2026年并購保密協(xié)議(中英文版)_第1頁
2026年并購保密協(xié)議(中英文版)_第2頁
2026年并購保密協(xié)議(中英文版)_第3頁
2026年并購保密協(xié)議(中英文版)_第4頁
2026年并購保密協(xié)議(中英文版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2026年并購保密協(xié)議(中英文版)協(xié)議編號(hào)(AgreementNo.):________________________本2026年并購保密協(xié)議(以下簡稱“本協(xié)議”)由以下雙方于____年____月____日(以下簡稱“生效日”)在________________(簽署地點(diǎn))自愿簽署。鑒于雙方擬就________________(目標(biāo)公司全稱/并購標(biāo)的名稱)開展并購相關(guān)合作(包括但不限于并購洽談、盡職調(diào)查、交易結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)、協(xié)議磋商等,以下簡稱“并購項(xiàng)目”),為保障并購項(xiàng)目順利推進(jìn),明確雙方在項(xiàng)目過程中保密信息的管理、使用及保護(hù)義務(wù),防范信息泄露風(fēng)險(xiǎn),維護(hù)雙方合法權(quán)益,依據(jù)《中華人民共和國民法典》《中華人民共和國反不正當(dāng)競爭法》《中華人民共和國公司法》等相關(guān)法律法規(guī)及國際慣例,經(jīng)雙方友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議,以資共同信守。This2026MergerandAcquisitionConfidentialityAgreement(hereinafterreferredtoas"thisAgreement")isvoluntarilysignedbythefollowingtwopartieson____(hereinafterreferredtoasthe"EffectiveDate")in________________(PlaceofSignature).Whereasbothpartiesintendtocarryoutmergerandacquisitionrelatedcooperation(includingbutnotlimitedtomergerandacquisitionnegotiations,duediligence,transactionstructuredesign,agreementconsultation,etc.,hereinafterreferredtoasthe"M&AProject")withrespectto________________(fullnameofthetargetcompany/nameoftheM&Atarget),inordertoensurethesmoothprogressoftheM&AProject,clarifytheobligationsofbothpartiesinthemanagement,useandprotectionofconfidentialinformationduringtheproject,preventtheriskofinformationleakage,andprotectthelegitimaterightsandinterestsofbothparties,thisAgreementisconcludedthroughfriendlynegotiationinaccordancewiththeCivilCodeofthePeople'sRepublicofChina,theAnti-UnfairCompetitionLawofthePeople'sRepublicofChina,theCompanyLawofthePeople'sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandregulationsaswellasinternationalpracticesformutualobservance.第一條締約方信息(Article1:InformationofContractingParties)1.1披露方(DisclosingParty)中文全稱(FullChineseName):________________________英文全稱(FullEnglishName):________________________法律性質(zhì)(LegalNature):□有限責(zé)任公司(LimitedLiabilityCompany)□股份有限公司(JointStockLimitedCompany)□其他法人組織(OtherLegalPersonOrganization)□自然人(NaturalPerson)注冊地址/住所地(RegisteredAddress/Domicile):________________________聯(lián)系地址(ContactAddress):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼/證件編號(hào)(UnifiedSocialCreditCode/CertificateNo.):________________________法定代表人/負(fù)責(zé)人/本人(LegalRepresentative/Principal/Self):________________________授權(quán)聯(lián)系人(AuthorizedContactPerson):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________專用郵箱(SpecialEmail):________________________1.2接收方(ReceivingParty)中文全稱(FullChineseName):________________________英文全稱(FullEnglishName):________________________法律性質(zhì)(LegalNature):□有限責(zé)任公司(LimitedLiabilityCompany)□股份有限公司(JointStockLimitedCompany)□其他法人組織(OtherLegalPersonOrganization)□自然人(NaturalPerson)注冊地址/住所地(RegisteredAddress/Domicile):________________________聯(lián)系地址(ContactAddress):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼/證件編號(hào)(UnifiedSocialCreditCode/CertificateNo.):________________________法定代表人/負(fù)責(zé)人/本人(LegalRepresentative/Principal/Self):________________________授權(quán)聯(lián)系人(AuthorizedContactPerson):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________專用郵箱(SpecialEmail):________________________1.3聲明與保證(RepresentationsandWarranties)雙方共同聲明并保證如下:1.3.1雙方均具備簽署和履行本協(xié)議的合法主體資格,擁有相應(yīng)的民事權(quán)利能力和民事行為能力,授權(quán)聯(lián)系人已獲得有效書面授權(quán),有權(quán)代表本方處理本協(xié)議項(xiàng)下全部相關(guān)事宜,其行為后果由本方承擔(dān);1.3.2披露方保證其有權(quán)披露本協(xié)議項(xiàng)下的保密信息,該等披露行為不違反法律法規(guī)強(qiáng)制性規(guī)定,不侵犯任何第三方的合法權(quán)益(包括但不限于商業(yè)秘密、知識(shí)產(chǎn)權(quán)、個(gè)人信息權(quán)益等);1.3.3接收方保證已建立完善的保密管理制度和信息安全防護(hù)體系,具備接收、存儲(chǔ)、處理并購項(xiàng)目相關(guān)保密信息的能力,能夠有效防范信息泄露、濫用、篡改等風(fēng)險(xiǎn);1.3.4雙方均知曉并購項(xiàng)目具有不確定性,本協(xié)議的簽署不代表雙方必然達(dá)成并購交易,亦不構(gòu)成任何一方必須簽署最終并購協(xié)議的義務(wù)。