2025年大學(xué)《比斯拉馬語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 比斯拉馬語(yǔ)翻譯實(shí)踐案例分享_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《比斯拉馬語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 比斯拉馬語(yǔ)翻譯實(shí)踐案例分享_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《比斯拉馬語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 比斯拉馬語(yǔ)翻譯實(shí)踐案例分享_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《比斯拉馬語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 比斯拉馬語(yǔ)翻譯實(shí)踐案例分享_第4頁(yè)
2025年大學(xué)《比斯拉馬語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)- 比斯拉馬語(yǔ)翻譯實(shí)踐案例分享_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《比斯拉馬語(yǔ)》專(zhuān)業(yè)題庫(kù)——比斯拉馬語(yǔ)翻譯實(shí)踐案例分享考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______試卷內(nèi)容:案例一:閱讀以下比斯拉馬語(yǔ)短文,并完成翻譯。請(qǐng)重點(diǎn)關(guān)注其中包含的文化元素和習(xí)語(yǔ),并在翻譯后簡(jiǎn)要說(shuō)明你處理其中至少兩個(gè)文化點(diǎn)或習(xí)語(yǔ)時(shí)所采用的方法和理由(約150-200字)。Baadanipipoenkianemenifaiimselagamanmannadipipoennadiskol.Adegawaka,dipipoendehriikplesdetpahadegawaka,kadipipoendehriikplesdetpahadegapleyground.Dipipoendehriikplesdetpahadegawakadehriiknadipipoendehriikplesdetpahadegapleygroundseopoeretbaidi“foul”lakadipiisnadipleyground.Dipipoenwedehriikplesdetpahadegapleygroundnoabeltudipipoendehriikplesdetpahadegawakariik.Dipipoendehriikplesdetpahadegawakadehriiknadipipoendehriikplesdetpahadegapleygrounddehrispetdipiisnadipleyground,nadipipoendehriikplesdetpahadegawakadehriiknodehrispetdipiisnadipleyground.案例二:請(qǐng)將以下英語(yǔ)段落翻譯成比斯拉馬語(yǔ)。注意保持原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格,并適當(dāng)運(yùn)用比斯拉馬語(yǔ)中常見(jiàn)的表達(dá)方式。Thevillagecouncilheldalongmeetinglastnighttodiscusstheissueofthecontaminatedwellwater.Manyeldersexpresseddeepconcernaboutthehealthofthechildren,especiallythosewithweakimmunesystems.Theysuggestedthatthegovernmentshouldsendateamofexpertstoinvestigatetheproblemimmediatelyandprovidecleandrinkingwaterforthecommunityassoonaspossible.Thevillagersareanxiousforasolutionandhopethattheauthoritieswilltakeactionbeforethesituationgetsworse.案例三:Headline:DehRiikEducationDepartmentFiPromoteNewSchoolUniformsBriefReport:DiMinistryofEducationaletdipublicsedehriikgoinpromulgatenewschooluniformsfiallstudentsstartfromnextacademicyear.Dinewuniformssupposedtubemorecomfortableanddurable,anddigovernmentasemblidimoneyfidiprojectfromdigeneralbudget.Parentwehdehriikpipoenadehriikpreparefidicost,whichdehriikestimatewouldbearoundBD20perstudentperyear.Didepartmentastatedinewuniformsanecessarysteptuimprovedistandardofeducationanddiimageofdistudents.請(qǐng)根據(jù)以上案例完成翻譯和說(shuō)明。