版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《翻譯理論與實(shí)踐》課程教學(xué)大綱一、課程基本信息課程名稱:翻譯理論與實(shí)踐課程代碼:(根據(jù)學(xué)校課程編碼規(guī)則填寫)課程類型:專業(yè)核心技能課(翻譯、英語、商務(wù)英語等專業(yè)必修)適用對象:翻譯、英語、商務(wù)英語等專業(yè)本科學(xué)生(三年級(jí))總學(xué)時(shí)/學(xué)分:64學(xué)時(shí)/4學(xué)分(其中理論24學(xué)時(shí),實(shí)踐40學(xué)時(shí))先修要求:綜合英語、英語閱讀、英語寫作、語言學(xué)概論考核方式:過程性考核(50%)+終結(jié)性考核(50%)二、課程性質(zhì)與定位本課程是語言類專業(yè)銜接翻譯理論知識(shí)與實(shí)踐應(yīng)用的核心課程,以“理論指導(dǎo)實(shí)踐、實(shí)踐深化理論”為核心主線,聚焦翻譯行業(yè)各類崗位(如筆譯、口譯助理、本地化翻譯等)的實(shí)際需求。課程打破“理論與實(shí)踐脫節(jié)”的傳統(tǒng)教學(xué)模式,實(shí)現(xiàn)“理論學(xué)習(xí)-案例分析-實(shí)踐演練-復(fù)盤優(yōu)化”的一體化教學(xué),幫助學(xué)生理解翻譯的核心原理與基本準(zhǔn)則,掌握不同文本類型(文學(xué)文本、商務(wù)文本、科技文本等)的翻譯方法與技巧;同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的雙語轉(zhuǎn)換能力、文本分析能力與跨文化交際意識(shí),為未來從事翻譯及相關(guān)語言服務(wù)崗位工作奠定堅(jiān)實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)。三、教學(xué)目標(biāo)(一)知識(shí)目標(biāo)理解翻譯的基本概念、本質(zhì)屬性與核心價(jià)值,掌握翻譯的基本原則與標(biāo)準(zhǔn)(忠實(shí)、通順、得體等)。熟悉中外主要翻譯理論流派(如嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”、奈達(dá)功能對等理論、紐馬克文本類型理論等)的核心觀點(diǎn)與應(yīng)用場景。掌握不同文本類型(文學(xué)、商務(wù)、科技、法律等)的語言特征與翻譯規(guī)范。了解翻譯行業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀、職業(yè)要求與常見翻譯工具(如Trados、MemoQ、DeepL等)的基本應(yīng)用。掌握翻譯質(zhì)量評估的基本標(biāo)準(zhǔn)與方法,了解翻譯實(shí)踐中常見問題的解決方案。(二)技能目標(biāo)能夠運(yùn)用核心翻譯理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,準(zhǔn)確把握不同文本類型的翻譯要點(diǎn),完成雙語間的順暢轉(zhuǎn)換。能夠獨(dú)立完成常見文本類型(文學(xué)片段、商務(wù)信函、產(chǎn)品說明書、新聞報(bào)道等)的筆譯任務(wù),保證翻譯質(zhì)量符合規(guī)范。能夠熟練運(yùn)用基本翻譯技巧(如增譯、減譯、詞性轉(zhuǎn)換、句式重構(gòu)、文化補(bǔ)償?shù)龋┙鉀Q翻譯中的難點(diǎn)問題。能夠使用主流翻譯輔助工具進(jìn)行術(shù)語管理、譯文校對與效率提升,具備初步的翻譯技術(shù)應(yīng)用能力。能夠?qū)Ψg作品進(jìn)行自我校對與質(zhì)量評估,提出優(yōu)化方案;能夠參與翻譯小組協(xié)作,完成復(fù)雜文本的分工翻譯與統(tǒng)稿工作。