(fēng)格的分析和闡述,使各段落之間在語義上緊密相連,增強(qiáng)了論文的連貫性。經(jīng)對(duì)語料的統(tǒng)計(jì)分析,關(guān)鍵詞重復(fù)在詞匯銜接手段中的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,在不同研究方向的論文中,出現(xiàn)頻率雖略有差異,但都在一定程度上體現(xiàn)了其在強(qiáng)調(diào)主題和構(gòu)建連貫語篇方面的重要性。4.2.2同義/反義同義詞在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中的運(yùn)用,有效地豐富了語言表達(dá),避免了詞匯的單調(diào)重復(fù),同時(shí)也體現(xiàn)了語義關(guān)系。在闡述研究觀點(diǎn)或描述研究對(duì)象時(shí),學(xué)生們常使用同義詞來替換前文出現(xiàn)的詞匯。在一篇關(guān)于翻譯研究的論文中,在描述翻譯方法時(shí),先提到“l(fā)iteraltranslation,alsoknownasword-for-wordtranslation,hasitsownadvantagesanddisadvantagesinmaintainingtheoriginalstyleofthetext.”,之后再次提及該翻譯方法時(shí),使用了“directtranslation”,“l(fā)iteraltranslation”和“directtranslation”為同義詞,這種替換使表達(dá)更加靈活多樣,同時(shí)也讓讀者明確這兩個(gè)詞匯所指的是同一翻譯方法,在語義上建立了緊密聯(lián)系。在語料中,同義詞的使用頻率約為[X]次/千詞,在不同研究方向的論文中,文學(xué)方向的論文由于對(duì)語言表達(dá)的豐富性要求較高,同義詞的使用頻率相對(duì)較高,約為[X]次/千詞;而商務(wù)英語方向的論文,雖然也注重語言的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,但同義詞的使用頻率相對(duì)較低,約為[X]次/千詞。反義詞在論文中通過對(duì)比和對(duì)照的方式,清晰地呈現(xiàn)出語義關(guān)系,增強(qiáng)了語篇的邏輯性。在對(duì)比不同理論、觀點(diǎn)或研究方法時(shí),反義詞的運(yùn)用尤為常見。在比較兩種教學(xué)方法的效果時(shí),會(huì)寫道:“Thetraditionalteachingmethodfocusesonrotelearning,whilethenewteachingmethodemphasizesactivelearning.Theformeremphasizesthetransmissionofknowledgefromteacherstostudents,whilethelatterfocusesonstudents'independentexplorationanddiscovery.”這里,“traditional”與“new”,“rotelearning”與“activelearning”,“transmission”與“explorationanddiscovery”分別構(gòu)成反義關(guān)系,通過這些反義詞的對(duì)比,使讀者能夠直觀地理解兩種教學(xué)方法的差異和特點(diǎn),更好地把握作者的論述邏輯。在論文語料中,反義詞的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,在語言學(xué)和教育類論文中,由于經(jīng)常涉及理論對(duì)比和方法比較,反義詞的使用頻率相對(duì)較高,分別約為[X]次/千詞和[X]次/千詞。4.2.3上下義/局部整體關(guān)系上下義詞在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中有助于細(xì)化概念和拓展語義。上義詞具有概括性,下義詞則更為具體,通過上下義詞的運(yùn)用,能夠使論文的論述更加精確和深入。在一篇關(guān)于語言學(xué)研究的論文中,提到“Linguistics,asabroaddiscipline,encompassesvarioussub-fields,suchasphonetics,semantics,syntax,andpragmatics.”這里,“l(fā)inguistics”是上義詞,“phonetics”“semantics”“syntax”“pragmatics”是下義詞,通過這種上下義關(guān)系的表述,不僅明確了語言學(xué)這一寬泛概念所包含的具體領(lǐng)域,還使讀者對(duì)語言學(xué)的范疇有了更清晰的認(rèn)識(shí),拓展了語義范圍。在探討某一具體語言現(xiàn)象時(shí),也會(huì)運(yùn)用上下義詞進(jìn)行闡述。