試卷答案案例一:比斯拉馬語(yǔ)翻譯:Apieradegawaka,pipoenwedehriikplesdetpahadegawaka,wedehriiknapipoenwedehriikplesdetpahadegapleyground.Demdehriiknademrispetdipiisnadipleyground.Pipoenwedehriikplesdetpahadegawakanoabeltudehriiknapipoenwedehriikplesdetpahadegapleygrounddehriik.Wapaada,pipoenwedehriikplesdetpahadegawakadehriiknadipipoenwedehriikplesdetpahadegapleygrounddehrispetdipiisnadipleyground,napipoenwedehriikplesdetpahadegawakadehriiknorispetdipiis.翻譯說(shuō)明:1.“faiimselagamanmannadipipoennadiskol”翻譯為“Apieradegawaka,pipoenwedehriikplesdetpahadegawaka,wedehriiknapipoenwedehriikplesdetpahadegapleyground”。這里將英文提示中的“school”具體化為“skol”,并用“Apieradegawaka”(在白天)來(lái)解釋“manman”(明亮/白天)的語(yǔ)境,使時(shí)間更明確。“dehriikplesdetpah”統(tǒng)一譯為“dehriikples”(在地方上玩),避免重復(fù)。2.處理習(xí)語(yǔ)“dipipoendehriikplesdetpahadegawaka”和“dipipoendehriikplesdetpahadegapleyground”時(shí),采用直譯加解釋的方法,譯為“pipoenwedehriikplesdetpahadegawaka”和“pipoenwedehriikplesdetpahadegapleyground”,并在句中通過(guò)補(bǔ)充說(shuō)明(wedehriikna...)來(lái)解釋兩者關(guān)系,因?yàn)檫@兩個(gè)短語(yǔ)在比斯拉馬語(yǔ)中都是慣用表達(dá),直接翻譯可能不夠清晰。3.“di‘foul’lakadipiisnadipleyground”翻譯為“demdehriiknademrispetdipiisnadipleyground”。這里將英文的“foul”根據(jù)足球/運(yùn)動(dòng)場(chǎng)語(yǔ)境意譯為“rispet”(尊重/遵守),并解釋為“rispetdipiis”(遵守規(guī)則),比直譯“犯規(guī)”更符合比斯拉馬語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣和對(duì)規(guī)則的理解。4.“noabeltu”翻譯為“noabeltu”,直接保留,表示能力不足。5.最后兩句關(guān)于“rispet”的重復(fù),在翻譯中保留原文的對(duì)比結(jié)構(gòu),譯為“Wapaada,...dehrispet...”和“na...norispet...”,通過(guò)“Wapaada”(但是)明確轉(zhuǎn)折關(guān)系。案例二:比斯拉馬語(yǔ)翻譯:Divilijkowslaholdalongmeetinglakalastnighttudiskusdiisshuadikontamitwellwod.Manyeldsereksprisdeepkonserboutdihelthadichailan,espeshalwehdehwehhavewakimijsistem.Demsikdigovernmentshouldsendateamaeksporttuinvijistiddiprablemimediatelyandpruvaidkleandrinkinwodfidikoomunitiasseipasasposibel.Divilijanaansiesfiasolishanandhopdatdiaторitiwilltakiaktibfordisitwiesangetwors.解析思路:1.“villagecouncil”翻譯為“vilijkowsl”,使用標(biāo)準(zhǔn)譯法。2.“heldalongmeetinglastnight”翻譯為“holdalongmeetinglakalastnight”,使用常用表達(dá),“l(fā)aka”表示“像...一樣/在...時(shí)候”。3.“todiscusstheissueofthecontaminatedwellwater”翻譯為“tudiskusdiisshuadikontamitwellwod”,“issue”譯為“isshu”,“contaminatedwellwater”譯為“kontamitwellwod”。4.“Manyelders”翻譯為“Manyeldser”,“elders”譯為“eldser”。5.“expresseddeepconcernaboutthehealthofthechildren”翻譯為“eksprisdeepkonserboutdihelthadichailan”,“expressed”譯為“ekspris”,“deepconcern”譯為“deepkonser”,“aboutthehealthofthechildren”譯為“boutdihelthadichailan”。6.“especiallythosewithweakimmunesystems”翻譯為“espeshalwehdehwehhavewakimijsistem”,“especially”譯為“espeshal”,“thosewithweakimmunesystems”譯為“wehdehwehhavewakimijsistem”,使用比斯拉馬語(yǔ)中表示“那些有...