(三)素養(yǎng)與情感目標(biāo)培養(yǎng)嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致、精益求精的職業(yè)態(tài)度,養(yǎng)成規(guī)范翻譯、注重細(xì)節(jié)的工作習(xí)慣。提升雙語素養(yǎng)與跨文化交際意識(shí),能夠在翻譯中準(zhǔn)確傳遞文化內(nèi)涵,兼顧語言準(zhǔn)確性與文化適配性。增強(qiáng)團(tuán)隊(duì)協(xié)作與溝通能力,能夠在小組翻譯項(xiàng)目中高效配合、分工協(xié)作,完成翻譯任務(wù)。樹立創(chuàng)新意識(shí)與問題解決思維,能夠靈活運(yùn)用翻譯理論與技巧應(yīng)對復(fù)雜翻譯場景。培養(yǎng)終身學(xué)習(xí)意識(shí),主動(dòng)關(guān)注翻譯行業(yè)的新技術(shù)、新趨勢(如人工智能翻譯的應(yīng)用、本地化翻譯的發(fā)展)。四、教學(xué)內(nèi)容與學(xué)時(shí)分配章節(jié)/模塊教學(xué)內(nèi)容學(xué)時(shí)教學(xué)方式備注模塊一:課程導(dǎo)入與翻譯基礎(chǔ)認(rèn)知1.課程介紹、教學(xué)要求與考核標(biāo)準(zhǔn);2.翻譯的定義、本質(zhì)與核心價(jià)值;3.翻譯的基本原則與標(biāo)準(zhǔn)(忠實(shí)、通順、得體的內(nèi)涵與實(shí)踐把握);4.翻譯的分類(筆譯/口譯、文學(xué)翻譯/非文學(xué)翻譯等);5.翻譯行業(yè)現(xiàn)狀與職業(yè)發(fā)展前景;6.經(jīng)典翻譯案例分析(優(yōu)秀譯作與誤譯案例對比)6(理論6+實(shí)踐0)理論講授+案例分析+小組討論結(jié)合經(jīng)典譯作案例導(dǎo)入,提升學(xué)習(xí)興趣模塊二:核心翻譯理論與應(yīng)用1.中國傳統(tǒng)翻譯理論(嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”、傅雷“神似說”、錢鐘書“化境說”等);2.西方主要翻譯理論流派(功能對等理論、文本類型理論、目的論等);3.翻譯理論的實(shí)踐應(yīng)用:結(jié)合具體文本分析理論如何指導(dǎo)翻譯實(shí)踐;4.實(shí)踐:選取簡單文本(如短篇散文、簡單商務(wù)文本),運(yùn)用所學(xué)理論進(jìn)行翻譯實(shí)踐與分析8(理論6+實(shí)踐2)理論講授+案例研討+實(shí)踐演練重點(diǎn)掌握理論的核心觀點(diǎn)與實(shí)踐適配性模塊三:基礎(chǔ)翻譯技巧實(shí)踐1.詞匯層面翻譯技巧(增譯、減譯、詞性轉(zhuǎn)換、詞義選擇、術(shù)語翻譯);2.句子層面翻譯技巧(句式重構(gòu)、語序調(diào)整、被動(dòng)語態(tài)翻譯、長難句處理);3.篇章層面翻譯技巧(銜接與連貫、語體適配);4.實(shí)踐:分技巧專項(xiàng)演練與綜合應(yīng)用,完成不同句式與篇章的翻譯12(理論4+實(shí)踐8)理論講授+技巧示范+實(shí)踐演練+點(diǎn)評指導(dǎo)重點(diǎn)強(qiáng)化技巧的靈活運(yùn)用能力模塊四:不同文本類型翻譯(一)——文學(xué)文本與新聞文本1.文學(xué)文本的語言特征與翻譯要求(意境傳遞、情感表達(dá)、文化內(nèi)涵保留);2.散文、短篇小說片段翻譯實(shí)踐與分析;3.新聞文本的語言特征與翻譯要求(準(zhǔn)確性、時(shí)效性、客觀性);4.新聞報(bào)道、評論翻譯實(shí)踐與分析;5.實(shí)踐:完成文學(xué)片段與新聞文本的翻譯,進(jìn)行譯文點(diǎn)評與優(yōu)化10(理論4+實(shí)踐6)理論講授+案例分析+實(shí)踐操作+成果互評注重文本風(fēng)格與翻譯適配性模塊五:不同文本類型翻譯(二)——商務(wù)文本與科技文本1.