醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧_第1頁(yè)
醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧_第2頁(yè)
醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧_第3頁(yè)
醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧_第4頁(yè)
醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩66頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧演講人011內(nèi)容組織的邏輯性與核心信息提煉022視覺呈現(xiàn)的規(guī)范性:英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣適配033英語(yǔ)表達(dá)的學(xué)術(shù)規(guī)范:術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)法與邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)性041核心信息的一致性:英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)與結(jié)論的統(tǒng)一052視覺與聽覺的互補(bǔ):海報(bào)靜態(tài)呈現(xiàn)與匯報(bào)動(dòng)態(tài)解析的協(xié)同目錄醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧1.引言:醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流中海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的核心地位在全球化科研背景下,醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流已成為推動(dòng)學(xué)科發(fā)展、促進(jìn)成果轉(zhuǎn)化的重要橋梁。其中,學(xué)術(shù)海報(bào)與口頭匯報(bào)作為兩大核心展示形式,既是研究者傳遞科學(xué)思想、呈現(xiàn)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的載體,也是與同行建立學(xué)術(shù)聯(lián)系、獲取專業(yè)反饋的關(guān)鍵途徑。值得注意的是,隨著國(guó)際醫(yī)學(xué)期刊的英文發(fā)表占比持續(xù)攀升(如《NatureMedicine》《TheLancet》等頂級(jí)期刊的英文稿件占比超95%),英語(yǔ)已成為醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流的“通用語(yǔ)言”。然而,許多臨床研究者與科研人員雖具備扎實(shí)的專業(yè)功底,卻因缺乏系統(tǒng)的英語(yǔ)表達(dá)技巧,導(dǎo)致海報(bào)設(shè)計(jì)邏輯混亂、口頭匯報(bào)感染力不足,最終影響研究成果的有效傳播?;诠P者十余年參與國(guó)際醫(yī)學(xué)會(huì)議(如美國(guó)心臟協(xié)會(huì)[AHA]科學(xué)年會(huì)、歐洲心臟病學(xué)[ESC]大會(huì))的經(jīng)驗(yàn),本文將從醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)兩大維度,系統(tǒng)闡述英語(yǔ)表達(dá)的實(shí)用技巧,內(nèi)容涵蓋內(nèi)容組織、視覺呈現(xiàn)、語(yǔ)言規(guī)范、演講策略及問答應(yīng)對(duì),旨在為醫(yī)學(xué)領(lǐng)域從業(yè)者提供一套可落地的英語(yǔ)學(xué)術(shù)交流方法論,助力其精準(zhǔn)傳遞科學(xué)價(jià)值、提升國(guó)際學(xué)術(shù)影響力。2.醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)海報(bào)設(shè)計(jì)的英語(yǔ)技巧:從“信息呈現(xiàn)”到“有效溝通”學(xué)術(shù)海報(bào)的本質(zhì)是“靜態(tài)的學(xué)術(shù)對(duì)話”,其核心目標(biāo)是在有限空間內(nèi)(通常為1m×2m),通過圖文結(jié)合的方式,快速吸引同行注意力并清晰傳遞研究核心。相較于口頭匯報(bào),海報(bào)的“視覺停留性”與“信息檢索性”更強(qiáng),因此英語(yǔ)表達(dá)需兼顧“學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性”與“閱讀友好性”。以下將從內(nèi)容組織、視覺呈現(xiàn)、語(yǔ)言規(guī)范三方面展開。011內(nèi)容組織的邏輯性與核心信息提煉1內(nèi)容組織的邏輯性與核心信息提煉醫(yī)學(xué)海報(bào)的內(nèi)容組織需遵循“金字塔原理”——結(jié)論先行,論據(jù)支撐,層層遞進(jìn)。英語(yǔ)表達(dá)的核心是確保邏輯鏈條的清晰性,避免信息冗余。1.1研究背景的英語(yǔ)表述:從臨床問題到科學(xué)假說研究背景需在1-2段內(nèi)完成“從臨床痛點(diǎn)到科學(xué)問題”的過渡,語(yǔ)言需簡(jiǎn)潔且具引導(dǎo)性。例如:-臨床問題引入:“Cardiovasculardisease(CVD)remainstheleadingcauseofglobalmortality,accountingfor17.9milliondeathsannually(WHO,2021).Despiteadvancesinstatintherapy,manypatientswithhyperlipidemiastillfailtoachievelow-densitylipoproteincholesterol(LDL-C)targets,1.1研究背景的英語(yǔ)表述:從臨床問題到科學(xué)假說highlightinganunmetneedforalternativetreatmentstrategies.”(心血管疾病是全球首要死因,盡管他汀類藥物廣泛應(yīng)用,但高脂血癥患者中仍有大量未達(dá)標(biāo),提示需要替代治療策略。)-科學(xué)假說提出:“PreclinicalstudiessuggestthatPCSK9inhibitorscanreduceLDL-Cby50-70%within2weeks,butreal-worlddataontheirlong-termefficacyandsafetyinAsianpopulationsarelimited.Thisstudyaimedtoevaluatethe3-yearoutc1.1研究背景的英語(yǔ)表述:從臨床問題到科學(xué)假說omesofPCSK9inhibitortherapyinChinesepatientswithfamilialhypercholesterolemia(FH).”