付費(fèi)下載
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、實(shí)現(xiàn)更長(zhǎng)時(shí)期、更高水平、更好質(zhì)量的發(fā)展一一在2011年夏季達(dá)沃斯論壇上的講話尊敬的克勞斯施瓦布主席,女士們,先生們:首先,我對(duì)第五屆夏季達(dá)沃斯論壇的召開(kāi)表示衷心祝賀!對(duì)各位嘉賓的到來(lái)表示熱烈歡迎!夏季達(dá)沃斯論壇已經(jīng)走過(guò)了五個(gè)年頭,五年的論壇形成了一個(gè)宗旨,這就是面向世界、 面向未來(lái)、面向創(chuàng)新、面向青年。會(huì)議安排了多種形式的討論,開(kāi)得生動(dòng)活潑、充滿朝氣, 特別在金融危機(jī)的困難時(shí)期,給世界傳遞了希望的聲音,帶來(lái)了信心和勇氣。本次論壇以“關(guān) 注增長(zhǎng)質(zhì)量,掌控經(jīng)濟(jì)格局”為主題,反映了大家對(duì)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)的共 識(shí)與期待。我祝愿本次論壇獲得圓滿成功!國(guó)際金融危機(jī)爆發(fā)至今已經(jīng)三年,國(guó)際組織、
2、各國(guó)政府、企業(yè)界和專家學(xué)者都在深刻反思,探究危機(jī)產(chǎn)生的原因,尋求世界經(jīng)濟(jì)和各國(guó)經(jīng)濟(jì)未來(lái)發(fā)展之路。對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的成就,有喝彩的,也有懷疑的;對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的未來(lái),有看好的,也有唱衰的。對(duì)此,我們的頭腦是 清醒的,胸中是有數(shù)的,信心是堅(jiān)定的。新世紀(jì)頭十年,是世界政治經(jīng)濟(jì)格局大調(diào)整、大變革的十年,是中國(guó)工業(yè)化、城鎮(zhèn)化快 速發(fā)展的十年,也是我們?nèi)嫱七M(jìn)改革開(kāi)放和現(xiàn)代化建設(shè)取得輝煌成就的十年。這十年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)年均增長(zhǎng)10.5%,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值由世界第六位上升到第二位,對(duì)外貿(mào)易總額由第七位上升到第二位;產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí),農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)不斷加強(qiáng),中西部地區(qū)發(fā)展加快,各具特色的區(qū)域發(fā)展格局初步形成;各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)蓬勃發(fā)展
3、,城鄉(xiāng)居民收入大幅提高。 中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力、綜合國(guó)力、人民生活水平邁上新臺(tái)階,國(guó)家面貌發(fā)生了翻天覆地的變化。我們堅(jiān)持用改革的辦法破解發(fā)展難題,不斷完善社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制。在財(cái)稅、金融、農(nóng)村、企業(yè)、資源價(jià)格等領(lǐng)域推出一系列重大改革,使微觀經(jīng)濟(jì)活力和宏觀管理能力明顯增強(qiáng),市場(chǎng)配置資源效率明顯提高。全面推進(jìn)社會(huì)事業(yè)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)真正免費(fèi)的九年義務(wù)教育, 覆蓋城鄉(xiāng)的社會(huì)保障體系初步形成,保障性住房建設(shè)加快推進(jìn),使“學(xué)有所教、勞有所得、 病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居”的理想逐步變成現(xiàn)實(shí)。通過(guò)改革,我們進(jìn)一步破除了制約 發(fā)展的各種障礙,調(diào)動(dòng)了廣大人民的積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性,使勞動(dòng)、資本、知識(shí)、技術(shù) 和管理的活
4、力競(jìng)相迸發(fā),成為社會(huì)財(cái)富迅速增加的源泉。我們堅(jiān)持互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,提升開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)水平。以2001年加入世界貿(mào)易組織為契機(jī),加快轉(zhuǎn)變外貿(mào)發(fā)展方式, 調(diào)整進(jìn)出口結(jié)構(gòu),促進(jìn)加工貿(mào)易轉(zhuǎn)型升級(jí),大力發(fā)展服務(wù)貿(mào)易。把“引進(jìn)來(lái)”與“走出去”結(jié)合起來(lái),推動(dòng)對(duì)外投資與利用外資協(xié)調(diào)發(fā)展。積極參與全 球經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制改革和區(qū)域合作機(jī)制建設(shè),不斷深化雙邊與多邊經(jīng)貿(mào)合作。今天的中國(guó),已經(jīng)是一個(gè)全面開(kāi)放的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)國(guó)家。對(duì)外開(kāi)放不僅有力促進(jìn)了中國(guó)發(fā)展,改善了本國(guó)人民福祉,也成為促進(jìn)區(qū)域和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要力量。女士們,先生們:步入21世紀(jì)第二個(gè)十年,中國(guó)的發(fā)展進(jìn)入新的歷史階段,仍處在重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。和 平、發(fā)展、合作仍是時(shí)
