2025年大學(xué)《烏爾都語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 烏爾都語(yǔ)言文學(xué)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《烏爾都語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 烏爾都語(yǔ)言文學(xué)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《烏爾都語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 烏爾都語(yǔ)言文學(xué)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《烏爾都語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 烏爾都語(yǔ)言文學(xué)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《烏爾都語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——烏爾都語(yǔ)言文學(xué)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、名詞解釋(每題5分,共20分)1.卡夫爾(Kāfuri)2.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(Socio-linguistics)3.烏爾都語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)(UrduStandardLanguage)4.“烏爾都語(yǔ)復(fù)興運(yùn)動(dòng)”(DeeniTalimiMovement)二、簡(jiǎn)答題(每題10分,共40分)1.簡(jiǎn)述烏爾都語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)中輔音和元音的主要特點(diǎn)。2.簡(jiǎn)析泰戈?duì)枺═agore)詩(shī)歌對(duì)烏爾都語(yǔ)詩(shī)歌的影響。3.簡(jiǎn)述在南亞地區(qū),烏爾都語(yǔ)在不同社會(huì)群體(如民族、宗教、階層)中的使用情況。4.簡(jiǎn)析媒體(特別是電視和互聯(lián)網(wǎng))對(duì)現(xiàn)代烏爾都語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的影響。三、論述題(每題25分,共50分)1.結(jié)合哈米德·哈斯尼(HamidHasan)的小說(shuō)或散文作品,論述其如何反映20世紀(jì)中葉印度克什米爾的社會(huì)現(xiàn)實(shí)與身份認(rèn)同問(wèn)題。2.探討烏爾都語(yǔ)作為印巴次大陸的通用語(yǔ)(LinguaFranca)在社會(huì)交際和文化傳承中扮演的多重角色及其面臨的挑戰(zhàn)。試卷答案一、名詞解釋1.卡夫爾(Kāfuri):指在印度西北部興起的、使用混合了波斯-阿拉伯語(yǔ)詞匯但發(fā)音更接近當(dāng)?shù)仄帐矆D語(yǔ)的烏爾都語(yǔ)變體,常與宗教反叛思想聯(lián)系。解析思路:解釋卡夫爾的定義,強(qiáng)調(diào)其語(yǔ)言特征(詞匯混合、發(fā)音接近普什圖語(yǔ))和地理文化背景(印度西北部),并點(diǎn)出其與特定思想(宗教反叛)的關(guān)聯(lián)。2.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(Socio-linguistics):研究語(yǔ)言與人類社會(huì)相互關(guān)系的學(xué)科,探討語(yǔ)言變異、語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言社會(huì)功能、語(yǔ)言接觸、語(yǔ)言規(guī)劃等語(yǔ)言現(xiàn)象在社會(huì)環(huán)境中的表現(xiàn)和影響。解析思路:定義社會(huì)語(yǔ)言學(xué),概括其研究范疇,突出其關(guān)注語(yǔ)言與社會(huì)變量(如階級(jí)、性別、地域、社會(huì)地位等)之間的互動(dòng)關(guān)系。3.烏爾都語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)(UrduStandardLanguage):指在現(xiàn)代烏爾都語(yǔ)中使用最廣泛、被普遍認(rèn)可為規(guī)范形式的語(yǔ)言變體。