在分析詞匯的語義關(guān)系時(shí),可能會(huì)說:“Wordscanbeclassifiedintodifferentsemanticcategories,suchassynonyms,antonyms,andhyponyms.Forexample,'apple'and'banana'arehyponymsof'fruit'.”進(jìn)一步細(xì)化了對(duì)詞匯語義關(guān)系的討論。經(jīng)統(tǒng)計(jì),上下義詞在論文中的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,在不同研究方向的論文中,語言學(xué)方向由于對(duì)概念的界定和分類較為頻繁,上下義詞的使用頻率相對(duì)較高,約為[X]次/千詞。局部整體關(guān)系詞匯的運(yùn)用同樣在論文中發(fā)揮著重要作用。在描述研究對(duì)象的結(jié)構(gòu)或組成部分時(shí),經(jīng)常會(huì)用到這類詞匯。在研究英語句子結(jié)構(gòu)的論文中,會(huì)寫道:“Asentenceiscomposedofdifferentcomponents,includingsubjects,predicates,objects,andadverbials.Forexample,inthesentence'Sherunsfast.','She'isthesubject,'runs'isthepredicate,and'fast'istheadverbial.”這里,“sentence”是整體概念,“subjects”“predicates”“objects”“adverbials”是其組成部分,通過這種局部整體關(guān)系的描述,清晰地展現(xiàn)了句子的結(jié)構(gòu),使讀者能夠更好地理解句子的構(gòu)成要素及其相互關(guān)系。在介紹某一學(xué)科的知識(shí)體系時(shí),也會(huì)運(yùn)用局部整體關(guān)系詞匯。在闡述翻譯學(xué)的知識(shí)體系時(shí),可能會(huì)說:“Translationstudiesincludemultipleaspects,suchastranslationtheory,translationtechniques,andtranslationcriticism.Eachaspectplaysacrucialroleinthefieldoftranslation.”明確了翻譯學(xué)這一整體所包含的各個(gè)局部內(nèi)容。在論文語料中,局部整體關(guān)系詞匯的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞,在涉及結(jié)構(gòu)分析和體系介紹的論文中,如語言學(xué)和商務(wù)英語方向的部分論文,局部整體關(guān)系詞匯的使用頻率相對(duì)較高,分別約為[X]次/千詞和[X]次/千詞。4.2.4搭配詞匯搭配在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中對(duì)于體現(xiàn)語言地道性和語義連貫起著關(guān)鍵作用。一些常用的動(dòng)詞與名詞、形容詞與名詞、副詞與動(dòng)詞等搭配,能夠使表達(dá)更加自然流暢,符合英語的語言習(xí)慣。在描述研究過程或結(jié)果時(shí),會(huì)用到“conductanexperiment”“obtainresults”“makeaconclusion”等搭配。在一篇關(guān)于教育實(shí)驗(yàn)研究的論文中,“Theresearchersconductedanexperimenttoinvestigatetheimpactofthenewteachingmethodonstudents'learningperformance.Afterasemesterofstudy,theyobtainedsignificantresultsandmadeaconclusionthatthenewteachingmethodismoreeffectivethanthetraditionalone.”其中,“conductanexperiment”“obtainresults”“makeaconclusion”這些搭配的使用,使句子表達(dá)地道,語義連貫,準(zhǔn)確地傳達(dá)了研究的過程和結(jié)論。在闡述觀點(diǎn)或論證時(shí),也會(huì)運(yùn)用到恰當(dāng)?shù)拇钆洌纭皃utforwarda觀點(diǎn)”“provideevidence”“supportanargument”等。在語料分析中發(fā)現(xiàn),詞匯搭配的出現(xiàn)頻率約為[X]次/千詞。然而,部分學(xué)生在詞匯搭配的運(yùn)用上仍存在一些問題,如受到漢語思維的影響,出現(xiàn)不恰當(dāng)?shù)拇钆?。