5、代潮流,國(guó)際環(huán)境總體上有利于我國(guó)和平發(fā)展;我國(guó)工業(yè)化、城鎮(zhèn)化 和農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化深入發(fā)展,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)潛力巨大,國(guó)民儲(chǔ)蓄率較高,科技和教育整體水平提升, 勞動(dòng)力素質(zhì)改善,改革不斷深化,社會(huì)大局保持穩(wěn)定, 這些都為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展創(chuàng)造了有利條 件、開(kāi)辟了廣闊空間。我們也深刻認(rèn)識(shí)到,我國(guó)發(fā)展中不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)的問(wèn)題仍 然突出,制約科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制障礙依然較多。隨著經(jīng)濟(jì)總量不斷擴(kuò)大,保持我國(guó)經(jīng)濟(jì)在更長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)高速增長(zhǎng)的難度在加大。但國(guó)際國(guó)內(nèi)形勢(shì)新變化沒(méi)有改變中國(guó)發(fā)展的基本面,我們完全有條件、有能力、有信心繼續(xù)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展再上新臺(tái)階。“十二五”是中國(guó)全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期。我們充分
6、考慮未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)和條件, 與我國(guó)2020年奮斗目標(biāo)緊密銜接,確立了今后5年發(fā)展的總體方向和戰(zhàn)略任務(wù),突出體現(xiàn)了加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、實(shí)現(xiàn)科學(xué)發(fā)展、讓全體人民共享改革發(fā)展成果的要求。中國(guó)將堅(jiān)持實(shí)施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略,著力調(diào)整優(yōu)化需求結(jié)構(gòu), 增強(qiáng)消費(fèi)需求拉動(dòng)力。 立足內(nèi)需是大國(guó)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)可持續(xù)增長(zhǎng)的內(nèi)在要求和必然選擇。中國(guó)有占世界20%的人口,人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值超過(guò) 4000美元,進(jìn)入到消費(fèi)結(jié)構(gòu)升級(jí)的關(guān)鍵階段,提高城鄉(xiāng)居民消費(fèi)水平 和生活質(zhì)量,加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展薄弱環(huán)節(jié),都孕育著巨大的國(guó)內(nèi)需求。我們將著力構(gòu)建擴(kuò)大消費(fèi)需求的長(zhǎng)效機(jī)制,營(yíng)造良好消費(fèi)環(huán)境,改善居民消費(fèi)預(yù)期,增強(qiáng)居民消費(fèi)能力,促進(jìn)消 費(fèi)結(jié)構(gòu)升級(jí)。把擴(kuò)
7、大消費(fèi)與推進(jìn)城鎮(zhèn)化、保障改善民生有機(jī)結(jié)合起來(lái),與加快發(fā)展服務(wù)業(yè)有機(jī)結(jié)合起來(lái),力爭(zhēng)使城鎮(zhèn)化率再提高 4個(gè)百分點(diǎn),服務(wù)業(yè)增加值占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比重再提高 4個(gè)百分點(diǎn),使最終需求成為拉動(dòng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的強(qiáng)勁動(dòng)力。中國(guó)將堅(jiān)持優(yōu)先發(fā)展教育,全面提高人的素質(zhì),把經(jīng)濟(jì)發(fā)展建立在提高人力資本質(zhì)量的基礎(chǔ)上。對(duì)于中國(guó)這樣的發(fā)展中大國(guó),大力提升教育水平,全面提高人的素質(zhì),是經(jīng)濟(jì) 發(fā)展的優(yōu)勢(shì)、動(dòng)力和源泉。我們要盡快把經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)從依靠增加人力資本數(shù)量轉(zhuǎn)變到依靠提升 人力資本質(zhì)量上來(lái)。這是適應(yīng)技術(shù)進(jìn)步、轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式的需要,是適應(yīng)人口結(jié)構(gòu)變化、 實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵。我們要全面落實(shí)國(guó)家中長(zhǎng)期教育規(guī)劃綱要,更好地統(tǒng)籌發(fā)展各級(jí)各
8、類(lèi)教育,大力促進(jìn)教育公平,全面實(shí)施素質(zhì)教育,著力培養(yǎng)創(chuàng)新型人才,推動(dòng)教育事業(yè)科學(xué)發(fā)展,加快從教育大國(guó)向教育強(qiáng)國(guó)、人力資源大國(guó)向人力資源強(qiáng)國(guó)邁進(jìn)。這將為中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展提供強(qiáng)大的智力支撐。中國(guó)將堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動(dòng),加快建設(shè)國(guó)家創(chuàng)新體系,大力增強(qiáng)科技對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的支 撐能力。加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,必須依靠科技支撐和引領(lǐng)。“十二五”時(shí)期,我們要把科技工作擺在更加突出的位置,深化科技體制改革, 從根本上解決科技與經(jīng)濟(jì)脫節(jié)的問(wèn)題;加大科技投入,把研究與試驗(yàn)發(fā)展經(jīng)費(fèi)支出占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的比重從1.75%提高到2.2%。瞄準(zhǔn)世界科技發(fā)展前沿,加強(qiáng)基礎(chǔ)研究和戰(zhàn)略高技術(shù)研究,集中力量突破一批核心關(guān)鍵技術(shù)。 提升知識(shí)產(chǎn)