商務(wù)文本的語言特征與翻譯要求(專業(yè)性、嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)范性);2.商務(wù)信函、合同條款、產(chǎn)品宣傳語翻譯實(shí)踐;3.科技文本的語言特征與翻譯要求(準(zhǔn)確性、邏輯性、術(shù)語統(tǒng)一性);4.產(chǎn)品說明書、科技論文摘要翻譯實(shí)踐;5.實(shí)踐:完成商務(wù)與科技文本的翻譯,進(jìn)行術(shù)語統(tǒng)一與譯文優(yōu)化12(理論4+實(shí)踐8)理論講授+行業(yè)案例分析+實(shí)踐操作+個(gè)性化指導(dǎo)結(jié)合行業(yè)實(shí)際需求開展實(shí)踐模塊六:翻譯工具應(yīng)用與質(zhì)量評估1.主流翻譯輔助工具(Trados、MemoQ)基本操作;2.機(jī)器翻譯(DeepL、百度翻譯等)的合理運(yùn)用與譯文優(yōu)化;3.翻譯質(zhì)量評估的標(biāo)準(zhǔn)與方法;4.翻譯校對流程與技巧;5.實(shí)踐:使用翻譯工具完成指定文本翻譯,進(jìn)行譯文校對與質(zhì)量評估8(理論2+實(shí)踐6)理論講授+工具示范+實(shí)踐操作+指導(dǎo)點(diǎn)評重點(diǎn)培養(yǎng)翻譯技術(shù)應(yīng)用能力模塊七:綜合翻譯項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)1.復(fù)雜文本翻譯項(xiàng)目的流程與分工;2.小組協(xié)作翻譯的要點(diǎn)(任務(wù)分配、術(shù)語統(tǒng)一、統(tǒng)稿規(guī)范);3.綜合項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn):小組協(xié)作完成一篇較長篇幅的復(fù)雜文本(如長篇報(bào)道、商務(wù)合同、文學(xué)節(jié)選)翻譯,提交譯文與翻譯報(bào)告;4.項(xiàng)目成果展示與點(diǎn)評8(理論0+實(shí)踐8)項(xiàng)目指導(dǎo)+小組協(xié)作+成果展示+互動(dòng)點(diǎn)評可邀請翻譯行業(yè)從業(yè)者參與點(diǎn)評(可選)五、教學(xué)方法與手段理論講授法:系統(tǒng)講解翻譯理論、文本翻譯規(guī)范等核心知識(shí),結(jié)合經(jīng)典譯作與行業(yè)案例,幫助學(xué)生建立清晰的知識(shí)框架。案例驅(qū)動(dòng)法:以優(yōu)秀譯作、行業(yè)真實(shí)翻譯項(xiàng)目、典型誤譯案例為載體,分析翻譯理論與技巧的應(yīng)用要點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生借鑒學(xué)習(xí);通過案例復(fù)盤提升問題規(guī)避能力。實(shí)踐主導(dǎo)法:以翻譯實(shí)踐為核心,設(shè)計(jì)分層實(shí)踐任務(wù)(基礎(chǔ)技巧演練+文本類型專項(xiàng)翻譯+綜合項(xiàng)目實(shí)戰(zhàn)),滿足不同層次學(xué)生需求;教師巡回指導(dǎo),及時(shí)解決學(xué)生實(shí)踐中遇到的問題。項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法:以小組綜合翻譯項(xiàng)目為核心,將課程知識(shí)點(diǎn)融入項(xiàng)目全流程,讓學(xué)生在完成項(xiàng)目的過程中強(qiáng)化理論應(yīng)用與技能掌握,提升解決實(shí)際問題的能力。小組協(xié)作法:將學(xué)生分成小組完成綜合翻譯項(xiàng)目,明確分工(文本分析、翻譯、校對、統(tǒng)稿),培養(yǎng)團(tuán)隊(duì)協(xié)作與溝通協(xié)調(diào)能力。