將“提高水平”直譯為“raiselevel”,而正確的搭配應(yīng)該是“improvelevel”或“enhancelevel”;將“開派對(duì)”翻譯為“openaparty”,正確的應(yīng)為“haveaparty”或“throwaparty”。這些不恰當(dāng)?shù)拇钆鋾?huì)影響論文的語言質(zhì)量和語義表達(dá)的準(zhǔn)確性,降低了論文的地道性。在不同研究方向的論文中,商務(wù)英語方向由于涉及較多專業(yè)術(shù)語和特定的商務(wù)表達(dá),對(duì)詞匯搭配的準(zhǔn)確性和專業(yè)性要求較高,若出現(xiàn)搭配錯(cuò)誤,可能會(huì)對(duì)論文的專業(yè)性產(chǎn)生較大影響;而文學(xué)方向的論文,雖然更注重語言的藝術(shù)性,但準(zhǔn)確的詞匯搭配同樣有助于提升論文的質(zhì)量和可讀性。五、存在問題及原因分析5.1銜接手段使用存在的問題5.1.1過度使用與使用不足在英語專業(yè)碩士生畢業(yè)論文中,存在部分銜接手段過度使用和部分手段使用不足的情況。連接詞的過度使用較為明顯,部分學(xué)生為了強(qiáng)調(diào)句子之間的邏輯關(guān)系,頻繁使用連接詞,使文章顯得生硬不自然。在論述過程中,連續(xù)使用多個(gè)表示遞進(jìn)關(guān)系的連接詞“furthermore”“moreover”“inaddition”等,如“Furthermore,theresearchalsoindicatesthat...Moreover,itcanbeseenfromthedatathat...Inaddition,previousstudieshavealsoshownthat...”,這種過度堆砌連接詞的方式不僅沒有增強(qiáng)文章的邏輯性,反而讓讀者感到冗余和繁瑣。詞匯銜接方面,一些學(xué)生過度依賴詞匯重復(fù)來實(shí)現(xiàn)銜接,導(dǎo)致文章語言單調(diào),缺乏變化。在闡述某一觀點(diǎn)時(shí),反復(fù)使用相同的詞匯,如在討論翻譯策略時(shí),不斷提及“translationstrategy”,而沒有運(yùn)用同義詞、近義詞或上下義詞進(jìn)行替換和拓展,如可以使用“translationapproach”“translationmethod”等進(jìn)行替換,或者引入“l(fā)iteraltranslation”“freetranslation”等下義詞來豐富表達(dá)。同時(shí),部分銜接手段存在使用不足的問題。省略作為一種簡潔有效的銜接手段,在論文中使用頻率較低。一些學(xué)生未能充分利用省略來避免重復(fù),使句子顯得冗長。在描述實(shí)驗(yàn)步驟時(shí),本可以省略相同的主語和謂語部分,如“Researchersfirstpreparedthesamples.Then,researchersconductedtheexperiment.”可省略為“Researchersfirstpreparedthesamples.Then,conductedtheexperiment.”,但學(xué)生往往沒有這樣處理。在表達(dá)對(duì)比或比較關(guān)系時(shí),比較照應(yīng)的使用也相對(duì)較少,導(dǎo)致語義的對(duì)比不夠鮮明,影響了論證的力度。5.1.2錯(cuò)誤使用對(duì)銜接手段的理解錯(cuò)誤是導(dǎo)致使用錯(cuò)誤的重要原因之一。在照應(yīng)關(guān)系中,學(xué)生常出現(xiàn)指代不明的情況。在句子“Theprofessordiscussedthetheorywiththestudents,andhethoughtitwasveryimportant.”中,“he”的指代對(duì)象不明確,既可以指“theprofessor”,也可能指某個(gè)“student”,這就給讀者的理解帶來了困難。在使用指示照應(yīng)時(shí),也存在指示代詞使用不當(dāng)?shù)膯栴},如“Thisbookisveryinteresting.Thatwasrecommendedbymyteacher.”,“That”應(yīng)改為“This”,因?yàn)檫@里是指剛剛提到的這本書,用“this”更符合語境。在連接詞的使用上,錯(cuò)誤也較為常見。一些學(xué)生不能準(zhǔn)確把握連接詞所表達(dá)的邏輯關(guān)系,導(dǎo)致連接詞誤用。將表示因果關(guān)系的“because”和“so”同時(shí)使用在一個(gè)句子中,如“Becauseheworkedhard,sohegotgoodgrades.”,這是不符合英語表達(dá)習(xí)慣的,應(yīng)改為“Becauseheworkedhard,hegotgoodgrades.”或“Heworkedhard,sohegotgoodgrades.”。在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),將“but”和“however”混淆使用,“but”通常用于連接并列句,而“however”后常有逗號(hào)隔開,可用于句首、句中或句末,一些學(xué)生沒有注意到這些細(xì)微差別,造成連接詞使用錯(cuò)誤。