多語(yǔ)言企業(yè)宣傳資料翻譯及審核流程_第1頁(yè)
多語(yǔ)言企業(yè)宣傳資料翻譯及審核流程_第2頁(yè)
多語(yǔ)言企業(yè)宣傳資料翻譯及審核流程_第3頁(yè)
多語(yǔ)言企業(yè)宣傳資料翻譯及審核流程_第4頁(yè)
多語(yǔ)言企業(yè)宣傳資料翻譯及審核流程_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

多語(yǔ)言企業(yè)宣傳資料翻譯及審核流程一、適用范圍與場(chǎng)景本流程適用于企業(yè)各類宣傳資料的多語(yǔ)言翻譯及質(zhì)量把控,具體包括但不限于:企業(yè)官網(wǎng)多語(yǔ)言版本內(nèi)容更新(如“關(guān)于我們”“產(chǎn)品服務(wù)”等欄目);海外市場(chǎng)宣傳冊(cè)、產(chǎn)品手冊(cè)、企業(yè)白皮書等印刷物料翻譯;國(guó)際展會(huì)、行業(yè)峰會(huì)使用的海報(bào)、易拉寶、PPT演示文稿等視覺化內(nèi)容翻譯;跨國(guó)合作項(xiàng)目提案、企業(yè)社會(huì)責(zé)任報(bào)告等正式文件的翻譯;海外社交媒體平臺(tái)(如LinkedIn、Facebook)宣傳文案、短視頻字幕等內(nèi)容翻譯。通過(guò)規(guī)范流程,保證多語(yǔ)言宣傳資料的準(zhǔn)確性、專業(yè)性和文化適配性,助力企業(yè)海外品牌形象建設(shè)。二、多語(yǔ)言宣傳資料翻譯及審核全流程1.需求發(fā)起與資料收集操作內(nèi)容:需求部門(如市場(chǎng)部、國(guó)際業(yè)務(wù)部)填寫《多語(yǔ)言翻譯需求申請(qǐng)表》(詳見模板1),明確資料類型、目標(biāo)語(yǔ)言、交付時(shí)間、核心訴求(如是否需保留特定術(shù)語(yǔ)、是否強(qiáng)調(diào)文化本地化等);提供待翻譯資料的最終版源文件(Word、PDF、PPT等格式),保證內(nèi)容完整(含圖片、圖表中的文字說(shuō)明),并標(biāo)注需翻譯/保留的文本(如品牌名、Logo不可翻譯);項(xiàng)目經(jīng)理(*經(jīng)理)接收需求后,與需求部門確認(rèn)細(xì)節(jié),評(píng)估翻譯工作量及時(shí)間可行性。責(zé)任崗位:需求部門、項(xiàng)目經(jīng)理(*經(jīng)理)輸出成果:《多語(yǔ)言翻譯需求申請(qǐng)表》、源文件終版2.翻譯任務(wù)分配與術(shù)語(yǔ)確認(rèn)操作內(nèi)容:項(xiàng)目經(jīng)理根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言及資料類型,匹配具備對(duì)應(yīng)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的翻譯專員(*翻譯),并分配任務(wù);若涉及專業(yè)術(shù)語(yǔ)(如技術(shù)術(shù)語(yǔ)、品牌專屬詞匯),由需求部門提供《企業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)》(含中英文對(duì)照及使用場(chǎng)景說(shuō)明),翻譯專員需確認(rèn)術(shù)語(yǔ)一致性;對(duì)于無(wú)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的新資料,翻譯專員需初步整理術(shù)語(yǔ)清單,由項(xiàng)目經(jīng)理組織需求部門、審核專員(*審核)共同確認(rèn),形成臨時(shí)術(shù)語(yǔ)庫(kù)。責(zé)任崗位:項(xiàng)目經(jīng)理(經(jīng)理)、翻譯專員(翻譯)、需求部門、審核專員(*審核)輸出成果:翻譯任務(wù)分配表、確認(rèn)版術(shù)語(yǔ)庫(kù)3.初稿翻譯操作內(nèi)容:翻譯專員依據(jù)源文件及確認(rèn)版術(shù)語(yǔ)庫(kù)進(jìn)行翻譯,遵循“準(zhǔn)確優(yōu)先、兼顧表達(dá)流暢”原則,避免直譯導(dǎo)致的語(yǔ)義偏差;對(duì)文化相關(guān)內(nèi)容(如節(jié)日、習(xí)俗、隱喻)需進(jìn)行本地化適配,例如中文“如日中天”可譯為“thriving”而非字面直譯;翻譯完成后,翻譯專員自查格式(如段落編號(hào)、圖表序號(hào))、術(shù)語(yǔ)一致性及基礎(chǔ)語(yǔ)法錯(cuò)誤,填寫《翻譯自檢表》。責(zé)任崗位:翻譯專員(*翻譯)輸出成果:初稿翻譯文件、《翻譯自檢表》4.