Bothpartiesjointlyrepresentandwarrantasfollows:1.3.1EachpartyhasthelegalsubjectqualificationtosignandperformthisAgreement,andhascorrespondingcivilrightscapacityandcivilconductcapacity;theauthorizedcontactpersonhasobtainedeffectivewrittenauthorizationtoactonbehalfoftheirownpartyinhandlingallrelevantmattersunderthisAgreement,andtheconsequencesoftheiractsshallbebornebytheirownparty;1.3.2TheDisclosingPartywarrantsthatithastherighttodisclosetheConfidentialInformationunderthisAgreement,andsuchdisclosuredoesnotviolatethemandatoryprovisionsoflawsandregulations,norinfringeuponthelegitimaterightsandinterestsofanythirdparty(includingbutnotlimitedtotradesecrets,intellectualpropertyrights,personalinformationrightsandinterests,etc.);1.3.3TheReceivingPartywarrantsthatithasestablishedasoundconfidentialitymanagementsystemandinformationsecurityprotectionsystem,hastheabilitytoreceive,storeandprocessConfidentialInformationrelatedtotheM&AProject,andcaneffectivelypreventriskssuchasinformationleakage,abuseandtampering;1.3.4BothpartiesareawarethattheM&AProjectisuncertain,andthesigningofthisAgreementdoesnotmeanthatbothpartieswillnecessarilyreachanM&Atransaction,nordoesitconstituteanobligationforanypartytosignthefinalM&Aagreement.第二條保密信息的定義、范圍與除外情形(Article2:Definition,ScopeandExclusionScenariosofConfidentialInformation)2.1定義(Definition)本協(xié)議所稱“保密信息”(ConfidentialInformation),指自生效日起,披露方通過書面文件、電子數(shù)據(jù)、口頭告知、實(shí)物展示、盡職調(diào)查資料交付、會(huì)議溝通、系統(tǒng)訪問等任何形式,向接收方提供、披露或使接收方獲知的,與并購項(xiàng)目直接或間接相關(guān),且同時(shí)滿足下列條件的全部信息及衍生信息(包括但不限于文本、數(shù)據(jù)、圖表、音頻、視頻、軟件、技術(shù)方案、商業(yè)計(jì)劃、分析報(bào)告等各類形式):(1)未通過合法途徑進(jìn)入公共領(lǐng)域,或雖進(jìn)入公共領(lǐng)域但披露方仍對其享有合法保密權(quán)益的;(2)對披露方或并購項(xiàng)目具有重大商業(yè)價(jià)值、戰(zhàn)略價(jià)值或法律意義,披露方已采取合理保密措施(包括但不限于標(biāo)注保密標(biāo)識(shí)、口頭告知保密義務(wù)、限制接觸范圍、加密存儲(chǔ)等)的;(3)經(jīng)披露方明確標(biāo)注“保密”“機(jī)密”“內(nèi)部資料”“StrictlyConfidential”“Confidential”等類似標(biāo)識(shí),或口頭明確告知需承擔(dān)保密義務(wù)的。Theterm"ConfidentialInformation"asusedinthisAgreementreferstoallinformationandderivativeinformation(includingbutnotlimitedtovariousformssuchastexts,data,charts,audio,video,software,technicalschemes,businessplans,analysisreports,etc.)thataredirectlyorindirectlyrelatedtotheM&AProject,provided,disclosedormadeknowntotheReceivingPartybytheDisclosingPartythroughanyformsuchaswrittendocuments,electronicdata,oralnotification,physicaldisplay,deliveryofduediligencematerials,meetingcommunication,systemaccess,etc.,aftertheEffectiveDate,andmeetthefollowingconditionsatthesametime:(1)Ithasnotenteredthepublicdomainthroughlegalchannels,oralthoughithasenteredthepublicdomain,theDisclosingPartystillenjoyslegalconfidentialityrightsandinterestsinit;(2)Ithassignificantcommercialvalue,strategicvalueorlegalsignificancefortheDisclosingPartyortheM&AProject,andtheDisclosingPartyhastakenreasonableconfidentialitymeasures(includingbutnotlimitedtomarkingconfidentialitylabels,orallyinformingofconfidentialityobligations,restrictingthescopeofaccess,encryptedstorage,etc.);(3)Itisclearlymarkedwith"Confidential","Secret","InternalInformation","StrictlyConfidential"orothersimilarlabelsbytheDisclosingParty,ortheDisclosingPartyhasorallyclearlyinformedthatconfidentialityobligationsshallbeborne.2.2范圍(Scope)本協(xié)議項(xiàng)下保密信息具體包括但不限于以下與并購項(xiàng)目相關(guān)的類別,無論其存在形式如何,均屬于保密范圍:(1)目標(biāo)公司基礎(chǔ)信息(BasicInformationoftheTargetCompany):目標(biāo)公司的股權(quán)結(jié)構(gòu)、股東信息、組織架構(gòu)、公司章程、股東會(huì)/董事會(huì)決議、工商登記資料、資質(zhì)證書、知識(shí)產(chǎn)權(quán)證書(專利、商標(biāo)、著作權(quán)等)、核心團(tuán)隊(duì)成員簡歷及薪酬信息、員工名冊及勞動(dòng)合同關(guān)鍵條款等;(2)財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)信息(FinancialandAccountingInformation):目標(biāo)公司近3-5年的財(cái)務(wù)報(bào)表(資產(chǎn)負(fù)債表、利潤表、現(xiàn)金流量表等)、審計(jì)報(bào)告、稅務(wù)申報(bào)資料、納稅憑證、成本核算資料、營收構(gòu)成、盈利預(yù)測、應(yīng)收賬款明細(xì)、應(yīng)付賬款明細(xì)、銀行賬戶信息、融資協(xié)議、擔(dān)保文件等;(3)業(yè)務(wù)經(jīng)營信息(BusinessOperationInformation):目標(biāo)公司的主營業(yè)務(wù)范圍、核心產(chǎn)品/服務(wù)信息、客戶名單及合作協(xié)議、供應(yīng)商信息及合作協(xié)議、銷售渠道、定價(jià)策略、市場份額數(shù)據(jù)、市場調(diào)研報(bào)告、業(yè)務(wù)拓展計(jì)劃、采購合同、銷售合同、訂單明細(xì)、售后服務(wù)記錄等;(4)并購交易相關(guān)信息(M&ATransactionRelatedInformation):雙方的并購洽談方案、交易價(jià)格區(qū)間、報(bào)價(jià)策略、盡職調(diào)查清單及報(bào)告、交易結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)方案、并購協(xié)議草案及相關(guān)附件、談判底線、終止交易的條件及理由、與第三方中介機(jī)構(gòu)(律師事務(wù)所、會(huì)計(jì)師事務(wù)所、資產(chǎn)評(píng)估機(jī)構(gòu)等)的溝通記錄及委托協(xié)議等;(5)技術(shù)信息(TechnicalInformation):目標(biāo)公司的核心技術(shù)方案、技術(shù)秘密、研發(fā)數(shù)據(jù)、測試報(bào)告、工藝流程、技術(shù)參數(shù)、軟件源代碼及算法、硬件設(shè)計(jì)圖紙、技術(shù)許可文件、技術(shù)改進(jìn)方案、研發(fā)團(tuán)隊(duì)信息等;(6)合規(guī)與風(fēng)險(xiǎn)信息(ComplianceandRiskInformation):目標(biāo)公司的合規(guī)自查報(bào)告、行政處罰記錄、訴訟/仲裁案件材料、潛在法律糾紛、環(huán)保合規(guī)文件、安全生產(chǎn)許可文件、勞動(dòng)爭議處理記錄、關(guān)聯(lián)交易情況及相關(guān)協(xié)議等;(7)其他保密信息(OtherConfidentialInformation):經(jīng)披露方書面確認(rèn)需保密的其他與并購項(xiàng)目相關(guān)的信息,及雙方在并購項(xiàng)目推進(jìn)過程中獲知的對方未公開的其他信息。TheConfidentialInformationunderthisAgreementspecificallyincludesbutisnotlimitedtothefollowingcategoriesrelatedtotheM&AProject,whicharewithinthescopeofconfidentialityregardlessoftheirformofexistence:(1)BasicInformationoftheTargetCompany:Equitystructure,shareholderinformation,organizationalstructure,articlesofassociation,shareholdermeeting/boardofdirectorsresolutions,industrialandcommercialregistrationmaterials,qualificationcertificates,intellectualpropertycertificates(patents,trademarks,copyrights,etc.),resumesandsalaryinformationofcoreteammembers,employeerosterandkeytermsoflaborcontracts,etc.ofthetargetcompany;(2)FinancialandAccountingInformation:Financialstatements(balancesheet,incomestatement,cashflowstatement,etc.),auditreports,taxdeclarationmaterials,taxpaymentvouchers,costaccountingmaterials,revenuecomposition,profitforecasts,accountsreceivabledetails,accountspayabledetails,bankaccountinformation,financingagreements,guaranteedocuments,etc.ofthetargetcompanyinthepast3-5years;(3)BusinessOperationInformation:Mainbusinessscope,coreproduct/serviceinformation,customerlistandcooperationagreements,supplierinformationandcooperationagreements,saleschannels,pricingstrategies,marketsharedata,marketresearchreports,businessexpansionplans,purchasecontracts,salescontracts,orderdetails,after-salesservicerecords,etc.ofthetargetcompany;(4)M&ATransactionRelatedInformation:M&Anegotiationplans,transactionpricerange,quotationstrategies,duediligencelistsandreports,transactionstructuredesignplans,draftM&Aagreementsandrelatedattachments,negotiationbottomlines,conditionsandreasonsforterminatingthetransaction,communicationrecordsandentrustmentagreementswiththird-partyintermediaries(lawfirms,accountingfirms,assetevaluationinstitutions,etc.)ofbothparties;(5)TechnicalInformation:Coretechnicalschemes,technicalsecrets,R&Ddata,testreports,processflows,technicalparameters,softwaresourcecodesandalgorithms,hardwaredesigndrawings,technicallicensingdocuments,technicalimprovementschemes,R&Dteaminformation,etc.ofthetargetcompany;(6)ComplianceandRiskInformation:Complianceself-inspectionreports,administrativepenaltyrecords,litigation/arbitrationcasematerials,potentiallegaldisputes,environmentalcompliancedocuments,worksafetylicensedocuments,labordisputehandlingrecords,relatedtransactionsituationsandrelatedagreements,etc.ofthetargetcompany;(7)OtherConfidentialInformation:OtherinformationrelatedtotheM&AProjectthattheDisclosingPartyconfirmsinwritingtobeconfidential,andotherundisclosedinformationoftheotherpartyobtainedbybothpartiesintheprocessofpromotingtheM&AProject.2.3除外情形(ExclusionScenarios)下列信息及相關(guān)行為不受本協(xié)議保密義務(wù)約束:(1)在披露方披露前,已通過合法途徑(如公開出版物、官方公告、第三方合法披露、行業(yè)公開數(shù)據(jù)等)進(jìn)入公共領(lǐng)域且可自由獲取的信息;(2)接收方在未接觸、未獲知披露方任何保密信息的前提下,通過獨(dú)立調(diào)研、合法受讓、公開渠道查詢、第三方合法授權(quán)等方式自行獲得的信息;(3)依據(jù)法律法規(guī)、司法裁判、仲裁裁決、政府監(jiān)管部門的強(qiáng)制性要求,必須披露的信息,且接收方已在法律法規(guī)允許范圍內(nèi)事先書面通知披露方(法律明確禁止通知的除外),并配合披露方采取合理減損措施;(4)披露方通過書面形式明確聲明無需保密、不受本協(xié)議約束的信息;(5)接收方從有權(quán)披露且未對該等信息施加保密義務(wù)的第三方處合法獲取的信息;(6)為履行本協(xié)議及推進(jìn)并購項(xiàng)目必需,且已獲得披露方書面同意的信息使用及披露行為。ThefollowinginformationandrelatedactsarenotsubjecttotheconfidentialityobligationsunderthisAgreement:(1)Informationthathasenteredthepublicdomainthroughlegalchannels(suchaspublicpublications,officialannouncements,legaldisclosurebythirdparties,industrypublicdata,etc.)andisfreelyaccessiblebeforedisclosurebytheDisclosingParty;(2)InformationindependentlyobtainedbytheReceivingPartythroughindependentresearch,legalassignment,publicchannelinquiry,legalauthorizationbythirdparties,etc.,withoutcontactingorobtaininganyConfidentialInformationoftheDisclosingParty;(3)Informationthatmustbedisclosedinaccordancewiththemandatoryrequirementsoflawsandregulations,judicialjudgments,arbitralawards,andgovernmentregulatoryauthorities,andtheReceivingPartyhasnotifiedtheDisclosingPartyinwritinginadvancewithinthescopepermittedbylawsandregulations(exceptwhereexplicitlyprohibitedbylaw),andcooperatedwiththeDisclosingPartytotakereasonablelossreductionmeasures;(4)InformationthattheDisclosingPartyhasclearlystatedinwritingthatnoconfidentialityisrequiredandisnotboundbythisAgreement;(5)InformationlegallyobtainedbytheReceivingPartyfromathirdpartywiththerighttodiscloseandwithoutimposingconfidentialityobligationsonsuchinformation;(6)InformationuseanddisclosureactsthatarenecessaryforperformingthisAgreementandpromotingtheM&AProjectandhaveobtainedthewrittenconsentoftheDisclosingParty.第三條保密義務(wù)(Article3:ConfidentialityObligations)3.1接收方核心義務(wù)(CoreObligationsoftheReceivingParty)接收方應(yīng)采取不低于保護(hù)自身同類核心商業(yè)秘密的嚴(yán)格措施,履行以下保密義務(wù)(本協(xié)議第二條約定的除外情形除外):(1)人員管控義務(wù):僅允許經(jīng)本方書面授權(quán)且確有必要參與并購項(xiàng)目的人員(包括但不限于內(nèi)部員工、外部顧問、律師、會(huì)計(jì)師等)接觸、獲取保密信息;建立授權(quán)人員登記臺(tái)賬,明確各授權(quán)人員的接觸范圍和使用權(quán)限,并要求所有授權(quán)人員簽署書面保密承諾書;對授權(quán)人員進(jìn)行并購保密專項(xiàng)培訓(xùn),告知其保密義務(wù)及違約后果;嚴(yán)禁未經(jīng)授權(quán)人員接觸、獲取、使用任何保密信息,嚴(yán)禁授權(quán)人員向任何第三方泄露、傳輸保密信息。