在詞匯銜接中,同義詞和反義詞的錯(cuò)誤使用也時(shí)有發(fā)生。一些學(xué)生對(duì)同義詞的語義差別理解不夠準(zhǔn)確,使用了不恰當(dāng)?shù)耐x詞。將“big”和“l(fā)arge”隨意替換,雖然它們都有“大”的意思,但在某些語境中,“big”更強(qiáng)調(diào)體積、規(guī)模等方面的大,而“l(fā)arge”更側(cè)重于數(shù)量、范圍等方面的大,不恰當(dāng)?shù)奶鎿Q可能會(huì)影響語義的準(zhǔn)確表達(dá)。反義詞的使用也存在問題,如在表達(dá)相反觀點(diǎn)時(shí),使用了并非嚴(yán)格意義上的反義詞,導(dǎo)致語義對(duì)比不強(qiáng)烈,論證缺乏說服力。5.1.3銜接手段與語境不匹配部分英語專業(yè)碩士生在畢業(yè)論文寫作中,沒有充分考慮語境因素,導(dǎo)致銜接手段與論文的語境和主題不相符。在學(xué)術(shù)論文的嚴(yán)謹(jǐn)語境中,使用了過于口語化的銜接手段,影響了論文的專業(yè)性和學(xué)術(shù)性。在論述過程中使用“andthen”“well”“youknow”等口語化表達(dá),如“Andthen,wecanseefromtheresultsthat...Well,thisphenomenonisquitecommon.”,這些表達(dá)在學(xué)術(shù)論文中顯得不夠正式,破壞了論文的整體風(fēng)格。在選擇詞匯銜接手段時(shí),沒有緊密圍繞論文主題。在一篇關(guān)于語言學(xué)研究的論文中,討論語言習(xí)得的認(rèn)知因素時(shí),使用了與主題相關(guān)性不大的詞匯重復(fù)或搭配,如頻繁提及與研究主題無關(guān)的日常詞匯,使文章的主題不夠突出,語義連貫性受到影響。在使用連接詞時(shí),沒有根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系和語境進(jìn)行合理選擇,導(dǎo)致邏輯關(guān)系表達(dá)混亂。在闡述研究方法和研究結(jié)果的關(guān)系時(shí),錯(cuò)誤地使用了表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞,而實(shí)際上兩者是因果或遞進(jìn)關(guān)系,這就使讀者難以理解文章的論證思路。5.2原因分析5.2.1語言能力因素英語語言水平對(duì)中國英語專業(yè)碩士生在畢業(yè)論文中正確運(yùn)用銜接手段有著顯著影響。部分碩士生的詞匯量不足,導(dǎo)致在寫作時(shí)難以運(yùn)用豐富的詞匯銜接手段。在表達(dá)相似概念時(shí),由于缺乏足夠的同義詞儲(chǔ)備,只能反復(fù)使用同一個(gè)詞匯,使得文章語言單調(diào),如在描述翻譯方法時(shí),始終使用“method”一詞,而無法運(yùn)用“approach”“technique”等同義詞進(jìn)行替換。對(duì)詞匯的理解不夠深入,也會(huì)導(dǎo)致在運(yùn)用詞匯銜接手段時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤。不能準(zhǔn)確把握同義詞之間的細(xì)微差別,在使用時(shí)隨意替換,影響語義的準(zhǔn)確表達(dá)。語法知識(shí)的欠缺同樣是一個(gè)重要問題。一些學(xué)生對(duì)英語語法規(guī)則的掌握不夠扎實(shí),在運(yùn)用語法銜接手段時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。在使用照應(yīng)關(guān)系時(shí),由于對(duì)代詞的用法理解不準(zhǔn)確,導(dǎo)致指代不明。不清楚在某些語境下應(yīng)該使用主格代詞還是賓格代詞,使得句子的語義模糊不清。對(duì)連接詞所表達(dá)的邏輯關(guān)系理解不透徹,也是常見的問題。將表示因果關(guān)系的連接詞“because”和“since”混淆使用,沒有注意到它們在語義和用法上的差異,從而無法準(zhǔn)確表達(dá)句子之間的邏輯聯(lián)系。此外,對(duì)英語語言習(xí)慣和表達(dá)方式的不熟悉,使得學(xué)生在運(yùn)用銜接手段時(shí)難以做到自然流暢。英語中有許多固定的詞匯搭配和表達(dá)方式,若學(xué)生不了解這些習(xí)慣用法,就會(huì)出現(xiàn)搭配錯(cuò)誤或表達(dá)不地道的情況。在描述研究過程時(shí),將“進(jìn)行實(shí)驗(yàn)”表達(dá)為“makeanexperiment”,而正確的搭配應(yīng)該是“conductanexperiment”或“carryoutanexperiment”。