初稿審核(準(zhǔn)確性+專業(yè)性審核)操作內(nèi)容:審核專員(*審核)從“準(zhǔn)確性”“專業(yè)性”“術(shù)語(yǔ)一致性”三方面對(duì)初稿進(jìn)行審核:準(zhǔn)確性:核對(duì)譯文與源文件內(nèi)容是否一致,避免漏譯、多譯;專業(yè)性:檢查行業(yè)術(shù)語(yǔ)、表達(dá)是否符合目標(biāo)語(yǔ)言習(xí)慣(如英文宣傳資料避免中式英語(yǔ));術(shù)語(yǔ)一致性:對(duì)照術(shù)語(yǔ)庫(kù),保證核心術(shù)語(yǔ)(如產(chǎn)品名、技術(shù)參數(shù))統(tǒng)一;審核專員標(biāo)注修改意見(如“此處建議譯為”“此處語(yǔ)法錯(cuò)誤”),填寫《翻譯審核反饋表》(詳見模板3),反饋給翻譯專員。責(zé)任崗位:審核專員(審核)、翻譯專員(翻譯)輸出成果:《翻譯審核反饋表》(初稿版)5.修訂與二次審核操作內(nèi)容:翻譯專員根據(jù)審核意見修改初稿,對(duì)存疑點(diǎn)與審核專員溝通確認(rèn)(如文化適配性表述);修改完成后,翻譯專員提交修訂版及《修改說(shuō)明》(列明修改點(diǎn)及修改理由);審核專員對(duì)修訂版進(jìn)行二次審核,重點(diǎn)確認(rèn)是否落實(shí)所有修改意見,無(wú)誤后簽字確認(rèn);若仍有問題,重復(fù)上述修訂流程直至通過(guò)。責(zé)任崗位:翻譯專員(翻譯)、審核專員(審核)輸出成果:修訂版翻譯文件、《修改說(shuō)明》、二次審核通過(guò)確認(rèn)6.終稿校對(duì)(語(yǔ)言潤(rùn)色+格式核對(duì))操作內(nèi)容:邀請(qǐng)目標(biāo)語(yǔ)言為母語(yǔ)的母語(yǔ)審校人員(*母語(yǔ)審校)對(duì)通過(guò)審核的譯文進(jìn)行語(yǔ)言潤(rùn)色,優(yōu)化表達(dá)流暢度及地道性(如英文母語(yǔ)者調(diào)整句式結(jié)構(gòu),使其更符合閱讀習(xí)慣);項(xiàng)目經(jīng)理核對(duì)最終格式:與源文件排版一致(如PPT頁(yè)碼、PDF頁(yè)邊距)、圖片/圖表文字說(shuō)明翻譯完整、特殊符號(hào)(如?、?)保留、文件命名規(guī)范(如“公司宣傳冊(cè)_英譯版_20240501”)。責(zé)任崗位:母語(yǔ)審校人員(母語(yǔ)審校)、項(xiàng)目經(jīng)理(經(jīng)理)輸出成果:終稿翻譯文件、終稿校對(duì)確認(rèn)表7.多格式適配與交付操作內(nèi)容:根據(jù)需求部門要求,對(duì)終稿進(jìn)行格式轉(zhuǎn)換(如PDF轉(zhuǎn)Word、PPT適配多語(yǔ)言排版),保證目標(biāo)語(yǔ)言版本可正常使用(如海外官網(wǎng)、印刷廠制版);項(xiàng)目經(jīng)理整理交付資料(含終稿文件、術(shù)語(yǔ)庫(kù)、審核記錄等),填寫《終稿交付確認(rèn)表》(詳見模板4),與需求部門交接,確認(rèn)接收無(wú)誤。責(zé)任崗位:項(xiàng)目經(jīng)理(*經(jīng)理)、需求部門輸出成果:多格式終稿文件、《終稿交付確認(rèn)表》8.存檔與復(fù)盤操作內(nèi)容:項(xiàng)目經(jīng)理將本次翻譯資料(需求表、術(shù)語(yǔ)庫(kù)、各版本譯文、審核記錄等)分類存檔至企業(yè)知識(shí)庫(kù),便于后續(xù)復(fù)用;每季度組織需求部門、翻譯、審核人員復(fù)盤流程,收集反饋(如術(shù)語(yǔ)庫(kù)更新需求、審核效率優(yōu)化點(diǎn)),持續(xù)完善流程。責(zé)任崗位:項(xiàng)目經(jīng)理(*經(jīng)理)、相關(guān)參與人員輸出成果:存檔資料、流程復(fù)盤報(bào)告三、關(guān)鍵注意事項(xiàng)與風(fēng)險(xiǎn)控制1.術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一性管理建立《企業(yè)多語(yǔ)言術(shù)語(yǔ)庫(kù)》(含中/英/法/西等目標(biāo)語(yǔ)言對(duì)照),由需求部門定期更新(如新產(chǎn)品名、新業(yè)務(wù)術(shù)語(yǔ)),保證所有翻譯項(xiàng)目使用最新術(shù)語(yǔ);對(duì)高頻術(shù)語(yǔ)(如品牌名、核心技術(shù)術(shù)語(yǔ)),在翻譯前必須書面確認(rèn),避免不同翻譯員理解偏差。2.