暑假九年級(jí)英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練題庫_第1頁
暑假九年級(jí)英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練題庫_第2頁
暑假九年級(jí)英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練題庫_第3頁
暑假九年級(jí)英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練題庫_第4頁
暑假九年級(jí)英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練題庫_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

暑假九年級(jí)英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練題庫九年級(jí)的英語學(xué)習(xí)正處于銜接中考的關(guān)鍵階段,翻譯能力作為語言輸出與理解的核心環(huán)節(jié),直接影響閱讀理解、書面表達(dá)等題型的得分。暑假是系統(tǒng)提升翻譯水平的黃金期——通過針對(duì)性的專項(xiàng)訓(xùn)練,既能鞏固詞匯語法體系,又能培養(yǎng)中英思維的轉(zhuǎn)換能力。這份翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練題庫,結(jié)合中考考綱要求與九年級(jí)知識(shí)重點(diǎn),從“單句精準(zhǔn)翻譯”到“段落語境表達(dá)”分層設(shè)計(jì),助力學(xué)生在假期實(shí)現(xiàn)能力突破。一、翻譯訓(xùn)練的核心考查維度(考綱導(dǎo)向)中考英語對(duì)翻譯能力的考查,本質(zhì)是詞匯準(zhǔn)確性、語法規(guī)范性、語境適配性的綜合檢驗(yàn):詞匯維度:側(cè)重動(dòng)詞短語(如*payattentionto*)、固定搭配(如*inorderto*)、文化類詞匯(如*traditionalfestival*)的準(zhǔn)確運(yùn)用;語法維度:聚焦時(shí)態(tài)(現(xiàn)在完成時(shí)、過去將來時(shí))、從句(賓語從句、定語從句)、被動(dòng)語態(tài)、非謂語動(dòng)詞等結(jié)構(gòu)的翻譯邏輯;語境維度:要求結(jié)合上下文(如書信、通知、記敘文場(chǎng)景)調(diào)整語言風(fēng)格,實(shí)現(xiàn)“信、達(dá)、雅”的翻譯效果。二、專項(xiàng)訓(xùn)練題庫設(shè)計(jì)(分層突破)(一)單句翻譯·漢譯英(語法+詞匯雙強(qiáng)化)訓(xùn)練目標(biāo):掌握“語法結(jié)構(gòu)+核心詞匯”的組合運(yùn)用,避免中式英語(Chinglish)。示例1(時(shí)態(tài)+固定搭配):原句:自從他搬到這個(gè)城市,就一直對(duì)歷史博物館很感興趣。解析:“自從……就……”對(duì)應(yīng)現(xiàn)在完成時(shí),“對(duì)……感興趣”用*beinterestedin*,“搬到”用*moveto*。參考譯文:Hehasbeeninterestedinthehistorymuseumsincehemovedtothiscity.示例2(被動(dòng)語態(tài)+定語從句):原句:那個(gè)被學(xué)生們討論的問題和環(huán)境保護(hù)有關(guān)。解析:“被討論”用被動(dòng)語態(tài)*bediscussed*,“和……有關(guān)”用*berelatedto*,“那個(gè)……的問題”用定語從句修飾*problem*。參考譯文:Theproblemthatwasdiscussedbythestudentsisrelatedtoenvironmentalprotection.(二)單句翻譯·英譯漢(長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)拆解)訓(xùn)練目標(biāo):突破“逐詞翻譯”的誤區(qū),學(xué)會(huì)按“主干+修飾”分層理解。示例1(狀語從句+比較級(jí)):原句:YouwillmakemoreprogressifyouspendmoretimereadingEnglishnovels.解析:先找主干*Youwillmakemoreprogress*(你會(huì)取得更大進(jìn)步),再處理?xiàng)l件狀語從句*ifyou...*(如果你花更多時(shí)間……),“readingEnglishnovels”是動(dòng)名詞短語作賓語。參考譯文:如果你花更多時(shí)間讀英語小說,你會(huì)取得更大進(jìn)步。示例2(非謂語動(dòng)詞作后置定語):原句:Thegirlstandingattheschoolgateismybestfriend.