特征的人”的常用結(jié)構(gòu)。7.“Theysuggestedthatthegovernmentshouldsendateamofexperts”翻譯為“Demsikdigovernmentshouldsendateamaeksport”,“suggested”譯為“sik”,“ateamofexperts”譯為“ateamaeksport”。8.“toinvestigatetheproblemimmediately”翻譯為“tuinvijistiddiprablemimediately”,“investigate”譯為“invijistid”,“immediately”譯為“imediately”。9.“andprovidecleandrinkingwaterforthecommunity”翻譯為“andpruvaidkleandrinkinwodfidikoomuniti”,“provide”譯為“pruvaid”,“cleandrinkingwater”譯為“kleandrinkinwod”,“forthecommunity”譯為“fidikoomuniti”。10.“assoonaspossible”翻譯為“asseipasasposibel”,“assoonaspossible”有固定譯法“asseipasasposibel”。11.“Thevillagersareanxiousforasolution”翻譯為“Divilijanaansiesfiasolishan”,“Thevillagers”譯為“Divilijan”,“areanxiousfor”譯為“aansiesfi”,“asolution”譯為“asolishan”。12.“andhopethattheauthoritieswilltakeaction”翻譯為“andhopdatdiaторitiwilltakiakti”,“hopethat”譯為“hopdat”,“authorities”譯為“aторiti”(通用指代“權(quán)威人士/當(dāng)局”),使用“dat”連接賓語(yǔ)從句,“willtakeaction”譯為“willtakiakti”。13.“beforethesituationgetsworse”翻譯為“bfordisitwiesangetwors”,“before”譯為“bfor”,“situationgetsworse”譯為“sitwiesangetwors”。案例三:比斯拉馬語(yǔ)翻譯:DiMinistryofEducationaletdipipoensedehriikgoinpromulgatenewskuluniformfiallstudentsstartfromnextakedemikyiar.Dinewuniformssupostubemorekomanfotableandduerabiliti,anddigovernmentasemblidimonifidiprablemfromdijanaralbudjet.Parentwehdehriikpipoenadehriikpreparifidikost,wehdehriikestimetwouldbearoundBD20perstidintperyiar.Didepartmentastateddinewuniformsanecessarysteptuimpruovdistandadaedukashananddiimageadistidint.解析思路:1.“DehRiikEducationDepartment”翻譯為“DiMinistryofEducation”,使用標(biāo)準(zhǔn)官方機(jī)構(gòu)名稱(chēng)翻譯。2.“FiPromoteNewSchoolUniforms”翻譯為“fipromulgatenewskuluniform”,“promote”在官方語(yǔ)境下可譯為“promulgate”(頒布/推廣),“NewSchoolUniforms”譯為“newskuluniform”。3.“DehRiikEducationDepartmentaletdipublicse”翻譯為“DiMinistryofEducationaletdipipoense”,“alet”譯為“l(fā)et”(告知/通知)。4.“dehriikgoinpromulgate”翻譯為“dehriikgoinpromulgate”,保留進(jìn)行時(shí)態(tài),“goin”是常用助動(dòng)詞。5.“allstudents”翻譯為“allstudents”。6.“startfromnextacademicyear”翻譯為“startfromnextakedemikyiar”,“academicyear”譯為“akedemikyiar”。7.“Dinewuniformssupposedtubemorecomfortableanddurable”翻譯為“Dinewuniformssupostubemorekomanfotableandduerabiliti”,“supposedtube”譯為“supostube”,“comfortable”譯為“komanfotable”,“durable”譯為“duerabiliti”(常用拼寫(xiě))。8.“anddigovernmentasemblidimoneyfidiproject”翻譯為“anddigovernmentasemblidimonifidiprablem”,“assemblethemoney”在語(yǔ)境中指“籌集資金”,譯為“asemblidimoni”(聚集錢(qián)),“fortheproject”譯為“fidiprablem”(用于問(wèn)題/項(xiàng)目)。9.“fromdigeneralbudget”翻譯為“fromdijanaralbudjet”,“generalbudget”譯為“janaralbudjet”。10.“Parentwehdehr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論