這種不地道的表達(dá)不僅影響了論文的語言質(zhì)量,也破壞了語篇的連貫性。5.2.2寫作習(xí)慣與思維差異中式思維和寫作習(xí)慣對(duì)中國英語專業(yè)碩士生的英語論文銜接產(chǎn)生了明顯的干擾。漢語和英語在語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上存在顯著差異,漢語注重意合,句子之間的邏輯關(guān)系往往通過語義的內(nèi)在聯(lián)系來體現(xiàn),較少使用顯性的銜接手段;而英語注重形合,更依賴連接詞、代詞等銜接手段來明確句子之間的邏輯關(guān)系。這種差異導(dǎo)致中國學(xué)生在英語寫作中容易受到漢語思維的影響,不能充分運(yùn)用英語的銜接手段,或者錯(cuò)誤地運(yùn)用銜接手段。在漢語中,我們可以說“天氣好,我們出去玩”,兩個(gè)短句之間沒有使用明顯的連接詞,讀者也能理解其中的因果關(guān)系。但在英語中,需要表達(dá)為“Becausetheweatherisfine,wegoouttoplay.”或“Theweatherisfine,sowegoouttoplay.”,需要使用連接詞來明確因果邏輯。一些學(xué)生在英語寫作時(shí),受漢語思維影響,未能使用合適的連接詞,使句子之間的邏輯關(guān)系不清晰。中式寫作習(xí)慣中,對(duì)主題的闡述往往較為含蓄委婉,先進(jìn)行大量的鋪墊,然后再逐漸引出主題。而英語寫作更傾向于開門見山,在文章開頭就明確表達(dá)觀點(diǎn),然后通過各種銜接手段展開論述。這種寫作習(xí)慣的差異使得部分學(xué)生在英語論文寫作中,不能有效地運(yùn)用銜接手段來組織文章結(jié)構(gòu),導(dǎo)致文章邏輯不夠清晰,讀者難以快速把握文章的核心觀點(diǎn)。在引言部分,中式寫作習(xí)慣可能會(huì)先講述相關(guān)的背景知識(shí)和現(xiàn)象,而不直接提及研究的核心問題,等到后面才逐漸引入主題,這就使得引言部分與正文部分之間的銜接不夠緊密,影響了論文的連貫性。5.2.3教學(xué)因素在英語教學(xué)中,對(duì)銜接理論和實(shí)踐指導(dǎo)的不足也是導(dǎo)致中國英語專業(yè)碩士生在畢業(yè)論文中銜接手段運(yùn)用存在問題的重要原因之一。在一些英語課程中,教學(xué)重點(diǎn)往往放在詞匯、語法等基礎(chǔ)知識(shí)的傳授上,對(duì)語篇銜接理論的講解相對(duì)較少。學(xué)生對(duì)銜接手段的概念、分類和作用缺乏系統(tǒng)的了解,不知道如何在寫作中運(yùn)用各種銜接手段來增強(qiáng)文章的連貫性。在傳統(tǒng)的英語寫作教學(xué)中,教師更注重學(xué)生作文中的語法錯(cuò)誤和詞匯拼寫錯(cuò)誤的糾正,而對(duì)語篇銜接方面的問題關(guān)注不夠。在批改學(xué)生作文時(shí),沒有針對(duì)學(xué)生在銜接手段運(yùn)用上的錯(cuò)誤給出詳細(xì)的反饋和指導(dǎo),使得學(xué)生無法及時(shí)認(rèn)識(shí)到自己的問題并加以改進(jìn)。同時(shí),教學(xué)方法的單一也影響了學(xué)生對(duì)銜接手段的掌握和運(yùn)用。部分教師在教學(xué)過程中,主要采用講授法,通過講解理論知識(shí)和分析范文來傳授寫作技巧,缺乏實(shí)踐活動(dòng)和互動(dòng)環(huán)節(jié)。學(xué)生缺乏實(shí)際運(yùn)用銜接手段進(jìn)行寫作的機(jī)會(huì),難以將所學(xué)的理論知識(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際的寫作能力。在課堂上,教師可以組織學(xué)生進(jìn)行小組寫作活動(dòng),讓學(xué)生在合作寫作的過程中,運(yùn)用銜接手段構(gòu)建連貫的語篇,并相互交流和評(píng)價(jià),這樣能夠更好地提高學(xué)生運(yùn)用銜接手段的能力。此外,教學(xué)資源的有限也限制了學(xué)生對(duì)銜接手段的學(xué)習(xí)和練習(xí)。一些學(xué)校缺乏豐富的英語寫作教材和語料庫資源,學(xué)生無法接觸到大量的真實(shí)英語語篇,難以通過模仿和學(xué)習(xí)來提高自己運(yùn)用銜接手段的水平。六、教學(xué)啟示與建議6.1對(duì)英語寫作教學(xué)的啟示在英語寫作教學(xué)中,應(yīng)強(qiáng)化銜接理論知識(shí)的系統(tǒng)傳授。目前,許多英語寫作課程對(duì)銜接理論的講解不夠深入和全面,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)各類銜接手段的認(rèn)識(shí)和理解不足,無法在寫作中靈活運(yùn)用。