(2)存儲(chǔ)與傳輸安全義務(wù):對書面形式的保密信息,采取上鎖存放、專人保管、借閱登記、使用跟蹤、到期回收等安全措施;對電子形式的保密信息,采取端到端加密存儲(chǔ)、嚴(yán)格訪問權(quán)限設(shè)置(含多因素認(rèn)證)、定期安全檢測與漏洞修復(fù)、病毒防護(hù)、數(shù)據(jù)備份、操作日志留存等安全措施;傳輸保密信息時(shí),應(yīng)選擇安全可靠的傳輸渠道(如加密郵件、專用加密傳輸系統(tǒng)等),并對傳輸過程進(jìn)行全程加密,嚴(yán)禁通過非加密郵件、即時(shí)通訊工具、公共網(wǎng)絡(luò)等不安全渠道傳輸保密信息。(3)使用限制義務(wù):嚴(yán)格按照本協(xié)議約定及披露方書面明確的范圍和用途使用保密信息,僅用于推進(jìn)并購項(xiàng)目的目的,不得將保密信息用于并購項(xiàng)目無關(guān)的任何目的;不得對保密信息進(jìn)行反向工程、解密、拆解、復(fù)制、篡改、分發(fā)、出租、出借、公開傳播等非法行為(經(jīng)披露方書面明確授權(quán)的除外);不得超出授權(quán)范圍向本方內(nèi)部無關(guān)人員披露、傳輸保密信息。(4)第三方管控義務(wù):未經(jīng)披露方書面明確同意,不得向任何第三方(包括本方關(guān)聯(lián)公司、合作伙伴、分包商、顧問等)披露、傳輸、復(fù)制、使用保密信息,不得委托任何第三方處理、存儲(chǔ)保密信息;確因并購項(xiàng)目必需委托第三方的,必須事先對第三方的合法資質(zhì)、保密能力、信息安全保障能力進(jìn)行嚴(yán)格審核,與第三方簽署不低于本協(xié)議保密標(biāo)準(zhǔn)的保密協(xié)議,并對第三方履行義務(wù)的情況進(jìn)行全程監(jiān)督、管理;若第三方違反保密義務(wù)導(dǎo)致保密信息泄露、濫用的,接收方應(yīng)承擔(dān)連帶責(zé)任,并賠償披露方因此遭受的全部損失。(5)歸還與銷毀義務(wù):并購項(xiàng)目終止(包括但不限于雙方協(xié)商終止、一方單方面終止、交易未達(dá)成等),或收到披露方書面收回保密信息的通知,或不再需要使用保密信息時(shí),應(yīng)立即停止使用該等保密信息,停止所有相關(guān)傳輸行為,并在5個(gè)工作日內(nèi),將全部保密信息載體(包括原件、復(fù)印件、打印件、存儲(chǔ)介質(zhì)、電子備份、緩存數(shù)據(jù)、操作日志等)歸還披露方,或按披露方書面要求的方式(如物理銷毀、永久刪除等)徹底銷毀全部保密信息及相關(guān)載體;銷毀完成后,應(yīng)在3個(gè)工作日內(nèi)向披露方提供書面銷毀證明(包括銷毀清單、方式、時(shí)間、責(zé)任人等信息),確保無任何殘留信息。(6)風(fēng)險(xiǎn)處置義務(wù):發(fā)現(xiàn)保密信息泄露、丟失、被盜、違規(guī)傳輸或存在泄露風(fēng)險(xiǎn)等情形時(shí),應(yīng)立即采取有效措施防止風(fēng)險(xiǎn)擴(kuò)大(包括但不限于停止傳輸、封鎖相關(guān)信息、隔離受影響系統(tǒng)、通知相關(guān)方防范等),并在24小時(shí)內(nèi)書面通知披露方,詳細(xì)說明事件發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、原因、涉及的保密信息范圍、已采取的應(yīng)急措施及后續(xù)處置方案;積極配合披露方開展調(diào)查、追責(zé)、風(fēng)險(xiǎn)處置等工作。TheReceivingPartyshalltakestrictmeasuresnotlowerthanthoseforprotectingitsownsimilarcoretradesecrets,andperformthefollowingconfidentialityobligations(exceptfortheexclusionscenariosagreedinArticle2ofthisAgreement):(1)PersonnelControlObligation:OnlyallowpersonnelwhohaveobtainedwrittenauthorizationfromtheirownpartyandarereallynecessarytoparticipateintheM&AProject(includingbutnotlimitedtointernalemployees,externalconsultants,lawyers,accountants,etc.)toaccessandobtainConfidentialInformation;establisharegistrationledgerofauthorizedpersonnel,clarifytheaccessscopeanduseauthorityofeachauthorizedpersonnel,andrequireallauthorizedpersonneltosignwrittenconfidentialitycommitments;conductspecialM&Aconfidentialitytrainingforauthorizedpersonnel,informingthemoftheirconfidentialityobligationsandbreachconsequences;strictlyprohibitunauthorizedpersonnelfromaccessing,obtainingandusinganyConfidentialInformation,andstrictlyprohibitauthorizedpersonnelfromdisclosingandtransmittingConfidentialInformationtoanythirdparty.(2)StorageandTransmissionSecurityObligation:Takesecuritymeasuressuchaslockedstorage,specialpersoncustody,borrowingregistration,usetracking,expirationrecovery,etc.forwrittenConfidentialInformation;takesecuritymeasuressuchasend-to-endencryptedstorage,strictaccesspermissionsettings(includingmulti-factorauthentication),regularsecuritydetectionandvulnerabilityrepair,virusprotection,databackup,operationlogretention,etc.forelectronicConfidentialInformation;whentransmittingConfidentialInformation,selectasafeandreliabletransmissionchannel(suchasencryptedemail,specialencryptedtransmissionsystem,etc.),andconductfull-processencryptionforthetransmissionprocess;itisstrictlyprohibitedtotransmitConfidentialInformationthroughunsafechannelssuchasunencryptedemail,instantmessagingtools,publicnetworks,etc.