(臨床前研究表明PCSK9抑制劑可在2周內(nèi)降低LDL-C50-70%,但亞洲人群的長(zhǎng)期療效與安全性數(shù)據(jù)有限,本研究旨在評(píng)估PCSK9抑制劑在中國(guó)家族性高膽固醇血癥患者中的3年結(jié)局。)關(guān)鍵技巧:避免使用冗長(zhǎng)的背景描述,每句話需服務(wù)于“引出研究空白”的目的;引用權(quán)威數(shù)據(jù)(如WHO、AHA指南)增強(qiáng)說服力;明確研究假說時(shí)需使用“Aimedtoinvestigate”“Hypothesizedthat”等標(biāo)志性短語(yǔ)。1.2方法學(xué)部分的英語(yǔ)精準(zhǔn)性:方法學(xué)細(xì)節(jié)的標(biāo)準(zhǔn)化呈現(xiàn)方法學(xué)是研究可信度的基石,英語(yǔ)表達(dá)需注重“細(xì)節(jié)完整”與“術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化”。例如:-研究對(duì)象:“Weenrolled200FHpatients(aged18-75years)from3tertiaryhospitalsbetweenJanuary2019andDecember2020.Inclusioncriteriaincluded:(1)geneticallyconfirmedLDLRmutation;(2)LDL-C≥2.6mmol/Lonmaximallytoleratedstatintherapy.Exclusioncriteriaincluded:(1)severehepatic/renalimpairment(eGFR<30mL/min/1.73m2);1.2方法學(xué)部分的英語(yǔ)精準(zhǔn)性:方法學(xué)細(xì)節(jié)的標(biāo)準(zhǔn)化呈現(xiàn)(2)prioruseofPCSK9inhibitors.”(2019年1月至2020年12月,我們納入3家三級(jí)醫(yī)院的200例FH患者,年齡18-75歲。納入標(biāo)準(zhǔn):①經(jīng)基因檢測(cè)證實(shí)LDLR突變;②最大耐受劑量他汀治療后LDL-C≥2.6mmol/L。排除標(biāo)準(zhǔn):①嚴(yán)重肝腎功能不全(eGFR<30mL/min/1.73m2);②既往使用過PCSK9抑制劑。)-干預(yù)措施:“Patientswererandomized1:1toreceiveevolocumab(140mgevery2weeks,n=100)orstandardtherapy(atorvastatin20-40mg/day,1.2方法學(xué)部分的英語(yǔ)精準(zhǔn)性:方法學(xué)細(xì)節(jié)的標(biāo)準(zhǔn)化呈現(xiàn)n=100).TheprimaryendpointwasthepercentagechangeinLDL-Cfrombaselinetoweek52.”(患者按1:1隨機(jī)分為evolocumab組(140mg每2周一次,n=100)或標(biāo)準(zhǔn)治療組(阿托伐他汀20-40mg/日,n=100),主要終點(diǎn)為基線至52周LDL-C的百分比變化。)關(guān)鍵技巧:嚴(yán)格遵循CONSORT(臨床試驗(yàn)報(bào)告規(guī)范)或STROBE(觀察性研究報(bào)告規(guī)范)的英語(yǔ)表述要求;使用“randomized”“blinded”“inclusion/exclusioncriteria”等標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語(yǔ);避免使用“wedid”“wefound”等口語(yǔ)化表達(dá),改用“Patientswererandomized”“Theresultsindicated”等客觀句式。1.3結(jié)果呈現(xiàn)的英語(yǔ)可讀性:數(shù)據(jù)到結(jié)論的遞進(jìn)式表達(dá)結(jié)果部分需以“圖表為主、文字為輔”,文字描述需聚焦“核心數(shù)據(jù)”與“統(tǒng)計(jì)學(xué)差異”,避免重復(fù)圖表信息。例如:-基線特征:“Baselinecharacteristicswerewell-balancedbetweengroups(Table1).Themeanagewas55.2±10.3yearsintheevolocumabgroupand57.1±9.8yearsinthecontrolgroup(P=0.42),with45%and48%femalepatients,respectively(P=0.68).”(兩組基線特征均衡,evolocumab組平均年齡55.2±10.3歲,對(duì)照組57.1±9.8歲(P=0.42),女性患者占比分別為45%和48%(P=0.68)。)1.3結(jié)果呈現(xiàn)的英語(yǔ)可讀性:數(shù)據(jù)到結(jié)論的遞進(jìn)式表達(dá)-主要終點(diǎn):“Atweek52,theevolocumabgroupachieveda58.7%reductioninLDL-Cfrombaseline(mean:3.2±0.8mmol/Lvs.7.7±1.5mmol/Latbaseline,P<0.001),comparedtoa12.3%reductioninthecontrolgroup(mean:5.8±1.2mmol/Lvs.6.6±1.3mmol/Latbaseline,P<0.001).Between-groupdifferenceinLDL-Cchangewas46.4%(95%CI:42.1%-50.7%,P<0.001).”(52周時(shí),1.3結(jié)果呈現(xiàn)的英語(yǔ)可讀性:數(shù)據(jù)到結(jié)論的遞進(jìn)式表達(dá)evolocumab組LDL-C較基線降低58.7%(平均從7.7±1.5mmol/L降至3.2±0.8mmol/L,P<0.001),對(duì)照組降低12.3%(平均從6.6±1.3mmol/L降至5.8±1.2mmol/L,P<0.001),兩組LDL-C變化差異為46.4%(95%CI:42.1%-50.7%,P<0.001)。)關(guān)鍵技巧:使用“reductionin”“increasein”“percentagechange”等量化描述;明確標(biāo)注P值與置信區(qū)間(95%CI);避免使用“asignificantdecrease”等模糊表述,需具體說明“asignificantdecrease(P<0.001)”;圖表標(biāo)題需完整(如“Figure1.ChangesinLDL-Clevelsfrombaselinetoweek52intwogroups”),確保即使脫離正文也能理解。