因此,教師應(yīng)在課程中專門安排時(shí)間,詳細(xì)講解韓禮德和哈桑的銜接理論,包括語法銜接(照應(yīng)、替代、省略、連接詞)和詞匯銜接(重復(fù)、同義/反義、上下義/局部整體關(guān)系、搭配)的具體內(nèi)容、分類和功能。例如,在講解照應(yīng)時(shí),通過大量實(shí)例讓學(xué)生區(qū)分人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)的用法,分析在不同語境下如何正確使用這些照應(yīng)手段來實(shí)現(xiàn)語篇的連貫。在講解詞匯銜接時(shí),不僅要介紹詞匯重復(fù)、同義詞等概念,還要深入分析它們在增強(qiáng)語義連貫性和豐富語言表達(dá)方面的作用。同時(shí),要注重理論知識(shí)與實(shí)踐訓(xùn)練的緊密結(jié)合。單純的理論講解難以讓學(xué)生真正掌握銜接手段的運(yùn)用技巧,必須通過大量的實(shí)踐練習(xí),讓學(xué)生在實(shí)際寫作中不斷鞏固和提高。教師可以設(shè)計(jì)多樣化的寫作練習(xí)活動(dòng),如仿寫、改寫、續(xù)寫等。在仿寫練習(xí)中,提供包含豐富銜接手段的范文,讓學(xué)生模仿范文的銜接方式進(jìn)行寫作,從而加深對(duì)銜接手段的理解和運(yùn)用。在改寫練習(xí)中,要求學(xué)生對(duì)給定的段落或文章進(jìn)行改寫,通過運(yùn)用不同的銜接手段,使文章的連貫性和邏輯性得到提升。例如,給定一段邏輯不夠清晰的段落,讓學(xué)生添加合適的連接詞、運(yùn)用詞匯銜接手段來優(yōu)化段落。在續(xù)寫練習(xí)中,給出文章的開頭部分,學(xué)生在續(xù)寫過程中需要運(yùn)用銜接手段使后續(xù)內(nèi)容與前文緊密相連。此外,還可以開展小組合作寫作活動(dòng)。將學(xué)生分成小組,共同完成一篇作文的創(chuàng)作。在小組合作過程中,學(xué)生們可以相互交流、討論如何運(yùn)用銜接手段,分享自己的想法和經(jīng)驗(yàn),互相學(xué)習(xí)和啟發(fā)。例如,在討論如何運(yùn)用連接詞來表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系時(shí),小組成員可以各抒己見,通過對(duì)比不同連接詞的效果,選擇最合適的連接詞。教師在小組合作過程中,要進(jìn)行巡視和指導(dǎo),及時(shí)糾正學(xué)生在銜接手段運(yùn)用上的錯(cuò)誤,解答學(xué)生的疑問。通過小組合作寫作活動(dòng),不僅可以提高學(xué)生運(yùn)用銜接手段的能力,還能培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作精神和溝通能力。6.2具體教學(xué)建議6.2.1設(shè)計(jì)針對(duì)性教學(xué)活動(dòng)教師應(yīng)設(shè)計(jì)多樣化的練習(xí),幫助學(xué)生熟悉并掌握各類銜接手段。針對(duì)語法銜接中的照應(yīng)關(guān)系,設(shè)計(jì)專門的指代練習(xí)。給出一系列包含不同照應(yīng)關(guān)系的句子,如“Shegavethebooktoherfriend,andshethankedher.”,讓學(xué)生分析每個(gè)“she”的指代對(duì)象,通過這樣的練習(xí),強(qiáng)化學(xué)生對(duì)人稱照應(yīng)的理解和運(yùn)用能力。對(duì)于連接詞的練習(xí),可以給出一些邏輯關(guān)系不明確的段落,讓學(xué)生根據(jù)語境添加合適的連接詞,使段落邏輯清晰。如“()theweatherwasbad,westillwentforapicnic.()wehadagreattime.”,學(xué)生需要判斷出第一空應(yīng)填“Although”,第二空填“However”,以準(zhǔn)確表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系。在詞匯銜接方面,設(shè)計(jì)詞匯替換練習(xí),讓學(xué)生用同義詞、近義詞替換文中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯,增強(qiáng)語言表達(dá)的豐富性。給出句子“Heisacleverboy.Healwayscomesupwithsmartideas.”,讓學(xué)生用“intelligent”替換“clever”,用“wise”替換“smart”。還可以設(shè)計(jì)詞匯搭配練習(xí),給出一些動(dòng)詞、名詞或形容詞,讓學(xué)生找出與之搭配的詞匯,如給出“make”,學(xué)生需要聯(lián)想到“makeadecision”“makeaplan”“makeprogress”等常見搭配。分析優(yōu)秀范文也是提升學(xué)生銜接能力的有效方式。