9、權(quán)創(chuàng)造、應(yīng)用、保護(hù)、管理能力,激發(fā)全社會(huì)創(chuàng)新活力。加快應(yīng)用新技術(shù)、新材 料、新工藝、新裝備改造提升傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)。大力培育和發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè),現(xiàn)階段重點(diǎn)培育和發(fā)展節(jié)能環(huán)保、新一代信息技術(shù)、生物、高端裝備制造、新能源、新材料、新能源汽車(chē)等 產(chǎn)業(yè),力爭(zhēng)形成新的支柱性產(chǎn)業(yè),在新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)革命中贏得發(fā)展的主動(dòng)權(quán)。中國(guó)將堅(jiān)持節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境,走綠色、低碳、可持續(xù)的發(fā)展道路,顯著提高資 源利用效率和應(yīng)對(duì)氣候變化能力。節(jié)約資源、保護(hù)環(huán)境是實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的必由之路,是我國(guó)的一項(xiàng)基本國(guó)策。我們將加快構(gòu)建有利于節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)方式和消費(fèi)模式,促進(jìn)人與自然的和諧統(tǒng)一?!笆濉逼陂g,把非化石
10、能源占一次能源消費(fèi)比重提高到11.4%,單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗和二氧化碳排放分別降低16%和17%,主要污染物排放總量減少8%至10%。我們要健全法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)化目標(biāo)責(zé)任考核,理順能源資源價(jià)格 體系,加強(qiáng)財(cái)稅、金融等政策支持,推動(dòng)循環(huán)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,大力培育以低碳排放為特征的工業(yè)、 建筑和交通體系,全面推進(jìn)節(jié)能、節(jié)水、節(jié)地、節(jié)材和資源綜合利用,保護(hù)與修復(fù)生態(tài),增 加森林碳匯,全面增強(qiáng)應(yīng)對(duì)氣候變化能力。中國(guó)將堅(jiān)持以人為本,更加重視保障改善民生,走共同富裕的道路。我們所做的一 切都是為了讓全體人民生活得更好,這是檢驗(yàn)我們一切工作的標(biāo)準(zhǔn)。我們要以共享發(fā)展成果為目標(biāo),以保障改善民生為重點(diǎn), 全面推進(jìn)社會(huì)建
11、設(shè)。 堅(jiān)持把增加就業(yè)作為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的 優(yōu)先目標(biāo),為全體勞動(dòng)者創(chuàng)造公平的就業(yè)機(jī)會(huì)。調(diào)整國(guó)民收入分配格局,努力實(shí)現(xiàn)居民收入增長(zhǎng)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展同步、勞動(dòng)報(bào)酬增長(zhǎng)和勞動(dòng)生產(chǎn)率提高同步,逐步提高居民收入在國(guó)民收入分配中的比重,提高勞動(dòng)報(bào)酬在初次分配中的比重。城鎮(zhèn)居民人均可支配收入和農(nóng)村居民人均純收入年均增長(zhǎng)超過(guò) 7%。實(shí)現(xiàn)城鄉(xiāng)基本養(yǎng)老、基本醫(yī)療保障的制度全覆蓋,全國(guó)城鎮(zhèn)保 障性住房覆蓋面達(dá)到 20%。中國(guó)將繼續(xù)深化改革開(kāi)放,堅(jiān)決破除體制機(jī)制障礙,進(jìn)一步增強(qiáng)可持續(xù)發(fā)展動(dòng)力。中國(guó)過(guò)去 30 多年的快速發(fā)展,靠的是改革開(kāi)放,未來(lái)的發(fā)展進(jìn)步,也必須依靠改革開(kāi)放。 我們要繼續(xù)推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制和政治體制改革, 為經(jīng)濟(jì)社會(huì)
12、發(fā)展注入強(qiáng)大動(dòng)力。 堅(jiān)持和完善基本 經(jīng)濟(jì)制度,加快財(cái)稅金融、要素價(jià)格、壟斷行業(yè)等重點(diǎn)領(lǐng)域改革,力爭(zhēng)取得明顯進(jìn)展。堅(jiān)持 依法治國(guó), 從制度上改變權(quán)力過(guò)分集中而又得不到制約的狀況, 保障人民的民主權(quán)利和合法 權(quán)益,維護(hù)社會(huì)公平正義。中國(guó)的發(fā)展離不開(kāi)世界, 世界的發(fā)展需要中國(guó)。 這里我重申, 中國(guó)的對(duì)外開(kāi)放是長(zhǎng)期的、 全面的、 互利的, 中國(guó)堅(jiān)持對(duì)外開(kāi)放的基本國(guó)策決不會(huì)改變。 我們將繼續(xù)積極參與經(jīng)濟(jì)全球 化的進(jìn)程, 推動(dòng)建設(shè)公正合理的國(guó)際貿(mào)易體系和金融體制。 我們將繼續(xù)完善涉外經(jīng)濟(jì)法律法 規(guī)和政策,使中國(guó)的投資環(huán)境變得更加規(guī)范、更加透明、更加有利于各類(lèi)企業(yè)投資興業(yè)。女士們,先生們:目前, 世界經(jīng)濟(jì)正
13、在緩慢復(fù)蘇, 但不穩(wěn)定和不確定性加大。 無(wú)論發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體還是新興經(jīng) 濟(jì)體, 經(jīng)濟(jì)增速都出現(xiàn)回落;一些國(guó)家主權(quán)債務(wù)風(fēng)險(xiǎn)增大,引起國(guó)際金融市場(chǎng)急劇動(dòng)蕩;主 要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體失業(yè)率居高不下, 新興經(jīng)濟(jì)體通脹壓力上升。 這些表明了世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的長(zhǎng)期 性、艱巨性、復(fù)雜性。 2009 年年初,我在達(dá)沃斯論壇上曾經(jīng)說(shuō)過(guò):這是一場(chǎng)全球性的挑戰(zhàn), 戰(zhàn)勝危機(jī)要靠信心、 合作和責(zé)任, 它也檢驗(yàn)著國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)合作的誠(chéng)意和水平, 考驗(yàn)著我們 的智慧。 今天,我的看法沒(méi)有改變。 國(guó)際社會(huì)要進(jìn)一步增強(qiáng)信心, 加強(qiáng)合作, 共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)。 要加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策溝通協(xié)調(diào),加快建立公正、合理、健康、穩(wěn)定的世界經(jīng)濟(jì)新秩序。各國(guó) 政府要真正承