(3)UseRestrictionObligation:StrictlyuseConfidentialInformationwithinthescopeandpurposeagreedinthisAgreementandclearlyspecifiedinwritingbytheDisclosingParty,onlyforthepurposeofpromotingtheM&AProject,andshallnotuseConfidentialInformationforanypurposeunrelatedtotheM&AProject;shallnotconductillegalactssuchasreverseengineering,decryption,disassembly,copying,tampering,distribution,leasing,lending,publicdisseminationofConfidentialInformation(exceptwithexplicitwrittenauthorizationfromtheDisclosingParty);shallnotdiscloseortransmitConfidentialInformationtoirrelevantinternalpersonnelofitsownpartybeyondtheauthorizedscope.(4)Third-PartyControlObligation:WithouttheexplicitwrittenconsentoftheDisclosingParty,shallnotdisclose,transmit,copyoruseConfidentialInformationtoanythirdparty(includingitsownaffiliatedcompanies,partners,subcontractors,consultants,etc.),andshallnotentrustanythirdpartytoprocessorstoreConfidentialInformation;ifitisreallynecessarytoentrustathirdpartyduetotheM&AProject,theReceivingPartymustfirststrictlyreviewthelegalqualifications,confidentialitycapabilitiesandinformationsecurityassurancecapabilitiesofthethirdparty,signaconfidentialityagreementwiththethirdpartythatisnotlowerthantheconfidentialitystandardsofthisAgreement,andconductfull-processsupervisionandmanagementofthethirdparty'sperformanceofobligations;ifthethirdpartyviolatestheconfidentialityobligationsleadingtotheleakageorabuseofConfidentialInformation,theReceivingPartyshallbejointlyandseverallyliableandcompensatetheDisclosingPartyforalllossessufferedthereby.(5)ReturnandDestructionObligation:WhentheM&AProjectisterminated(includingbutnotlimitedtoterminationthroughnegotiationbetweenbothparties,unilateralterminationbyoneparty,failuretoreachatransaction,etc.),orawrittennoticefromtheDisclosingPartytorecallConfidentialInformationisreceived,oritisnolongernecessarytouseConfidentialInformation,theReceivingPartyshallimmediatelystopusingsuchConfidentialInformation,stopallrelevanttransmissionacts,andwithin5workingdays,returnallConfidentialInformationcarriers(includingoriginals,copies,prints,storagemedia,electronicbackups,cachedata,operationlogs,etc.)totheDisclosingParty,orcompletelydestroyallConfidentialInformationandrelatedcarriersinthemannerspecifiedinwritingbytheDisclosingParty(suchasphysicaldestruction,permanentdeletion,etc.);afterthecompletionofdestruction,theReceivingPartyshallprovideawrittendestructioncertificate(includingdestructionlist,method,time,responsiblepersonandotherinformation)totheDisclosingPartywithin3workingdaystoensurethatthereisnoresidualinformation.(6)RiskDisposalObligation:IfitisfoundthatConfidentialInformationisleaked,lost,stolen,illegallytransmittedorthereisariskofleakage,etc.,theReceivingPartyshallimmediatelytakeeffectivemeasurestopreventtheexpansionofrisks(includingbutnotlimitedtostoppingtransmission,blockingrelevantinformation,isolatingaffectedsystems,notifyingrelevantpartiestoprevent,etc.),andnotifytheDisclosingPartyinwritingwithin24hours,detailingthetime,place,causeoftheincident,thescopeofinvolvedConfidentialInformation,theemergencymeasurestakenandthesubsequentdisposalplan;activelycooperatewiththeDisclosingPartyincarryingoutinvestigation,accountability,riskdisposalandotherwork.3.2披露方核心義務(wù)(CoreObligationsoftheDisclosingParty)披露方應(yīng)履行以下保密相關(guān)義務(wù):(1)分類標(biāo)識(shí)與告知義務(wù):按保密信息的敏感程度、重要性,將其明確分為核心保密信息、重要保密信息、一般保密信息三類,在提供或披露時(shí),應(yīng)通過書面標(biāo)注、電子標(biāo)識(shí)或口頭明確告知等方式,向接收方說明該等信息的保密等級(jí)、保密期限、使用限制及泄露風(fēng)險(xiǎn);對于涉及個(gè)人信息、重要數(shù)據(jù)的保密信息,應(yīng)額外告知接收方該等信息的類型、敏感屬性及合規(guī)要求。