1.4結(jié)論與意義的英語(yǔ)升華:從學(xué)術(shù)價(jià)值到臨床轉(zhuǎn)化的銜接結(jié)論需回應(yīng)研究假說,并延伸至臨床意義或未來方向,語(yǔ)言需簡(jiǎn)潔有力。例如:-結(jié)論:“EvolocumabtherapycombinedwithstatinssignificantlyreducedLDL-ClevelsinChineseFHpatients,witha58.7%reductionat52weeks,supportingitsefficacyasanadd-ontherapyforstatin-resistanthypercholesterolemia.”(Evolocumab聯(lián)合他汀顯著降低中國(guó)FH患者LDL-C水平,52周時(shí)降低58.7%,支持其作為他汀抵抗性高膽固醇血癥的聯(lián)合治療策略。)1.4結(jié)論與意義的英語(yǔ)升華:從學(xué)術(shù)價(jià)值到臨床轉(zhuǎn)化的銜接-臨床意義:“Thesefindingsprovidereal-worldevidenceforPCSK9inhibitorsinAsianpopulations,addressingthegapincurrentguidelinesandofferinganewoptionforhigh-riskCVDpatientswhofailtoachievelipidtargetswithconventionaltherapy.”(這些研究結(jié)果為PCSK9抑制劑在亞洲人群中的應(yīng)用提供了真實(shí)世界證據(jù),彌補(bǔ)了當(dāng)前指南的空白,為未達(dá)標(biāo)的高危CVD患者提供了新的治療選擇。)1.4結(jié)論與意義的英語(yǔ)升華:從學(xué)術(shù)價(jià)值到臨床轉(zhuǎn)化的銜接關(guān)鍵技巧:使用“Thesefindingssuggest”“Thisstudyindicates”“Thisprovidesevidencefor”等結(jié)論性短語(yǔ);避免過度推斷(如“thiswillcureCVD”),改用“thismayofferanewoption”等謹(jǐn)慎表述;關(guān)聯(lián)臨床實(shí)踐時(shí),可引用指南(如“the2023AHA/ACCguidelinesrecommend”)增強(qiáng)說服力。022視覺呈現(xiàn)的規(guī)范性:英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣適配2視覺呈現(xiàn)的規(guī)范性:英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣適配海報(bào)的視覺設(shè)計(jì)需服務(wù)于“信息傳遞效率”,英語(yǔ)表達(dá)需結(jié)合英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣(如從左到右、從上到下),避免文化差異導(dǎo)致的理解障礙。2.2.1圖表設(shè)計(jì)的英語(yǔ)友好原則:標(biāo)題、坐標(biāo)軸、圖例的標(biāo)準(zhǔn)化圖表是海報(bào)的“視覺核心”,英語(yǔ)需確?!白悦餍浴保床豢凑囊材芾斫猓@纾?折線圖標(biāo)題:“Figure2.TrendsinLDL-CLevelsOver104WeeksinEvolocumabvs.ControlGroup”(圖2.Evolocumab組與對(duì)照組LDL-C水平104周趨勢(shì))-坐標(biāo)軸標(biāo)簽:X軸:“Time(Weeks)”,Y軸:“LDL-C(mmol/L)”(需注明單位,避免“LDL-C”單獨(dú)使用)2視覺呈現(xiàn)的規(guī)范性:英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣適配-圖例:“Evolocumabgroup(n=100)”“Controlgroup(n=100)”(需標(biāo)注樣本量,增強(qiáng)可信度)關(guān)鍵技巧:圖表標(biāo)題需包含“研究對(duì)象”“干預(yù)措施、觀測(cè)指標(biāo)、時(shí)間跨度”四要素;坐標(biāo)軸避免使用縮寫(如“LDL-C”已為標(biāo)準(zhǔn)縮寫可接受,但“TC”需注明“TotalCholesterol”);圖例使用“groupA”“groupB”或具體干預(yù)名稱(如“Evolocumab”),避免“實(shí)驗(yàn)組”“對(duì)照組”等中文直譯(如“experimentalgroup”易被誤解為“實(shí)驗(yàn)性干預(yù)”,建議“interventiongroup”)。2視覺呈現(xiàn)的規(guī)范性:英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣適配2.2.2色彩與排版的英語(yǔ)文化適配:避免文化誤解,提升信息獲取效率色彩與排版需服務(wù)于“信息分層”,英語(yǔ)讀者習(xí)慣“高對(duì)比度”“簡(jiǎn)潔排版”,需避免文化沖突(如紅色在西方文化中常與“警告”相關(guān),不適合用于核心數(shù)據(jù)強(qiáng)調(diào))。-色彩選擇:主色調(diào)建議使用藍(lán)色(象征“專業(yè)、信任”)、綠色(象征“安全、陽(yáng)性結(jié)果”),避免大面積使用紅色、橙色等刺激性顏色;數(shù)據(jù)趨勢(shì)線需使用對(duì)比色(如藍(lán)色實(shí)線vs.紅色虛線)。-排版原則:標(biāo)題使用“Arial36-44ptbold”,正文“Arial24-28pt”,圖表標(biāo)注“Arial18-20pt”;段落間距設(shè)為1.2倍,避免密密麻麻的文字塊;關(guān)鍵信息(如P值、主要結(jié)論)可用“黃色高亮”或“邊框”突出,但不超過海報(bào)面積的10%。2視覺呈現(xiàn)的規(guī)范性:英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣適配關(guān)鍵技巧:避免使用“藝術(shù)字體”(如花體字),學(xué)術(shù)海報(bào)需“嚴(yán)肅、專業(yè)”;中英文混排時(shí)(如中文會(huì)議的英文海報(bào)),需統(tǒng)一西文字體(如Arial),避免中英文字體沖突(如中文用宋體,英文用TimesNewRoman,導(dǎo)致視覺混亂)。2.2.3字體與語(yǔ)言的協(xié)同性:學(xué)術(shù)英語(yǔ)的字體選擇與可讀性優(yōu)化字體可讀性直接影響信息傳遞效率,學(xué)術(shù)英語(yǔ)需避免“連筆字”“手寫體”。