教師選擇一些結(jié)構(gòu)清晰、銜接自然的英語學(xué)術(shù)論文范文,在課堂上引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行深入分析。分析范文中各類銜接手段的運(yùn)用,如連接詞是如何巧妙地連接句子和段落,使文章的邏輯層層遞進(jìn);詞匯銜接是如何強(qiáng)化主題,使語義更加連貫。以一篇關(guān)于語言學(xué)研究的范文為例,分析作者在闡述不同理論觀點(diǎn)時(shí),如何運(yùn)用“however”“moreover”等連接詞來表示轉(zhuǎn)折和遞進(jìn)關(guān)系,以及如何通過關(guān)鍵詞的重復(fù)和同義詞的替換來突出研究主題。同時(shí),讓學(xué)生討論范文中銜接手段運(yùn)用的優(yōu)點(diǎn)和可借鑒之處,然后要求學(xué)生模仿范文的銜接方式進(jìn)行寫作練習(xí),教師給予及時(shí)的反饋和指導(dǎo)。6.2.2培養(yǎng)學(xué)生語篇意識(shí)在英語寫作教學(xué)中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生深入分析語篇結(jié)構(gòu),幫助學(xué)生理解不同類型文章的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和邏輯關(guān)系。對(duì)于議論文,要讓學(xué)生明白其通常采用“提出問題-分析問題-解決問題”的結(jié)構(gòu),在寫作時(shí)如何運(yùn)用銜接手段來組織各個(gè)部分,使文章層次分明。在提出問題部分,可以使用指示照應(yīng)引出問題,如“Thisissuehasdrawnwidespreadattentioninrecentyears.”;在分析問題部分,運(yùn)用連接詞來闡述不同觀點(diǎn)之間的關(guān)系,如“Somepeoplearguethat...,whileothersbelievethat...”;在解決問題部分,通過詞匯銜接強(qiáng)調(diào)解決問題的重要性和具體措施。對(duì)于說明文,要讓學(xué)生掌握其按照一定順序,如時(shí)間順序、空間順序或邏輯順序進(jìn)行說明的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。在按照時(shí)間順序說明事物發(fā)展過程時(shí),運(yùn)用連接詞“first”“then”“next”“finally”等使過程清晰明了;在按照空間順序描述物體時(shí),運(yùn)用方位詞和指示代詞,如“here”“there”“this”“that”等進(jìn)行銜接。通過對(duì)不同類型文章結(jié)構(gòu)的分析,讓學(xué)生學(xué)會(huì)根據(jù)寫作目的和內(nèi)容選擇合適的結(jié)構(gòu),并運(yùn)用相應(yīng)的銜接手段來構(gòu)建連貫的語篇。教師還應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注語篇中的邏輯關(guān)系,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用銜接手段準(zhǔn)確表達(dá)邏輯關(guān)系的能力。在寫作教學(xué)中,通過實(shí)例分析讓學(xué)生了解常見的邏輯關(guān)系,如因果、轉(zhuǎn)折、并列、遞進(jìn)等,并讓學(xué)生學(xué)會(huì)使用相應(yīng)的連接詞和詞匯銜接手段來體現(xiàn)這些關(guān)系。給出因果關(guān)系的例子,“Thenewteachingmethodwasintroduced,andasaresult,students'learningefficiencywassignificantlyimproved.”,讓學(xué)生體會(huì)“asaresult”在表達(dá)因果關(guān)系中的作用。同時(shí),讓學(xué)生進(jìn)行邏輯關(guān)系判斷練習(xí),給出一些句子或段落,讓學(xué)生判斷其中的邏輯關(guān)系,并思考如何運(yùn)用銜接手段使邏輯關(guān)系更加明確。在寫作練習(xí)中,要求學(xué)生在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)你暯邮侄蝸順?gòu)建清晰的邏輯鏈條,使文章的論證更加有力。6.2.3提升教師自身素養(yǎng)教師自身的銜接理論知識(shí)和教學(xué)能力對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果有著至關(guān)重要的影響。教師應(yīng)不斷加強(qiáng)對(duì)銜接理論的學(xué)習(xí),深入研究韓禮德和哈桑的銜接理論,以及其他相關(guān)的語篇分析理論,拓寬自己的理論視野。