多媒體輔助法:利用教學(xué)課件、翻譯案例視頻、翻譯工具操作教程等資源,輔助講解抽象概念;借助線上平臺(tái)發(fā)布學(xué)習(xí)資源、布置作業(yè)、開展互動(dòng)答疑與項(xiàng)目進(jìn)度跟蹤。六、考核方式與評分標(biāo)準(zhǔn)(一)考核構(gòu)成課程總成績=過程性考核(50%)+終結(jié)性考核(50%)(二)過程性考核(50分)出勤情況(10分):全勤得10分,每缺勤1學(xué)時(shí)扣2分,缺勤5學(xué)時(shí)及以上過程性考核記0分;遲到、早退累計(jì)2次按缺勤1學(xué)時(shí)處理。課堂表現(xiàn)與作業(yè)完成情況(15分):積極參與課堂討論、回答問題得5分;按時(shí)完成課后作業(yè)(含技巧演練題、文本翻譯題、案例分析題),作業(yè)質(zhì)量高得8-10分,完成質(zhì)量一般得4-7分,未完成或抄襲得0-3分。階段性實(shí)踐任務(wù)(15分):完成模塊三(基礎(chǔ)翻譯技巧)、模塊四(文學(xué)與新聞文本翻譯)、模塊五(商務(wù)與科技文本翻譯)的階段性實(shí)踐任務(wù),每個(gè)任務(wù)按完成質(zhì)量評分(4-5分/個(gè)),累計(jì)得分。小組項(xiàng)目過程表現(xiàn)(10分):根據(jù)模塊七小組綜合翻譯項(xiàng)目的進(jìn)度管理、分工合理性、協(xié)作效果評分;個(gè)人貢獻(xiàn)度作為評分參考依據(jù)。(三)終結(jié)性考核(50分)考核形式:綜合翻譯測試+翻譯項(xiàng)目報(bào)告答辯綜合翻譯測試(30分):選取2-3種不同類型的文本(涵蓋文學(xué)、商務(wù)或科技等),要求學(xué)生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成翻譯,根據(jù)譯文準(zhǔn)確性、流暢性、技巧運(yùn)用、文本適配性評分。翻譯項(xiàng)目報(bào)告與答辯(20分):提交模塊七小組綜合翻譯項(xiàng)目報(bào)告(含項(xiàng)目背景、翻譯流程、術(shù)語表、譯文優(yōu)化說明),邏輯清晰、內(nèi)容完整得8-10分;答辯時(shí)能夠清晰闡述項(xiàng)目思路、翻譯難點(diǎn)與解決方案,回答問題準(zhǔn)確得8-10分。(四)成績等級(jí)90-100分:優(yōu)秀;80-89分:良好;70-79分:中等;60-69分:及格;60分以下:不及格七、教學(xué)資源教材與參考書:《翻譯理論與實(shí)踐》(語言類專業(yè)規(guī)劃教材)、《新編英漢翻譯教程》、《漢英翻譯教程》、《翻譯研究導(dǎo)論》、《不同文本類型翻譯指南》工具資源:翻譯輔助工具(Trados、MemoQ)、機(jī)器翻譯工具(DeepL、百度翻譯)、術(shù)語庫(知網(wǎng)術(shù)語庫、科技術(shù)語數(shù)據(jù)庫)、校對工具(Grammarly)多媒體資源:翻譯理論與實(shí)踐教學(xué)課件、經(jīng)典譯作案例集、翻譯技巧講解視頻、翻譯行業(yè)專家講座視頻實(shí)踐資源:翻譯行業(yè)真實(shí)項(xiàng)目案例、不同文本類型的翻譯素材、翻譯競賽真題、校企合作翻譯實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目網(wǎng)絡(luò)資源:中國大學(xué)MOOC翻譯相關(guān)精品課程、翻譯行業(yè)期刊(《中國翻譯》《上海翻譯》)、翻譯行業(yè)協(xié)會(huì)官網(wǎng)、語言服務(wù)平臺(tái)八、教學(xué)注意事項(xiàng)課前需了解學(xué)生雙語基礎(chǔ)(尤其是英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力)的掌握情況,針對薄弱環(huán)節(jié)適當(dāng)補(bǔ)充相關(guān)知識(shí),確保教學(xué)順利開展。