例如:-推薦字體:標(biāo)題用“ArialBlack”或“CalibriBold”,正文用“Arial”或“Calibri”,這些字體在遠(yuǎn)距離閱讀時(shí)清晰度高;-避免字體:“TimesNewRoman”雖然正式,但在小字號(hào)(<20pt)時(shí)可讀性較差;“ComicSans”等手寫體會(huì)降低學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性。2視覺呈現(xiàn)的規(guī)范性:英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣適配關(guān)鍵技巧:全文字體不超過2種(如標(biāo)題一種,正文一種);英文段落首行無需縮進(jìn)(與中文排版區(qū)別),段間空一行;專業(yè)術(shù)語(yǔ)首次出現(xiàn)時(shí)需標(biāo)注縮寫(如“l(fā)ow-densitylipoproteincholesterol(LDL-C)”),后續(xù)可直接使用“LDL-C”。033英語(yǔ)表達(dá)的學(xué)術(shù)規(guī)范:術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)法與邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)性3英語(yǔ)表達(dá)的學(xué)術(shù)規(guī)范:術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)法與邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)性學(xué)術(shù)海報(bào)的英語(yǔ)表達(dá)需遵循“準(zhǔn)確性、簡(jiǎn)潔性、一致性”原則,避免語(yǔ)法錯(cuò)誤、術(shù)語(yǔ)混亂或邏輯矛盾。3.1醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化:統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)庫(kù)與行業(yè)規(guī)范醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)需使用國(guó)際通用標(biāo)準(zhǔn)(如MeSH詞庫(kù)、ICD-11編碼),避免“一詞多譯”或“自創(chuàng)術(shù)語(yǔ)”。例如:-“心肌梗死”統(tǒng)一為“myocardialinfarction(MI)”,避免“heartattack”“cardiacinfarction”等混用;-“2型糖尿病”為“type2diabetesmellitus(T2DM)”,不可簡(jiǎn)寫為“diabetestype2”或“T2D”;-“安慰劑”為“placebo”,避免“dummydrug”“falsemedicine”等非規(guī)范表達(dá)。3.1醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化:統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)庫(kù)與行業(yè)規(guī)范關(guān)鍵技巧:使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞典(如Dorland'sIllustratedMedicalDictionary)或期刊術(shù)語(yǔ)庫(kù)(如《NEJM》術(shù)語(yǔ)指南)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ);海報(bào)中首次出現(xiàn)的非標(biāo)準(zhǔn)縮寫需標(biāo)注(如“estimatedglomerularfiltrationrate(eGFR)”)。3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義學(xué)術(shù)英語(yǔ)需使用“客觀、正式”的句式,避免第一人稱(如“Ithink”“wefound”)、縮寫(如“don't”“can't”)或模糊表達(dá)。例如:-錯(cuò)誤:“Wefoundthatthedrugworkswellinmostpatients.”-正確:“Theresultsdemonstratedthatthedrugachievedasignificanttherapeuticresponsein85%ofpatients.”-錯(cuò)誤:“Thisisaveryimportantstudy.”-正確:“Thisstudyaddressesacriticalgapinthemanagementofhyperlipidemia.”3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義關(guān)鍵技巧:多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(如“Patientswererandomized”“Datawereanalyzed”)和名詞化結(jié)構(gòu)(如“areductioninLDL-C”而非“LDL-Cwasreduced”);避免使用“many”“some”“afew”等模糊量詞,改用“85%ofpatients”“approximately50cases”等具體表述。2.3.3邏輯連接詞的正確使用:構(gòu)建英語(yǔ)表達(dá)的連貫性鏈條邏輯連接詞是確保段落、句子間流暢過渡的關(guān)鍵,醫(yī)學(xué)海報(bào)需使用“因果、轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)”等明確連接詞。例如:3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義-因果:“Duetothehighresidualriskinstatin-treatedpatients,PCSK9inhibitorshaveemergedasapromisingadjunctivetherapy.”(由于他汀治療患者的高殘余風(fēng)險(xiǎn),PCSK9抑制劑已成為一種有前景的聯(lián)合治療策略。)-轉(zhuǎn)折:“AlthoughPCSK9inhibitorsareeffective,theirhighcostlimitswidespreaduse.”(盡管PCSK9抑制劑有效,但其高成本限制了廣泛應(yīng)用。)3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義-遞進(jìn):“NotonlydidevolocumabreduceLDL-C,butitalsodecreasedtheincidenceofmajoradversecardiovascularevents(MACE)by32%(P=0.002).”(Evolocumab不僅降低了LDL-C,還使主要不良心血管事件發(fā)生率降低32%(P=0.002)。)