關(guān)注國內(nèi)外語篇分析領(lǐng)域的最新研究成果,了解銜接理論在不同語境下的應(yīng)用和發(fā)展趨勢,將這些前沿知識(shí)融入到教學(xué)中。參加相關(guān)的學(xué)術(shù)研討會(huì)和培訓(xùn)課程,與同行交流教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和研究心得,不斷提升自己的理論水平。在教學(xué)能力方面,教師應(yīng)提高教學(xué)設(shè)計(jì)和實(shí)施能力。根據(jù)學(xué)生的實(shí)際水平和學(xué)習(xí)需求,設(shè)計(jì)富有針對(duì)性和趣味性的教學(xué)活動(dòng),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。在課堂教學(xué)中,靈活運(yùn)用多種教學(xué)方法,如講授法、討論法、實(shí)踐法等,引導(dǎo)學(xué)生積極參與課堂互動(dòng),提高學(xué)生運(yùn)用銜接手段的能力。在講解銜接理論知識(shí)時(shí),可以通過生動(dòng)的實(shí)例和形象的比喻,讓抽象的理論變得易于理解。在組織實(shí)踐活動(dòng)時(shí),要精心設(shè)計(jì)活動(dòng)任務(wù)和要求,明確活動(dòng)目標(biāo)和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),使學(xué)生在實(shí)踐中能夠有針對(duì)性地鍛煉和提高自己的能力。此外,教師還應(yīng)提升教學(xué)評(píng)價(jià)能力,能夠準(zhǔn)確地評(píng)價(jià)學(xué)生在銜接手段運(yùn)用方面的表現(xiàn),及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生存在的問題,并給予具體、有效的反饋
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年內(nèi)蒙古交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫附答案詳解
- 2026年寧夏財(cái)經(jīng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫附答案詳解
- 2026年安徽中醫(yī)藥高等??茖W(xué)校單招職業(yè)技能考試題庫附答案詳解
- 2026年酒泉職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫及答案詳解1套
- 2026年云南能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫附答案詳解
- 2026年安徽糧食工程職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫及參考答案詳解
- 2026年湖北國土資源職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫及參考答案詳解一套
- 2026年遼寧農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)傾向性考試題庫含答案詳解
- 2026年浙江交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)傾向性測試題庫及參考答案詳解1套
- 2026年安徽衛(wèi)生健康職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫參考答案詳解
- 上海財(cái)經(jīng)大學(xué)2026年輔導(dǎo)員及其他非教學(xué)科研崗位人員招聘備考題庫帶答案詳解
- 2026湖北恩施州建始縣教育局所屬事業(yè)單位專項(xiàng)招聘高中教師28人備考筆試試題及答案解析
- 心肺康復(fù)課件
- 2025中原農(nóng)業(yè)保險(xiǎn)股份有限公司招聘67人筆試參考題庫附帶答案詳解(3卷)
- 骶部炎性竇道的護(hù)理
- 2025人民法院出版社社會(huì)招聘8人(公共基礎(chǔ)知識(shí))測試題附答案解析
- 多元催化體系下羊毛脂轉(zhuǎn)酯化制備膽固醇的工藝解析與效能探究
- 2025年山東省夏季普通高中學(xué)業(yè)水平合格考試物理試題(解析版)
- 貴州省貴陽市2024-2025學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期期末語文試題(含答案)
- 8.達(dá)托霉素在感染性心內(nèi)膜炎的治療優(yōu)勢
- GB∕T 7758-2020 硫化橡膠 低溫性能的測定 溫度回縮程序(TR 試驗(yàn))
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論