14、擔(dān)起責(zé)任, 把自己的事情做好, 主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體要采取負(fù)責(zé)任、 起作用的財(cái)政、 貨幣政策,妥善處理債務(wù)問(wèn)題,保持市場(chǎng)投資安全和穩(wěn)定運(yùn)行,維護(hù)全球投資者信心。中國(guó)當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)形勢(shì)總體上是好的。 今年以來(lái), 經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)由政策刺激向自主增長(zhǎng)有序轉(zhuǎn) 變,繼續(xù)朝著宏觀調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展。上半年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)9.6%,貿(mào)易順差減少17.6%,內(nèi)需的作用增大;城鎮(zhèn)新增就業(yè)655 萬(wàn)人,物價(jià)漲幅總體可控,重要商品市場(chǎng)供應(yīng)得到較好保障; 結(jié)構(gòu)調(diào)整積極推進(jìn), 企業(yè)效益和財(cái)政收入較快增長(zhǎng);居民收入穩(wěn)步提高,人 民生活進(jìn)一步改善。 二季度后經(jīng)濟(jì)增速略為放緩, 在很大程度上是主動(dòng)調(diào)控的結(jié)果, 沒(méi)有超 出預(yù)期。我們將針對(duì)經(jīng)濟(jì)
15、運(yùn)行中的突出矛盾,繼續(xù)實(shí)施積極的財(cái)政政策和穩(wěn)健的貨幣政策, 保持宏觀經(jīng)濟(jì)政策的連續(xù)性、穩(wěn)定性,根據(jù)形勢(shì)變化提高政策的針對(duì)性、靈活性、前瞻性, 切實(shí)把握好宏觀調(diào)控的力度、節(jié)奏和重點(diǎn),處理好保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、 管理通脹預(yù)期三者的關(guān)系, 保持物價(jià)總水平基本穩(wěn)定, 防止經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)大的波動(dòng), 努力實(shí)現(xiàn)今 年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)。我相信,中國(guó)經(jīng)濟(jì)一定能夠?qū)崿F(xiàn)更長(zhǎng)時(shí)期、更高水平、更好質(zhì)量的發(fā)展,并為推動(dòng)實(shí)現(xiàn) 世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、 可持續(xù)、 平衡增長(zhǎng)做出新的貢獻(xiàn)! 我們真誠(chéng)歡迎各國(guó)企業(yè)積極參與中國(guó)改革 開(kāi)放進(jìn)程,共享中國(guó)繁榮進(jìn)步的機(jī)遇和成果!謝謝大家!Professor Klaus Schwab,Exe
16、cutive Chairma n of the World Econo mic Forum,Ladies and Gen tleme n,I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the New Champions, or the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. It's been five years since the launch of the Summer Davos. In these f
17、ive years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the youth. The diverse forms of discussi ons con ducted duri ng the forum are lively and vibra nt. In particular, during the difficult times of the financial
18、 crisis, the forum sent out a message of hope and brought con fide nce and courage to the world. The theme of this year's meet ing - Masteri ng Quality Growth -represe nts people's shared desire for robust, susta in able and bala need econo mic growth, and I wish the meeti ng a great success
19、.Three years have passed since the outbreak of the intern ati on al fi nan cial crisis. Intern ati onal orga ni zati ons, gover nmen ts, the bus in ess com mun ities and the academia are all tak ing a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the glo
20、bal economy and national economies. With regard to China's economic development, some people have hailed its achieveme nts, while some others have expressed doubt. Some are optimistic about China's economic future, while some others say that China is in trouble. But we in China remain level-