關(guān)鍵技巧:避免過度使用連接詞(如每句都用“however”“therefore”),否則會(huì)顯得生硬;優(yōu)先使用“thus”“therefore”“consequently”等強(qiáng)邏輯連接詞,避免“and”“so”等口語(yǔ)化連接詞。3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義3.醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)口頭匯報(bào)的英語(yǔ)技巧:從“信息傳遞”到“學(xué)術(shù)共鳴”如果說海報(bào)是“靜態(tài)的深度閱讀”,那么口頭匯報(bào)則是“動(dòng)態(tài)的精準(zhǔn)溝通”。其核心目標(biāo)是在有限時(shí)間內(nèi)(通常為10-15分鐘),通過語(yǔ)言、視覺與非語(yǔ)言溝通的結(jié)合,讓聽眾快速理解研究?jī)r(jià)值并產(chǎn)生學(xué)術(shù)共鳴。英語(yǔ)表達(dá)需兼顧“內(nèi)容邏輯性”“語(yǔ)言感染力”與“應(yīng)變靈活性”。以下將從準(zhǔn)備階段、演講過程、問答環(huán)節(jié)三方面展開。3.1準(zhǔn)備階段的英語(yǔ)框架搭建:內(nèi)容、PPT與演講稿的三重適配準(zhǔn)備階段是口頭匯報(bào)的“基石”,需確保“內(nèi)容邏輯清晰”“PPT視覺友好”“演講稿口語(yǔ)化”。3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義3.1.1內(nèi)容邏輯的英語(yǔ)梳理:“問題-方法-創(chuàng)新-意義”四段論醫(yī)學(xué)口頭匯報(bào)的內(nèi)容需遵循“講故事”的邏輯,即“提出問題→解決問題→突出創(chuàng)新→點(diǎn)明意義”。英語(yǔ)表達(dá)需用標(biāo)志性短語(yǔ)串聯(lián)各部分,例如:-開場(chǎng)引入問題:“Goodmorning,everyone.Today,I'llpresentourstudyon‘Long-termefficacyofevolocumabinChinesepatientswithfamilialhypercholesterolemia’—atopicofcriticalimportancegiventherisingburdenofCVDinAsia.”(早上好,今天我將匯報(bào)“Evolocumab在中國(guó)家族性高膽固醇血癥患者中的長(zhǎng)期療效”研究——考慮到亞洲心血管疾病負(fù)擔(dān)日益加重,這一話題至關(guān)重要。)3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義-過渡到方法:“Toaddressthisquestion,weconductedamulticenter,randomized,controlledtrialwitha3-yearfollow-up.”(為解決這一問題,我們開展了一項(xiàng)多中心、隨機(jī)對(duì)照試驗(yàn),隨訪3年。)-突出創(chuàng)新點(diǎn):“Whatmakesourstudyuniqueisthatwearethefirsttoevaluatereal-worldoutcomesofPCSK9inhibitorsinanAsianFHpopulation,withafocusonbothlipidchangesandcardiovascularevents.”(我們研究的創(chuàng)新之處在于首次評(píng)估了PCSK9抑制劑在亞洲FH人群中的真實(shí)世界結(jié)局,同時(shí)關(guān)注血脂變化與心血管事件。)3.2語(yǔ)法與句式的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性:避免口語(yǔ)化表達(dá)與歧義-點(diǎn)明臨床意義:“Ourfindingscouldhelpcliniciansoptimizelipidmanagementstrategiesforhigh-riskAsianpatients,potentiallyreducingCVDmortalityby20-30%.”(我們的研究結(jié)果將幫助臨床醫(yī)生優(yōu)化高危亞洲患者的血脂管理策略,有望降低20-30%的心血管疾病死亡率。)關(guān)鍵技巧:開場(chǎng)用“Today,I'llpresent...”直接點(diǎn)明主題,避免冗長(zhǎng)問候;各部分過渡使用“First,letmeaddress...”“Next,I'llmoveto...”“Finally,I'dliketohighlight...”等引導(dǎo)語(yǔ);創(chuàng)新點(diǎn)需用“unique”“novel”“firstto”等詞強(qiáng)調(diào),但需基于事實(shí),避免夸大。1.2PPT設(shè)計(jì)的英語(yǔ)適配原則:圖文比例與關(guān)鍵詞提取PPT是口頭匯報(bào)的“視覺輔助”,而非“文字堆砌”。英語(yǔ)PPT需遵循“1-1-1原則”:每頁(yè)1個(gè)核心觀點(diǎn)、1張圖表、1-2句關(guān)鍵詞。例如:-標(biāo)題頁(yè):標(biāo)題(Arial32ptbold,居中)、匯報(bào)人(Arial24pt)、單位(Arial20pt);避免使用“Reporton...”等冗長(zhǎng)標(biāo)題,直接用“EvolocumabinChineseFHPatients:A3-YearRCT”。-方法學(xué)頁(yè):左側(cè)用流程圖(Flowchart)展示“患者篩選→隨機(jī)化→干預(yù)→隨訪”流程,右側(cè)用1-2句關(guān)鍵信息:“Randomized1:1toevolocumaborstandardtherapy;Primaryendpoint:%changeinLDL-Cat52weeks”。1.2PPT設(shè)計(jì)的英語(yǔ)適配原則:圖文比例與關(guān)鍵詞提取-結(jié)果頁(yè):主圖為核心數(shù)據(jù)(如LDL-C變化折線圖),下方用1句結(jié)論:“EvolocumabreducedLDL-Cby58.7%vs.12.3%incontrol(P<0.001)”。關(guān)鍵技巧:避免將海報(bào)文字直接復(fù)制到PPT(如大段方法學(xué)描述);圖表需中英文對(duì)照(如中文會(huì)議的PPT,圖表標(biāo)題用英文,坐標(biāo)軸標(biāo)簽用英文+中文括號(hào)注釋);關(guān)鍵詞需加粗或變色突出,但顏色不超過3種(如藍(lán)色、黑色、灰色)。1.3英語(yǔ)演講稿的口語(yǔ)化轉(zhuǎn)化:書面語(yǔ)到口語(yǔ)的過渡技巧演講稿需“口語(yǔ)化、節(jié)奏化”,避免書面語(yǔ)的復(fù)雜句式與長(zhǎng)難句。