(2)合規(guī)披露義務(wù):嚴(yán)格遵循“最小必要”原則,僅為推進(jìn)并購項(xiàng)目目的,向接收方披露必需的保密信息,不得超出項(xiàng)目需求披露無關(guān)信息;若披露的保密信息涉及第三方權(quán)益,應(yīng)提前獲得第三方的有效授權(quán),并向接收方提供相關(guān)授權(quán)證明文件(如有)。(3)內(nèi)部管控義務(wù):建立健全內(nèi)部保密管理制度及并購信息披露審批機(jī)制,對內(nèi)部接觸、處理、傳輸保密信息的人員進(jìn)行專項(xiàng)培訓(xùn),明確各崗位人員的保密職責(zé)及問責(zé)機(jī)制;對保密信息采取必要的安全防護(hù)措施,防范內(nèi)部泄露、濫用等風(fēng)險(xiǎn)。(4)監(jiān)督與提醒義務(wù):有權(quán)定期或不定期對接收方履行本協(xié)議義務(wù)的情況進(jìn)行檢查、核實(shí)(包括但不限于保密信息的存儲(chǔ)情況、使用范圍、人員管控情況等),接收方應(yīng)予以配合;發(fā)現(xiàn)接收方存在信息泄露隱患或違規(guī)行為的,應(yīng)立即書面通知接收方,要求其限期整改,并有權(quán)暫停披露后續(xù)保密信息。TheDisclosingPartyshallperformthefollowingconfidentiality-relatedobligations:(1)Classification,IdentificationandNotificationObligation:ClassifyConfidentialInformationintothreecategories(coreConfidentialInformation,importantConfidentialInformationandgeneralConfidentialInformation)accordingtoitssensitivityandimportance;whenprovidingordisclosingit,theDisclosingPartyshallinformtheReceivingPartyoftheconfidentialitylevel,confidentialityperiod,userestrictionsandleakagerisksofsuchinformationthroughwrittenmarking,electronicidentificationororalexplicitnotification,etc.;forConfidentialInformationinvolvingpersonalinformationandimportantdata,theDisclosingPartyshalladditionallyinformtheReceivingPartyofthetype,sensitiveattributesandcompliancerequirementsofsuchinformation.(2)ComplianceDisclosureObligation:Strictlyfollowthe"minimumnecessary"principle,discloseonlythenecessaryConfidentialInformationtotheReceivingPartyforthepurposeofpromotingtheM&AProject,andshallnotdiscloseirrelevantinformationbeyondtheprojectneeds;ifthedisclosedConfidentialInformationinvolvestherightsandinterestsofathirdparty,theDisclosingPartyshallobtaineffectiveauthorizationfromthethirdpartyinadvanceandprovidetherelevantauthorizationcertificatetotheReceivingParty(ifany).(3)InternalControlObligation:EstablishandimproveinternalconfidentialitymanagementsystemsandM&Ainformationdisclosureapprovalmechanisms,conductspecialtrainingforinternalpersonnelwhocontact,processandtransmitConfidentialInformation,andclarifytheconfidentialityresponsibilitiesandaccountabilitymechanismsofpersonnelinvariouspositions;takenecessarysecurityprotectionmeasuresforConfidentialInformationtopreventriskssuchasinternalleakageandabuse.(4)SupervisionandReminderObligation:HastherighttoconductregularorirregularinspectionsandverificationsontheReceivingParty'sperformanceofobligationsunderthisAgreement(includingbutnotlimitedtothestoragestatus,scopeofuse,personnelcontrolstatusofConfidentialInformation,etc.),andtheReceivingPartyshallcooperate;ifitisfoundthattheReceivingPartyhashiddendangersofinformationleakageorillegalacts,theDisclosingPartyshallimmediatelynotifytheReceivingPartyinwriting,requireittorectifywithinatimelimit,andhastherighttosuspendthedisclosureofsubsequentConfidentialInformation.3.3保密期限(ConfidentialityPeriod)(1)本協(xié)議項(xiàng)下保密信息的保密期限,自接收方首次接觸、獲取該等保密信息之日起計(jì)算,至該信息通過合法途徑成為完全公開信息且披露方不再享有任何保密權(quán)益之日止;(2)不同等級(jí)保密信息的最低保密期限:核心保密信息不少于10年,重要保密信息不少于5年,一般保密信息不少于3年;(3)本協(xié)議終止、并購項(xiàng)目終止或雙方達(dá)成最終并購交易后,本協(xié)議約定的保密期限繼續(xù)有效,接收方仍需嚴(yán)格履行本協(xié)議項(xiàng)下的全部保密義務(wù),直至本條第(1)款約定的條件成就;(4)若法律法規(guī)對某類保密信息(如商業(yè)秘密、技術(shù)秘密、個(gè)人信息等)的保密期限有更長強(qiáng)制性規(guī)定的,從其規(guī)定;(5)接收方因履行本協(xié)議而知悉的披露方未公開的其他信息,其保密期限適用本條上述約定。