教學(xué)過程中注重“理論與實(shí)踐深度融合”,每講解一個(gè)理論或技巧知識(shí)點(diǎn),及時(shí)配合案例分析與實(shí)踐演練,避免純理論灌輸;重點(diǎn)強(qiáng)化翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng),同時(shí)兼顧理論素養(yǎng)提升。關(guān)注學(xué)生個(gè)體差異,針對翻譯基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生進(jìn)行一對一指導(dǎo);對學(xué)有余力的學(xué)生,鼓勵(lì)其參與翻譯競賽、拓展復(fù)雜文本翻譯實(shí)踐,提升專業(yè)能力。強(qiáng)化行業(yè)崗位銜接,及時(shí)引入翻譯行業(yè)最新的職業(yè)要求與技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),將企業(yè)真實(shí)翻譯項(xiàng)目案例融入教學(xué),提升學(xué)生的崗位適配能力。鼓勵(lì)學(xué)生積極參與翻譯相關(guān)的技能競賽(如全國大學(xué)生英語翻譯競賽、韓素音國際翻譯大賽)、校企合作實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目等活動(dòng),提升技能應(yīng)用能力與職業(yè)競爭力。九、課程負(fù)責(zé)人與授課教師課程負(fù)責(zé)人
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025廣西河池市天峨縣水果生產(chǎn)服務(wù)中心招聘農(nóng)民技術(shù)員1人備考核心題庫及答案解析
- 2025海南??谑薪逃侄靖案咝C嫦?026應(yīng)屆畢業(yè)生招聘教師(第一號(hào))筆試重點(diǎn)題庫及答案解析
- 2025廣西柳州柳北區(qū)錦繡街道辦事處招聘公益性崗位1人筆試重點(diǎn)試題及答案解析
- 2026年呼倫貝爾職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫及參考答案詳解1套
- 通信質(zhì)量檢驗(yàn)員筆試考試題集含答案
- 2026年正德職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫參考答案詳解
- 2026年白城醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校單招職業(yè)傾向性測試題庫附答案詳解
- 2026安徽淮北市第一中學(xué)引進(jìn)學(xué)科競賽教練員(合肥站)6人筆試重點(diǎn)試題及答案解析
- 2026年吉林工程職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫及參考答案詳解
- 2025年銷售戰(zhàn)略總結(jié)與2026年度工作計(jì)劃
- 中鐵群安員培訓(xùn)
- 2024年云南省第一人民醫(yī)院招聘考試真題
- 2025急性高甘油三酯血癥胰腺炎康復(fù)期多學(xué)科管理共識(shí)解讀
- 思政大一考試試卷及答案
- 2025年事業(yè)單位面試熱點(diǎn)題目及答案解析
- 湖北省宜昌市秭歸縣2026屆物理八年級(jí)第一學(xué)期期末學(xué)業(yè)水平測試模擬試題含解析
- 采用煙氣擋板法再熱汽溫控制系統(tǒng)的研究
- 班組長培訓(xùn)課件(36張)
- 工程竣工預(yù)驗(yàn)收會(huì)議紀(jì)要模板
- 公路水運(yùn)工程施工企業(yè)主要負(fù)責(zé)人和安全生產(chǎn)管理人員模擬試題庫含答案
- 色素沉著性皮膚病動(dòng)物模型-洞察與解讀
評論
0/150
提交評論