例如:-書面語(yǔ):“Theresultsofthisstudydemonstratedthatevolocumab,whenadministeredasanadjuncttostatintherapy,resultedinastatisticallysignificantreductioninLDL-Clevelscomparedtostandardtherapyalone.”-口語(yǔ)化:“OurresultsclearlyshowthataddingevolocumabtostatinsledtoamuchbiggerdropinLDL-C—nearly60%—comparedtojust12%withstandardtherapyalone.That'sahugedifference,1.3英語(yǔ)演講稿的口語(yǔ)化轉(zhuǎn)化:書面語(yǔ)到口語(yǔ)的過渡技巧andit'shighlystatisticallysignificant(P<0.001).”(我們的結(jié)果明確顯示,在他汀基礎(chǔ)上加用Evolocumab可使LDL-C下降近60%,而單純標(biāo)準(zhǔn)治療僅下降12%,差異巨大且具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P<0.001)。)關(guān)鍵技巧:使用短句(每句15-20詞)、簡(jiǎn)單句(避免多重從句);加入強(qiáng)調(diào)詞(如“clearly”“huge”“actually”)增強(qiáng)語(yǔ)氣;適當(dāng)使用設(shè)問(如“Whyisthisimportant?”)引導(dǎo)聽眾思考;關(guān)鍵數(shù)據(jù)需放慢語(yǔ)速、提高音量(如“58.7%...P<0.001!”)。1.3英語(yǔ)演講稿的口語(yǔ)化轉(zhuǎn)化:書面語(yǔ)到口語(yǔ)的過渡技巧3.2演講過程中的英語(yǔ)表達(dá)與溝通藝術(shù):語(yǔ)言與非語(yǔ)言的協(xié)同演講過程是“內(nèi)容+表達(dá)”的綜合呈現(xiàn),英語(yǔ)表達(dá)需結(jié)合“語(yǔ)氣把控”“肢體語(yǔ)言”與“互動(dòng)技巧”,實(shí)現(xiàn)“學(xué)術(shù)共鳴”。2.1開場(chǎng)的英語(yǔ)吸引力:從臨床案例到研究切入的自然過渡開場(chǎng)需在30秒內(nèi)抓住聽眾注意力,可結(jié)合“臨床案例+數(shù)據(jù)沖擊”或“提問互動(dòng)”。例如:-案例引入:“Imaginea45-year-oldFHpatientwhohashadtwoheartattacksbyage40,despitebeingonmaximumstatintherapy.HisLDL-Cisstill5.0mmol/L.Whatcanwedoforhim?Today,I'llshowyouasolution.”(想象一位45歲的FH患者,40歲時(shí)已發(fā)生兩次心肌梗死,盡管已接受最大劑量他汀治療,LDL-C仍高達(dá)5.0mmol/L。我們能為他的治療做什么?今天我將展示一個(gè)解決方案。)2.1開場(chǎng)的英語(yǔ)吸引力:從臨床案例到研究切入的自然過渡-提問互動(dòng):“Raiseyourhandifyou'veencounteredapatientwithfamilialhypercholesterolemiawhocan'treachLDL-Ctargets.Mostofus,right?That'stheproblemweaimedtosolve.”(遇到過無法達(dá)標(biāo)LDL-C的FH患者請(qǐng)舉手。我們大多數(shù)人,對(duì)吧?這就是我們旨在解決的問題。)關(guān)鍵技巧:避免直接說“Goodmorning,I'mDr.XXXfrom...”的刻板開場(chǎng);案例需真實(shí)、具體(如年齡、病情),增強(qiáng)代入感;提問需簡(jiǎn)單(避免專業(yè)細(xì)節(jié)),確保聽眾能快速回應(yīng)。2.1開場(chǎng)的英語(yǔ)吸引力:從臨床案例到研究切入的自然過渡3.2.2主體部分的英語(yǔ)重點(diǎn)強(qiáng)化:數(shù)據(jù)呈現(xiàn)與結(jié)論推導(dǎo)的語(yǔ)氣把控主體部分是匯報(bào)的“核心”,英語(yǔ)表達(dá)需突出“關(guān)鍵數(shù)據(jù)”與“邏輯推導(dǎo)”,語(yǔ)氣需“自信、客觀、有感染力”。例如:-數(shù)據(jù)呈現(xiàn):“Let'slookattheprimaryendpointhere(指向PPT).Atweek52,theevolocumabgrouphada58.7%dropinLDL-C—from7.7to3.2mmol/L.That'snotjustasmallchange;that'salife-changingreduction.Incontrast,2.1開場(chǎng)的英語(yǔ)吸引力:從臨床案例到研究切入的自然過渡thecontrolgrouponlydroppedby12.3%(from6.6to5.8mmol/L).”(我們看主要終點(diǎn)(指向PPT)。52周時(shí),Evolocumab組LDL-C下降58.7%——從7.7降至3.2mmol/L。這不僅是小幅變化,而是改變生活的顯著下降。相比之下,對(duì)照組僅下降12.3%(從6.6降至5.8mmol/L)。)-結(jié)論推導(dǎo):“Now,whydoesthismatter?Well,every1mmol/LreductioninLDL-Cisassociatedwitha20-22%lowerriskofmajorcardiovascularevents.Soa58.7%reduction?2.1開場(chǎng)的英語(yǔ)吸引力:從臨床案例到研究切入的自然過渡Thattranslatestoa50-60%lowerriskofheartattackorstrokeforthesepatients.That'shuge.”(現(xiàn)在,這為什么重要?每降低1mmol/LLDL-C,主要心血管事件風(fēng)險(xiǎn)就降低20-22%。那么58.7%的降低?意味著這些患者心肌梗死或卒中風(fēng)險(xiǎn)降低50-60%。這太重要了。)關(guān)鍵技巧:用“Let'slookat...”“Now,whydoesthismatter?”等引導(dǎo)語(yǔ)過渡;數(shù)據(jù)需“重復(fù)+強(qiáng)調(diào)”(如“58.7%...that's58.7%!”);關(guān)聯(lián)臨床意義時(shí),引用權(quán)威研究(如“theCholesterolTreatmentTrialists'Collaborativeshowed...”)增強(qiáng)可信度;避免使用“maybe”“perhaps”等猶豫性詞匯,改用“Thisclearlyindicates”“Ourdatasuggest”等肯定表述。