21、headed. We are clear about the situati on and we are fully con fide nt about our future.The first decade of this century has seen major changes in the global political and economic Iandscape. It has also seen rapid industrialization and urbanization in China. Great progress has bee n made in Chin a&
22、#39;s comprehe nsive reform, ope nin g-up and moder ni zati on en deavor duri ng this decade.Over the last ten years, China's economy has been growing by 10.5% annually. Its GDP and trade volume respectively rose from the sixth and seve nth place to the sec ond place in the world. Chin a's i
23、n dustrial structure is being upgraded; the foun dati on of its agriculture has grow n stro nger; developme nt in the cen tral and wester n prov in ces has picked up speed; and a mode of regi onal developme nt with each regi on tapp ing its dist inctive stre ngth has take n shape. Social services ar
24、e thrivi ng; and urba n and rural in come has rise n substa ntially. China has take n on a completely new look as its total econo mic output and overall n ati onal stre ngth sig ni fica ntly in creased and people's livi ng sta ndards greatly improved.We have continued to resolve challe nging iss
25、ues in developme nt by carry ing out reform and steadily improved the socialist market economy. An array of importa nt reform measures have bee n in troduced in taxatio n, finan ce, en terprises, rural areas and resource prices. These measures have enhanced the vitality of the micro-economy and macr
26、o-regulation and raised the efficiency of market allocation of resources. We have made full progress in expanding social services. Nati on wide free nin e-year compulsory educati on has bee n achieved. A basic social security system coveri ng both urba n and rural areas has bee n put in place. Con s
27、truct ion of government-subsidized housing is being accelerated. The cherished goal of the Chinese that every one should have access to educati on, employme nt and pay, medical and old-age care and hous ing is beco ming a reality. Through reform, we are removi ng bottle necks hamperi ng development
28、and have released the initiative, enthusiasm and entrepreneurial spirit of the Chinese people. This, in turn, has fully activated factors such as labor, capital, kno wledge, tech no logy and man ageme nt, which form the source of rapidly in creas ing social wealth.We are pursuing a win-win strategy
29、of opening-up to increase the openness of China's economy. Since joining the WTO in 2001, we have speeded up efforts to change the way of conducting foreign trade, improved the import and export mix, upgraded the processing trade and vigorously developed trade in services. We have pursued the du
30、al strategy of introducing foreign capital and encouraging Chinese companies to invest overseas to achieve greater balance between the use of FDI and overseas Chinese investment. We have taken an active part in the reform of the global economic governance structure and the building of regional coope
31、ration mechanisms, and worked to deepen bilateral and multilateral economic and trade relations. China today is a fully open market economy. The opening-up policy has both benefited China's development and the well-being of its people and contributed to regional and global economic growth.Ladies