解析:主干*Thegirlismybestfriend*(這個(gè)女孩是我最好的朋友),“standingattheschoolgate”是現(xiàn)在分詞短語作后置定語,修飾*girl*。參考譯文:站在學(xué)校門口的那個(gè)女孩是我最好的朋友。(三)段落翻譯·語境化表達(dá)(綜合能力提升)訓(xùn)練目標(biāo):在語篇中把握邏輯連貫,兼顧詞匯準(zhǔn)確與表達(dá)自然。訓(xùn)練文段(文化主題):>端午節(jié)(DragonBoatFestival)是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日之一,通常在五月初五慶祝。在這一天,人們會(huì)吃粽子(zongzi)、賽龍舟(dragonboatraces)。這個(gè)節(jié)日是為了紀(jì)念古代詩人屈原(QuYuan),他的愛國(guó)精神一直激勵(lì)著中國(guó)人。翻譯思路:文化詞匯:*傳統(tǒng)節(jié)日*(traditionalfestival)、*紀(jì)念*(inmemoryof)、*愛國(guó)精神*(patrioticspirit);句式選擇:用“which”引導(dǎo)的非限制性定語從句連接“慶祝時(shí)間”與“節(jié)日活動(dòng)”,增強(qiáng)連貫性。參考譯文:TheDragonBoatFestivalisoneofChina’straditionalfestivals.Itisusuallycelebratedonthefifthdayofthefifthlunarmonth.Onthisday,peopleeatzongziandholddragonboatraces.ThefestivalisinmemoryofQuYuan,anancientpoet,whosepatrioticspirithasalwaysinspiredtheChinesepeople.三、高效訓(xùn)練方法(暑假實(shí)踐指南)1.階梯式訓(xùn)練法基礎(chǔ)層:每天完成5-8道單句翻譯,重點(diǎn)標(biāo)注“時(shí)態(tài)、從句、固定搭配”的錯(cuò)誤點(diǎn);進(jìn)階層:每周進(jìn)行2次段落翻譯,對(duì)照參考譯文分析“邏輯銜接詞、文化詞匯”的優(yōu)化空間;拓展層:挑選教材中的課文(如人教版九年級(jí)Unit5“CultureHeritage”),嘗試“回譯”(先英譯漢,再漢譯英,對(duì)比原文找差距)。2.錯(cuò)題復(fù)盤三問法問詞匯:是否因“一詞多義”或“固定搭配”理解錯(cuò)誤導(dǎo)致偏差?(如*“問題”*誤譯為*question*,實(shí)際“環(huán)境問題”應(yīng)為*environmentalproblem*);問語法:時(shí)態(tài)、語態(tài)、從句結(jié)構(gòu)是否與語境匹配?(如“已經(jīng)完成”誤用一般過去時(shí));問語境:翻譯是否符合場(chǎng)景邏輯?(如“通知”類翻譯需簡(jiǎn)潔正式,“記敘文”需生動(dòng)自然)。3.語境代入法將翻譯內(nèi)容與生活場(chǎng)景結(jié)合:比如翻譯“如何保持健康”時(shí),聯(lián)想自己的運(yùn)動(dòng)習(xí)慣;翻譯“傳統(tǒng)文化”時(shí),結(jié)合假期的民俗體驗(yàn)(如端午包粽子、中秋賞月),讓語言表達(dá)更具真實(shí)感。四、能力提升錦囊(資源+技巧)詞匯積累:整理中考高頻動(dòng)詞短語(如*putoff*、*lookforwardto*)、文化類詞匯(如*paper-cutting*、*teaceremony*),制作“翻譯詞匯手賬”;語法規(guī)則:總結(jié)“時(shí)態(tài)標(biāo)志詞→翻譯結(jié)構(gòu)”的對(duì)應(yīng)表(如*by+時(shí)間*→現(xiàn)在完成時(shí))、“從句引導(dǎo)詞→中文語序”的轉(zhuǎn)換規(guī)律(如*which*引導(dǎo)的定語從句,中文多前置);思維轉(zhuǎn)換:避免“逐字直譯”,先梳理中文句子的“主干+修飾”,再用英語語法結(jié)構(gòu)重組(如“他是我見過的最努力的學(xué)生”→主干*Heisthemosthard-workingstudent*,修飾*Ihaveeverseen*→整合為*Heisthemosthard-workingstudentthatIhaveeverseen*);資源利用:結(jié)合《五年中考三年模擬》的翻譯真題、教材配套的“Reading&Writing”板塊,拓展訓(xùn)練素材。暑假的翻譯訓(xùn)練,是一場(chǎng)“詞匯語法鞏固+思維模式升級(jí)”的修行。通過這份題庫的分層訓(xùn)練,你將逐步掌握“精準(zhǔn)用詞、規(guī)范語法、自

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論