2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)結(jié)尾需“總結(jié)核心+呼吁行動(dòng)”,語(yǔ)言需簡(jiǎn)潔、有力,給聽眾留下深刻印象。例如:-總結(jié)核心:“Insummary,ourstudydemonstratesthatevolocumabisahighlyeffectiveandsafeadd-ontherapyforChineseFHpatients,achievingsuperiorLDL-Creductionandcardiovascularbenefit.”(總之,我們的研究表明Evolocumab是中國(guó)FH患者高效、安全的聯(lián)合治療策略,可顯著降低LDL-C并帶來心血管獲益。)2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)-呼吁行動(dòng):“Movingforward,weneedlargerreal-worldstudiestoconfirmthesefindingsinbroaderpopulations.Butfornow,Ibelievethistherapyshouldbeconsideredforallhigh-riskFHpatientswhodon'treachtargetswithconventionaltherapy.”(未來,我們需要更大規(guī)模的真實(shí)世界研究在更廣泛人群中驗(yàn)證這些結(jié)果。但目前,我認(rèn)為所有未達(dá)標(biāo)的高危FH患者都應(yīng)考慮該治療。)2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)關(guān)鍵技巧:用“Insummary”“Toconclude”“Finally”等總結(jié)性短語(yǔ)開頭;避免引入新數(shù)據(jù)或新觀點(diǎn);未來方向需具體(如“Weplantoconducta5-yearfollow-upstudy”),而非空泛的“moreresearchisneeded”;結(jié)尾可微笑點(diǎn)頭說“Thankyouforyourattention.I'dbehappytoansweranyquestions.”(感謝您的聆聽,我很樂意回答任何問題。)2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)3.2.4非語(yǔ)言溝通的英語(yǔ)文化適配:眼神、手勢(shì)與站姿的國(guó)際規(guī)范非語(yǔ)言溝通占演講影響力的55%(美國(guó)心理學(xué)家AlbertMehrabian理論),英語(yǔ)匯報(bào)需注意“跨文化非語(yǔ)言禮儀”:-眼神交流:需與不同區(qū)域的聽眾進(jìn)行眼神接觸(如左側(cè)、中間、右側(cè)),每次注視3-5秒,避免只看PPT或前排聽眾;西方文化中,持續(xù)的眼神交流被視為“誠(chéng)實(shí)、自信”,而低頭看筆記過多會(huì)被視為“不熟悉內(nèi)容”。-手勢(shì)運(yùn)用:手勢(shì)需自然、開放(如手掌向上表示“分享”,伸出食指強(qiáng)調(diào)“第一點(diǎn)”),避免抱臂(防御姿態(tài))、插兜(隨意姿態(tài))或指指點(diǎn)點(diǎn)(攻擊姿態(tài));強(qiáng)調(diào)數(shù)據(jù)時(shí),可用手勢(shì)比劃數(shù)值(如伸出5個(gè)手指說“50%”)。2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)-站姿與移動(dòng):雙腳與肩同寬,身體微微前傾(表示“專注”),避免來回踱步(分散注意力);可在關(guān)鍵點(diǎn)(如結(jié)論部分)走近聽眾1-2步,增強(qiáng)互動(dòng)感。關(guān)鍵技巧:匯報(bào)前可錄制視頻練習(xí),觀察手勢(shì)、眼神是否自然;與英語(yǔ)文化背景聽眾交流時(shí),避免“過度謙虛”(如“mystudyisnotverygood”),改用“Webelievethisstudymakesameaningfulcontribution”。3.3問答環(huán)節(jié)的英語(yǔ)應(yīng)變能力:預(yù)判、應(yīng)對(duì)與延伸問答環(huán)節(jié)是“學(xué)術(shù)對(duì)話”的延伸,需做到“冷靜、客觀、靈活”,英語(yǔ)表達(dá)需兼顧“專業(yè)性”與“禮貌性”。2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)3.3.1預(yù)判問題的英語(yǔ)準(zhǔn)備:高頻問題的標(biāo)準(zhǔn)化回答模板提前預(yù)判問題是應(yīng)對(duì)問答的關(guān)鍵,醫(yī)學(xué)匯報(bào)的常見問題及英語(yǔ)回答模板如下:-關(guān)于方法學(xué):“Q:Whydidyouchoosea3-yearfollow-upinsteadof5years?”(問:為何選擇3年隨訪而非5年?)A:“That'sagreatquestion.Wechose3yearsbasedonpriorstudiesshowingthatLDL-Cchangesstabilizewithin1-2years,2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)andcardiovasculareventstypicallypeakwithin3yearsinthispopulation.A5-yearfollow-upwouldincreasedropoutriskwithoutaddingsignificantvaluetoourprimaryendpoint.”(很好的問題。我們選擇3年是基于既往研究顯示LDL-C變化在1-2年內(nèi)已穩(wěn)定,且該人群心血管事件通常在3年內(nèi)達(dá)峰。5年隨訪會(huì)增加脫落率,對(duì)主要終點(diǎn)無額外價(jià)值。)-關(guān)于結(jié)果解讀:“Q:YourstudyshowedareductioninLDL-C,butdidyouseeadifferenceinhardendpointslikemortality?”(問:您的研究顯示LDL-C降低,但看到死亡率等硬終點(diǎn)差異了嗎?)2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)A:“That'sanimportantpoint.OurstudywaspoweredtodetectLDL-Cchangesastheprimaryendpoint,andwedidobservea32%reductioninMACE(P=0.002).However,mortalitywastoolowtoachievestatisticalsignificance(n=2vs.n=5,P=0.24).Alarger,longertrialisneededtoassesshardendpoints.”