32、 and Gentlemen,With its development entering a new historical stage in the second decade of the 21st century, China is in an important period of strategic opportunities. Peace, development and cooperation remain the trend of our times. The international environment is generally conducive to China
33、9;s pursuit of peaceful development. Numerous factors - continuous industrialization, urbanization and agricultural modernization, huge market potential, a relatively high savings rate, better R&D capacity, better education, a more skilled labor force, deepening reform and overall stability - ha
34、ve created enabling conditions and vast space for continued economic and social development in China. On the other hand, we are still facing a pressing problem, that is, China's development is not yet balanced, coordinated and sustainable and there are many institutional constraints hindering sc
35、ientific development. As the size of the Chinese economy grows, it will become difficult to keep high-speed growth over a long period of time. However, the new developments, both internationally and in China, have not changed the fundamentals of China's development. We have the right conditions,
36、 and we have both the ability and confidence to maintain steady and fairly fast growth of the economy and bring China's economy to a new stage of development.The current 12th Five-year Plan period is a critical stage in China's efforts to build a society of initial prosperity in all respects
37、. Taking into full consideration the future trend and conditions as well as China's goals for 2020 and responding to the need for changing the model of growth at a faster pace, achieving scientific development and bringing the benefits of reform and development to all the people, we have set the
38、 following goals and strategic tasks for these five years:- China will continue to follow the strategy of expanding domestic demand, with focus on improving the structure of demand and increasing consumer demand to drive economic growth.Domestic demand is crucial and a necessary choice for a big cou
39、ntry to achieve sustainable economic growth. China has 20% of the world's population. With its per capita GDP exceeding US$4,000, China has entered a key stage for upgrading consumption structure. To upgrade consumption and raise the quality of life for urban and rural population and strengthen
40、weak links in economic and social development will generate enormous domestic demand. We will endeavor to build a long-term mechanism for expanding consumer demand, create a favorable environment for consumption, improve consumer expectation, boost spending power and upgrade consumption structure. W
41、e will expand consumption in the course of advancing urbanization, protecting and improving people's well-being and speeding up the development of service industries. We aim to make urbanization grow by another 4 percentage points, and raise the share of the value added created by service indust