它以17-19世紀(jì)印度北部(特別是德里的莫臥兒宮廷和文人圈)形成的語(yǔ)言為基礎(chǔ),融合了波斯-阿拉伯語(yǔ)詞匯,并吸收了印地語(yǔ)的部分詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),同時(shí)使用阿拉伯字母書(shū)寫。解析思路:界定標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的概念,追溯其歷史淵源(莫臥兒時(shí)期德里),說(shuō)明其主要語(yǔ)言特征(詞匯來(lái)源、書(shū)寫系統(tǒng)、語(yǔ)法基礎(chǔ)),強(qiáng)調(diào)其規(guī)范性和廣泛使用性。4.“烏爾都語(yǔ)復(fù)興運(yùn)動(dòng)”(DeeniTalimiMovement):19世紀(jì)中后期在印度孟買等地由穆斯林學(xué)者發(fā)起的教育運(yùn)動(dòng),旨在通過(guò)普及阿拉伯-波斯語(yǔ)教育和宗教知識(shí),提升穆斯林的文化地位和社會(huì)影響力,抵抗英國(guó)殖民者推廣英語(yǔ)和印度教影響的教育政策。解析思路:點(diǎn)明運(yùn)動(dòng)名稱(DeeniTalimiMovement)及其中文可譯意(宗教教育運(yùn)動(dòng)),說(shuō)明發(fā)起背景(19世紀(jì)中后期、印度孟買),闡述其主要目標(biāo)(提升穆斯林文化地位、抵抗殖民教育政策),簡(jiǎn)述其核心內(nèi)容(推廣阿拉伯-波斯語(yǔ)和宗教教育)。二、簡(jiǎn)答題1.簡(jiǎn)述烏爾都語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)中輔音和元音的主要特點(diǎn)。烏爾都語(yǔ)輔音系統(tǒng)較為豐富,包含清、濁、送氣、鼻音等聲調(diào)/發(fā)音方式對(duì)比,如存在區(qū)分音節(jié)的喉音和顫音(如?、???)。元音系統(tǒng)相對(duì)簡(jiǎn)潔,主要有短元音/a/、/e/、/i/、/o/、/u/和相應(yīng)的長(zhǎng)元音,輔音之間通常可帶元音(介音),元音發(fā)音位置靈活,書(shū)寫上通過(guò)哈非茲(Hafiz)符號(hào)表示元音。解析思路:分別論述輔音和元音的特點(diǎn)。輔音方面,強(qiáng)調(diào)數(shù)量、發(fā)音方式(清濁、送氣等)的對(duì)比及其系統(tǒng)性。元音方面,說(shuō)明元音數(shù)量相對(duì)較少,長(zhǎng)元音的存在,輔音帶元音現(xiàn)象(介音),以及書(shū)寫上的體現(xiàn)(哈非茲符號(hào))。2.簡(jiǎn)析泰戈?duì)枺═agore)詩(shī)歌對(duì)烏爾都語(yǔ)詩(shī)歌的影響。泰戈?duì)栕鳛楝F(xiàn)代印度文學(xué)巨匠,其詩(shī)歌通過(guò)翻譯和間接影響,豐富了烏爾都語(yǔ)詩(shī)歌的題材和表現(xiàn)手法。他強(qiáng)調(diào)的自然、人性、愛(ài)與靈性主題,以及對(duì)西方現(xiàn)代主義詩(shī)歌技法的借鑒,啟發(fā)了烏爾都語(yǔ)詩(shī)人突破傳統(tǒng)宮廷詩(shī)的局限,創(chuàng)作出更具現(xiàn)代感和個(gè)人情感表達(dá)的詩(shī)歌,促進(jìn)了烏爾都語(yǔ)詩(shī)歌的革新與多元化。解析思路:點(diǎn)明泰戈?duì)柕挠绊懯请p向的(通過(guò)翻譯和間接影響)。具體分析影響體現(xiàn)在:主題上(自然、人性、愛(ài)與靈性),手法上(借鑒西方現(xiàn)代主義技巧),效果上(突破傳統(tǒng)、促進(jìn)革新、多元化)。3.簡(jiǎn)述在南亞地區(qū),烏爾都語(yǔ)在不同社會(huì)群體(如民族、宗教、階層)中的使用情況。烏爾都語(yǔ)在南亞廣泛使用,但在不同群體中地位和日常使用頻率存在差異。在印度,主要被穆斯林社區(qū)廣泛使用,是多種民族(如德干穆斯林)的通用語(yǔ),但在非穆斯林社區(qū)(如印度教徒)中日常使用較少,多限于教育或文化領(lǐng)域。在巴基斯坦,它是國(guó)語(yǔ)和官方語(yǔ)言,被各民族(如旁遮普族、布拉灰族、信德族等)的穆斯林廣泛使用,是重要的身份認(rèn)同象征。在社會(huì)階層上,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)常與中上層階級(jí)和知識(shí)分子聯(lián)系,而其通俗形式則更貼近底層民眾。解析思路:分區(qū)域(印度、巴基斯坦)和社會(huì)群體(民族、宗教、階層)闡述。印度部分:強(qiáng)調(diào)穆斯林主導(dǎo),跨民族使用,非穆斯林中非日常性。巴基斯坦部分:強(qiáng)調(diào)國(guó)語(yǔ)地位,跨民族(穆斯林)使用,身份認(rèn)同。