(這是重要的一點(diǎn)。我們的研究主要針對(duì)LDL-C變化設(shè)計(jì),且觀察到MACE降低32%(P=0.002)。但死亡率事件數(shù)太少,未達(dá)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(n=2vs.n=5,P=0.24)。需要更大規(guī)模2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)、更長(zhǎng)期的試驗(yàn)評(píng)估硬終點(diǎn)。)關(guān)鍵技巧:針對(duì)“方法學(xué)局限性”“結(jié)果外推性”“臨床應(yīng)用價(jià)值”等高頻問題,提前準(zhǔn)備1-2分鐘回答;回答需用“That'sagreat/importantquestion”等禮貌開頭,避免直接反駁(如“You'rewrong”),改用“That'savalidconcern,but...”。3.3.2不確定信息的英語(yǔ)應(yīng)對(duì)策略:誠(chéng)實(shí)回應(yīng)與延伸討論的技巧遇到不確定的問題時(shí),需“誠(chéng)實(shí)承認(rèn)+提出解決方案”,而非“猜測(cè)或回避”。例如:-不確定回答:“Q:Haveyouanalyzedthecost-effectivenessofevolocumabinthispopulation?”(問:您分析過該人群中使用Evolocumab的成本效益嗎?)2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)A:“That'sanexcellentquestionwehaven'tfullyaddressedyet.We'recurrentlyconductingacost-effectivenessanalysisbasedonour3-yeardata,andweplantosubmitthosefindingsforpublicationnextyear.Ifyou'reinterested,I'dbehappytoshareourpreliminaryresultswithyouafterthesession.”(這是個(gè)很好的問題,我們尚未完全分析。我們正在基于3年數(shù)據(jù)開展成本效益分析,計(jì)劃明年發(fā)表結(jié)果。如果您感興2.3結(jié)尾的英語(yǔ)號(hào)召力:研究意義與未來方向的精準(zhǔn)傳達(dá)趣,我很樂意在會(huì)議后與您分享初步結(jié)果。)關(guān)鍵技巧:用“That'sagoodquestionwe'restillexploring”等承認(rèn)研究不足;提出后續(xù)計(jì)劃(如“We'replanningto...”“We'llinvestigateinthefuture”);主動(dòng)提供聯(lián)系方式(如“Icanbereachedat...”),促進(jìn)學(xué)術(shù)交流。3.3學(xué)術(shù)質(zhì)疑的英語(yǔ)回應(yīng)邏輯:從數(shù)據(jù)到結(jié)論的層層剖析面對(duì)質(zhì)疑需“聚焦數(shù)據(jù)、保持冷靜”,用邏輯鏈回應(yīng)而非情緒化爭(zhēng)論。例如:-質(zhì)疑樣本量:“Q:Yoursamplesizewassmall(n=200pergroup).Howdoyouensuretheresultsarenotduetochance?”(問:您的樣本量較?。拷M200例),如何確保結(jié)果非偶然?)A:“Iunderstandyourconcernaboutsamplesize.However,ourpoweranalysisshowedthat200patientspergroupcouldachieve85%powertodetecta15%differenceinLDL-Cchange(α=0.05),3.3學(xué)術(shù)質(zhì)疑的英語(yǔ)回應(yīng)邏輯:從數(shù)據(jù)到結(jié)論的層層剖析basedonpriorstudies.Additionally,ourMACEresultsshowedaconsistent32%reduction(P=0.002),whichsupportstherobustnessofthefindings.”(我理解您對(duì)樣本量的擔(dān)憂。但我們的樣本量分析顯示,基于既往研究,每組200例可達(dá)到85%的把握度檢測(cè)LDL-C變化15%的差異(α=0.05)。此外,MACE結(jié)果一致顯示降低32%(P=0.002),支持結(jié)果3.3學(xué)術(shù)質(zhì)疑的英語(yǔ)回應(yīng)邏輯:從數(shù)據(jù)到結(jié)論的層層剖析的穩(wěn)健性。)關(guān)鍵技巧:質(zhì)疑時(shí),先回應(yīng)“理解”(如“Iunderstandyourconcern”),再提供方法學(xué)依據(jù)(如poweranalysis、priorstudies);避免使用“but”直接反駁,改用“however”“additionally”等轉(zhuǎn)折詞;用具體數(shù)據(jù)(如P值、置信區(qū)間)支撐觀點(diǎn)。4.海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)的協(xié)同效應(yīng):英語(yǔ)表達(dá)的一致性與互補(bǔ)性在醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流中,海報(bào)設(shè)計(jì)與口頭匯報(bào)并非孤立存在,而是“靜態(tài)展示”與“動(dòng)態(tài)傳播”的協(xié)同系統(tǒng)。英語(yǔ)表達(dá)需確保兩者在“核心信息”“術(shù)語(yǔ)使用”“結(jié)論傳達(dá)”上的一致性,實(shí)現(xiàn)“1+1>2”的傳播效果。041核心信息的一致性:英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)與結(jié)論的統(tǒng)一1核心信息的一致性:英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)與結(jié)論的統(tǒng)一海報(bào)與口頭匯報(bào)的核心信息(如研究目的、主要結(jié)果、結(jié)論)需完全一致,英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)也需統(tǒng)一。例如:-海報(bào)結(jié)論:“EvolocumabreducedLDL-Cby58.7%inChineseFHpatients(P<0.001),supportingitsuseasanadd-ontherapy.”-

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論