42、ries in GDP by another 4 percentage points, so that final demand will become a major force driving China's economic growth.-China will continue to develop education as a priority, bring about all-round human developme nt, and promote econo mic developme nt on the basis of improvi ng the quality
43、of huma n capital.For a major developing country like China, boosting education and improving quality of human resources will drive economic development and make it more competitive. We will act quickly to achieve economic growth by increasing the quality of human capital rather than by just using m
44、ore workers. This will en able us to catch up with the progress in tech no logy and cha nge the model of growth, and it holds the key for us to adapt to demographic changes and achieve susta in able developme nt. We will fully impleme nt the outl ine of the n atio nal medium- and Ion g-term pla n fo
45、r educatio n and promote bala need developme nt of educati on at differe nt levels and of various types. We will ensure equitable education for all, promote well-rounded development of people, train innovation-oriented talents, and advance education in a scientific manner. And we will move faster to
46、 make China not only a big country but also a strong country in both education and human resources. This will provide strong intellectual impetus for susta ining Chin a's econo mic developme nt.-China will continue to build an innovation-driven society, speed up the development of an inno vati o
47、n system, and enhance the role of scie nce and tech no logy in drivi ng econo mic and social development. R&D is crucial in guiding our efforts to accelerate the change of growth model. During the 12th Five-Year Pla n period, we will give greater priority to R&D, deepe n reform of scie nce a
48、nd tech no logy in stitutio ns, and address the root causes of R&D not fully meet ing the n eed of econo mic developme nt. We willin crease in put in scie nce and tech no logy and raise theshare of budget for R&D in GDP from 1.75% to 2.2%. We will follow closely the latest progress in overse
49、as fron tier tech no logies, stre ngthe n basic research and the research of high tech no logies of strategic importance, and pool resources to make breakthroughs in developing core tech no logies. We will enhance capacity to create, utilize, protect and man age in tellectual property rights and bri
50、ng into play the creativity of the whole society. We will accelerate the upgrading of traditi onal in dustries by using new tech no logies, new materials, new tech niq ues and new equipment. We will vigorously develop strategic emerging industries, with a focus at this stage on in dustries related t
51、o en ergy con servatio n, en vir onmen tal protect ion, n ew-ge nerati on in formatio n tech no logy, biotech no logy, high-e nd equipme nt manu facturi ng, new en ergy, new materials and new energy vehicles. Our goal is to develop new pillar industries so as to gain initiative for developme nt in t
52、he new scie ntific revoluti on and in dustrial revoluti on.-China will continue to save resources and protect the environment, follow the path of green, low-carb on and susta in able developme nt, use resources in a more efficie nt way, and develop stro nger capacity for tackli ng climate cha nge. T