文化適配性風(fēng)險(xiǎn)翻譯前需明確目標(biāo)市場(chǎng)的文化禁忌(如顏色象征、動(dòng)物隱喻),例如中文“龍”在西方文化中可能帶有負(fù)面含義,需根據(jù)語(yǔ)境調(diào)整為“powerfuldragon”或規(guī)避使用;宣傳資料中的口號(hào)、標(biāo)語(yǔ)需重點(diǎn)進(jìn)行文化適配,避免直譯導(dǎo)致歧義或失去感染力。3.保密要求所有參與翻譯、審核、審校人員需簽署《保密協(xié)議》,禁止泄露資料內(nèi)容(如未公開的產(chǎn)品信息、戰(zhàn)略規(guī)劃);敏感資料(如并購(gòu)方案、核心技術(shù)文檔)建議采用內(nèi)部翻譯團(tuán)隊(duì),或選擇具備保密資質(zhì)的外部服務(wù)商。4.時(shí)間管理翻譯及審核時(shí)間需根據(jù)資料體量預(yù)留緩沖期:一般資料(如1000字宣傳文案)建議≥3個(gè)工作日,大型資料(如產(chǎn)品手冊(cè))建議≥7個(gè)工作日;若遇緊急需求,需提前評(píng)估資源(如增加翻譯員、啟用母語(yǔ)審校加急服務(wù)),保證質(zhì)量不受影響。5.格式規(guī)范翻譯前與需求部門確認(rèn)排版要求:如多語(yǔ)言版本是否分欄排版、字體/字號(hào)是否統(tǒng)一、圖表位置是否固定;對(duì)于設(shè)計(jì)類資料(如海報(bào)、PPT),需提供可編輯的源文件(如、PSD格式),保證翻譯后文字與設(shè)計(jì)元素適配。6.反饋閉環(huán)審核意見需具體、可執(zhí)行(如避免寫“此處不專業(yè)”,改為“此處建議用‘cutting-edge’替代‘a(chǎn)dvanced’,更符合科技行業(yè)表達(dá)”);翻譯方對(duì)審核意見有異議時(shí),需通過(guò)項(xiàng)目經(jīng)理與需求部門溝通確認(rèn),避免私下修改導(dǎo)致標(biāo)準(zhǔn)不一致。四、模板表格模板1:多語(yǔ)言翻譯需求申請(qǐng)表需求部門資料類型源文件名稱源文件大小交付日期□官網(wǎng)內(nèi)容□宣傳冊(cè)□PPT□海報(bào)□其他______目標(biāo)語(yǔ)言□英語(yǔ)□日語(yǔ)□韓語(yǔ)□法語(yǔ)□西班牙語(yǔ)□其他______核心訴求(可多選)(如:需突出技術(shù)優(yōu)勢(shì);保留品牌名“”不可譯;適配歐美市場(chǎng))資料用途□官網(wǎng)發(fā)布□國(guó)際展會(huì)□海外合作□其他______特殊要求(如:含專業(yè)術(shù)語(yǔ)表需附上;需保留原設(shè)計(jì)排版)附件清單□源文件Word版□源文件PDF版□設(shè)計(jì)稿□術(shù)語(yǔ)庫(kù)需求對(duì)接人聯(lián)系方式部門負(fù)責(zé)人簽字:日期:年月日項(xiàng)目經(jīng)理確認(rèn):日期:年月日模板2:術(shù)語(yǔ)庫(kù)確認(rèn)表(示例)序號(hào)中文原文英文譯文使用場(chǎng)景說(shuō)明備注(審核意見)1智能制造解決方案SmartManufacturingSolutions產(chǎn)品手冊(cè)、官網(wǎng)“產(chǎn)品服務(wù)”欄目保留“Solutions”首字母大寫2品牌Brand所有宣傳資料(不可譯)3碳中和CarbonNeutrality企業(yè)社會(huì)責(zé)任報(bào)告需加注“(目標(biāo):2035年)”模板3:翻譯審核反饋表(初稿版)資料名稱翻譯語(yǔ)言翻譯專員審核專員審核日期審核維度審核內(nèi)容問題描述修改建議修改確認(rèn)準(zhǔn)確性與源文件一致性第3頁(yè)漏譯“數(shù)據(jù)安全模塊”補(bǔ)全譯文:“DataSecurityModule”□已改□需溝通專業(yè)性行業(yè)術(shù)語(yǔ)使用第5頁(yè)“用戶體驗(yàn)”譯為“userexperience”建議改為“customerexperience”(更符合產(chǎn)品語(yǔ)境)□已改□需溝通文化適配性本地化表達(dá)第2頁(yè)“如虎添翼”直譯為“addwingstoatiger”建議意譯為“enhanceperformancesignificantly”□已改□需溝通格式段落編號(hào)第4節(jié)編號(hào)“4.1”誤譯為“4.1”無(wú)誤,保留原編號(hào)□通過(guò)審核結(jié)論□通過(guò)□需修改后復(fù)審□需重譯模板4:終稿交付確認(rèn)表資料名稱翻譯語(yǔ)言終稿版本文件格式交付日期

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論