(1)TheconfidentialityperiodofConfidentialInformationunderthisAgreementshallbecalculatedfromthedateonwhichtheReceivingPartyfirstcontactsandobtainssuchConfidentialInformation,untiltheinformationbecomesfullypublicinformationthroughlegalchannelsandtheDisclosingPartynolongerenjoysanyconfidentialityrightsandinterests;(2)TheminimumconfidentialityperiodfordifferentlevelsofConfidentialInformation:notlessthan10yearsforcoreConfidentialInformation,notlessthan5yearsforimportantConfidentialInformation,andnotlessthan3yearsforgeneralConfidentialInformation;(3)AftertheterminationofthisAgreement,theterminationoftheM&AProjectortheconclusionofthefinalM&Atransactionbetweenbothparties,theconfidentialityperiodagreedinthisAgreementshallremainvalid,andtheReceivingPartyshallstillstrictlyperformallconfidentialityobligationsunderthisAgreementuntiltheconditionsagreedinClause(1)ofthisArticlearemet;(4)IflawsandregulationshavelongermandatoryprovisionsontheconfidentialityperiodofacertaintypeofConfidentialInformation(suchastradesecrets,technicalsecrets,personalinformation,etc.),suchprovisionsshallprevail;(5)TheconfidentialityperiodofotherundisclosedinformationoftheDisclosingPartyknowntotheReceivingPartyintheperformanceofthisAgreementshallbesubjecttotheaboveprovisionsofthisArticle.第四條違約責(zé)任(Article4:LiabilityforBreachofContract)4.1通用違約責(zé)任(GeneralLiabilityforBreachofContract)任何一方違反本協(xié)議任何條款約定的義務(wù)(包括但不限于保密義務(wù)、人員管控義務(wù)、第三方管控義務(wù)、監(jiān)督與配合義務(wù)等),均構(gòu)成違約。違約方應(yīng)立即采取以下補(bǔ)救措施:(1)停止違約行為;(2)消除違約行為造成的影響;(3)采取有效措施防止損失擴(kuò)大;(4)賠償守約方因此遭受的全部損失。本協(xié)議項(xiàng)下的“全部損失”包括但不限于:直接經(jīng)濟(jì)損失(如財(cái)產(chǎn)損毀、費(fèi)用支出、罰款、違約金等)、間接經(jīng)濟(jì)損失(如預(yù)期利益損失、客戶流失損失、業(yè)務(wù)中斷損失、并購交易失敗造成的損失等)、商譽(yù)損失、為追究違約責(zé)任支出的合理費(fèi)用(如訴訟費(fèi)、律師費(fèi)、仲裁費(fèi)、調(diào)查費(fèi)、公證費(fèi)、翻譯費(fèi)等)。若違約情節(jié)嚴(yán)重(包括但不限于:多次違約、故意違約、泄露核心保密信息、因違約導(dǎo)致并購項(xiàng)目終止或交易失敗、拒不履行補(bǔ)救措施、因違約導(dǎo)致守約方遭受重大聲譽(yù)損失或經(jīng)濟(jì)損失等),守約方有權(quán)單方面解除本協(xié)議,并要求違約方額外支付懲罰性違約金(懲罰性違約金金額不低于人民幣200萬元/等值外幣)。AnybreachofanyobligationagreedintheclausesofthisAgreement(includingbutnotlimitedtoconfidentialityobligations,personnelcontrolobligations,third-partycontrolobligations,supervisionandcooperationobligations,etc.)byeitherpartyshallconstituteabreachofcontract.Thebreachingpartyshallimmediatelytakethefollowingremedialmeasures:(1)Stopthebreachofcontract;(2)Eliminatetheimpactcausedbythebreachofcontract;(3)Takeeffectivemeasurestopreventtheexpansionoflosses;(4)Compensatethenon-breachingpartyforalllossessufferedthereby.Theterm"alllosses"underthisAgreementincludesbutisnotlimitedto:directeconomiclosses(suchaspropertydamage,expensesincurred,fines,liquidateddamages,etc.),indirecteconomiclosses(suchasexpectedinterestlosses,customerlosslosses,businessinterruptionlosses,lossescausedbythefailureoftheM&Atransaction,etc.),goodwilllosses,andreasonableexpensesincurredforpursuingliabilityforbreachofcontract(suchaslitigationfees,attorneyfees,arbitrationfees,investigationfees,notarizationfees,translationfees,etc.).Ifthebreachisserious(includingbutnotlimitedto:multiplebreaches,intentionalbreaches,leakageofcoreConfidentialInformation,terminationoftheM&AProjectorfailureofthetransactionduetobreach,refusaltoperformremedialmeasures,significantreputationlossoreconomiclosssufferedbythenon-breachingpartyduetobreach,etc.),thenon-breachingpartyhastherighttounilaterallyterminatethisAgreementandrequirethebreachingpartyto

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論