階層部分:說(shuō)明標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)與中上層關(guān)聯(lián),通俗語(yǔ)與底層聯(lián)系。4.簡(jiǎn)析媒體(特別是電視和互聯(lián)網(wǎng))對(duì)現(xiàn)代烏爾都語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的影響。媒體極大地促進(jìn)了烏爾都語(yǔ)詞匯的更新和豐富,大量現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)、科技詞匯、外來(lái)語(yǔ)(尤其是英語(yǔ))被吸收,同時(shí)也出現(xiàn)了一些新詞和俚語(yǔ)。在語(yǔ)法方面,媒體語(yǔ)言,特別是口語(yǔ)化、快節(jié)奏的電視節(jié)目和網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),傾向于簡(jiǎn)化語(yǔ)法結(jié)構(gòu),減少?gòu)?fù)雜句式和修飾成分,出現(xiàn)更多口語(yǔ)化表達(dá)和非標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)法現(xiàn)象,這對(duì)維護(hù)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的規(guī)范性帶來(lái)一定挑戰(zhàn),但也使其更具活力和適應(yīng)性。解析思路:分詞匯和語(yǔ)法兩方面論述。詞匯:強(qiáng)調(diào)更新、豐富,來(lái)源(現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)、科技、外來(lái)語(yǔ)、新詞俚語(yǔ))。語(yǔ)法:指出簡(jiǎn)化趨勢(shì)(結(jié)構(gòu)、修飾),口語(yǔ)化增強(qiáng),及其對(duì)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)規(guī)范性的影響(挑戰(zhàn)與活力)。三、論述題1.結(jié)合哈米德·哈斯尼(HamidHasan)的小說(shuō)或散文作品,論述其如何反映20世紀(jì)中葉印度克什米爾的社會(huì)現(xiàn)實(shí)與身份認(rèn)同問(wèn)題。哈米德·哈斯尼的作品深刻描繪了印度克什米爾在1947年partition前后以及隨后的動(dòng)蕩時(shí)期的社會(huì)圖景。他通過(guò)刻畫(huà)普通人物(如難民、小商販、知識(shí)分子)的生活,展現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)、流離失所、宗教沖突、經(jīng)濟(jì)困窘等現(xiàn)實(shí)困境。同時(shí),作品深入探討了在歷史劇變和身份政治背景下,克什米爾人(特別是穆斯林)復(fù)雜的身份認(rèn)同焦慮、文化失落感和對(duì)家園的眷戀,反映了民族、宗教與地緣政治交織下個(gè)體命運(yùn)的浮沉。解析思路:首先點(diǎn)明哈斯尼作品的主題——克什米爾社會(huì)現(xiàn)實(shí)與身份認(rèn)同。然后分兩部分論述:一是社會(huì)現(xiàn)實(shí)反映(通過(guò)人物和情節(jié)描繪戰(zhàn)爭(zhēng)、流離、沖突、貧困等),二是身份認(rèn)同探討(通過(guò)人物內(nèi)心和外部環(huán)境展現(xiàn)身份焦慮、文化失落、家園情結(jié)等)。最后總結(jié)其主題的復(fù)雜性(民族、宗教、地緣政治交織)。2.探討烏爾都語(yǔ)作為印巴次大陸的通用語(yǔ)(LinguaFranca)在社會(huì)交際和文化傳承中扮演的多重角色及其面臨的挑戰(zhàn)。烏爾都語(yǔ)作為印巴次大陸的通用語(yǔ),在社會(huì)交際中扮演著跨越不同民族、宗教背景(主要是穆斯林)溝通的橋梁作用,是信息傳播、教育(尤其在巴基斯坦)和官方交流的重要工具,促進(jìn)了區(qū)域內(nèi)的文化互動(dòng)。在文化傳承方面,它是伊斯蘭文化、印度古典文學(xué)傳統(tǒng)(通過(guò)翻譯)在次大陸得以保存和傳播的關(guān)鍵載體,承載著豐富的文學(xué)、歷史和哲學(xué)遺產(chǎn),是南亞穆斯林文化認(rèn)同的重要象征。然而,它也面臨挑戰(zhàn):在印度,其作為通用語(yǔ)的地位受到印地語(yǔ)的挑戰(zhàn);在巴基斯坦,內(nèi)部存在地方語(yǔ)言(如旁遮普語(yǔ)、信德語(yǔ))的競(jìng)爭(zhēng)和影響;全球化背景下,英語(yǔ)的普及也對(duì)烏爾都語(yǔ)作為通用語(yǔ)的功

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論