53、o con serve resources and protect the environment is crucial to achiev ing susta in able developme nt, and this is one of Chin a's basic state policies. We will speed up the buildi ng of an in dustrial structure, a mode of product ion and a model of con sumpti on that are con ducive to resource
54、con servati on and en vir onmen tal protect ion, and promote harmony between man and nature. During the 12th Five-Year Plan period, we will raise the share of non-fossil energy in primary energy consumption to 11.4%, reduce energy consumption and C02 emission per unit of GDP by 16% and 17% respectiv
55、ely, and cut total discharge of major pollutants by 8%-10%. We will improve laws, regulations and standards, strengthen performance-based accountability, overhaul the pricing mechanism for energy and resources and in crease fiscal, taxati on, finan cial and other policy incen tives. We will promote
56、circular economy, develop low-carb on in dustrial, con structi on and tran sportati on systems, promote energy, water, land and material conservation and integrated resource utilization, preserve and repair the eco-system, increase forest carbon sink, and build stronger capacity for tackling climate
57、 change.- China will continue to put people's interests first, pay more attention to ensuring and improving people's well-being and pursue common prosperity. Everything we do is to enable all the people to have better lives, and this is the criterion to measure the performance of all of our
58、work. Our goal is to bring the benefit of development to all, ensure and improve people's well-being, and advance social progress in all respects. We will give priority to job creation in promoting economic and social development and create equitable job opportunities for all. We will adjust inc
59、ome distribution, ensure that personal income grows in step with economic growth and that labor remuneration grows in step with increase of productivity. We will gradually raise the share of personal income in national income distribution and the share of labor remuneration in primary distribution. We expect that per capita urban dispo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026廣東廣州銀行選聘?jìng)淇碱}庫(kù)及答案詳解(奪冠系列)
- 2026年1月重慶市綦江區(qū)人民政府東林街道辦事處招聘公益性崗位人員3人備考題庫(kù)完整參考答案詳解
- 2025年雞西市恒山生態(tài)環(huán)境局招聘2人備考題庫(kù)及答案詳解一套
- 2026中國(guó)科學(xué)院化學(xué)研究所博士后招聘?jìng)淇碱}庫(kù)及一套答案詳解
- 2025年12月福建廈門(mén)市民政局補(bǔ)充非在編人員招聘1人備考題庫(kù)及答案詳解(考點(diǎn)梳理)
- 稅務(wù)新人職業(yè)規(guī)劃
- 公共行政學(xué)史(第二版)課件 第13、14章 重構(gòu):基于本體論反思的公共行政理論;回歸:走向自主創(chuàng)新的中國(guó)公共行政學(xué)
- 《GB-T 31014-2014聲學(xué) 水聲目標(biāo)強(qiáng)度測(cè)量實(shí)驗(yàn)室方法》專題研究報(bào)告
- 自動(dòng)識(shí)別技術(shù)
- 空管航線調(diào)配安全宣教指南
- CRT-YS4690消防控制室圖形顯示裝置使用說(shuō)明書(shū)-營(yíng)口賽福德
- 植筋工程施工驗(yàn)收記錄表范例
- 2025至2030年中國(guó)冷凍食品行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研及行業(yè)投資策略研究報(bào)告
- 壓空罐安全知識(shí)培訓(xùn)課件
- 2025年江蘇南京市建鄴區(qū)招聘第一批購(gòu)崗人員5人筆試模擬試題及答案詳解1套
- 市場(chǎng)保潔管理方案(3篇)
- 醫(yī)院調(diào)料雜糧副食品采購(gòu)項(xiàng)目方案投標(biāo)文件(技術(shù)方案)
- 靜脈給藥的安全管理
- 銀行從業(yè)者觀《榜樣》心得體會(huì)
- 農(nóng)村年底活動(dòng)方案
- 2024屆山東省威海市高三二模數(shù)學(xué)試題(解析版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論