下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
Contractfor【Mechanical&Electrical】【機電】工程承包合AuchanHypermarket【NingboXinxingRd.】StoreProjectPhaseⅡ歐尚超市【寧 路】店二期項ContentsofTOC\o"1-1"\h\z\u第1章定 第2章合同原 第3章雙方的義 第4章工作進度和工 第5章質(zhì)量和驗 第6章合同價格和付 第7章:材料和設(shè)備的供 第8章設(shè)計變 第9章竣工和結(jié) 第10章雙方的職 第11章爭議、違約和索 第12章其 ThisContractismadeon【Sep2ed2013】betweenandbythefollowingNINGBOIMMOCHANREALESTATECO.,.(hereinafterreferredtoas“theAnd/NantongtongboequipmentinstallationEngineeringCo.,.(hereinafterreferredtoas“the鑒于TOwnerintendstocontractthe【AuchanHypermarketNingboXinxingRd.StoreProjectMechanical&Electrical】Works(hereinafterreferredtoas"theproject",seeAnnexⅠscopeofworkthatthecontractor;contractoracceptownercontractawardingcontractbiddingconditions,thisInaccordancewiththeConstructionLawofthePeople’sRepublicofChina”,“ContractLawofthePeople’sRepublicofChina”andotherrelatednationallawsandregulations,andthestipulationsoftheprojectbiddingandtenderationoftheOwner,thePartiesheretoreachthefollowingtermsandconditionsontheprincipleofequalandfreewillafterthefriendlynegotiation. Chapter11AllthewordsandexpressionsusedinthisContractshallhavethemeaning“ContractPrice”:thesumoftheamountspayabletotheContractorbytheOwnerinrelationtotheperformanceoftheWorksinaccordancewiththeContract.“ConstructionSite”:TheplacedefinedbytheconstructionsitegenerallayoutintheconstructionplanapprovedbytheOwner.“Owner”:ThelegalentitywhoreachesagreementwiththeContractor,agreestocontracttheconstructionworkdescribedhereintotheContractor,andiswillingtoundertakeandfulfillallliabilitiesandobligationsstipulatedinthisContract.“Owner’sRepresentative”:The nelauthorizedbytheOwneraccordingtotheContract,whorepresentingtheOwnerperformdailycommunication,coordinationandsupervisionworksrelatedtotheProject.UnderthisContract,ShanghaiUManConstructionProjectManagementCo.,isappointedastheOwner’sRepresentative.ShanghaiUManConstructionProjectManagementCo.,appointedWangGangastheon-siterepresentative.調(diào)、監(jiān)督工作相關(guān)的人。在本合同下,裕滿建筑工程管理被指定為業(yè)“Contractor”:ThelegalentitywhohasthequalificationandcompetencetosignandperformthisContract,agreestocontracttheconstructionworkinaccordancewiththeContractagreedwiththeOwner,andiswillingtoundertakeandfulfillallliabilitiesandobligationsstipulatedherein.“Contractor’sRepresentative”:The appointedbytheContractorpursuantheretotoexecutethedailycommunication,coordinationinrespectoftheProjectfortheContractor.“Cost”:TheamountsincurredbyContractor,allofwhichshallbedeemedtobeincludedin,coveredby,theContractPricewhichisafixedlumpsum,unlessotherwisespecifiedintheContract,tobepaidasadditionalcompensationtotheContractor,ortobebornedirectlybytheOwner.“Start-upDate”:ThecommencementdateforworksconstructionapprovedprovisionallybytheOwnerasperthisContractis【Sep.10th,2013】.2013910“CompletionDate”:ThecompletiondateforconstructionandacceptancesetoutinthisContract【Dec10th2013】,thatistheworkperiodis9020131210“SubstantialCompletionDate”:ThedatethattheworkshavepassedthecompletioninspectionbytheOwner,followingtheactualworkscompletionandsubmissionofacompletioninspectionreportbytheContractor.“Day”:Itreferstothe“CalendarDay”(includingSaturday,Sundayandpublic“DesignInstitute”:UnderthisContract,ShanghaiXinhuaArchitecturalConstructionisnominatedbytheOwnerastheDesignInstitutetoprovidedesignservicesfortheProject.“設(shè)計院:本合同項下,新華建筑設(shè)計被業(yè)主指定為設(shè)計院,并為“Drawings”:AllthedrawingsoftheworksandtechnicalinformationprovidedbyOwner,orthoseprovidedbytheContractorsubjecttopriorapprovalbyOwner'sRepresentative,fortheuseoftheContractorinordertocarryouttheconstruction.ThedetailsrefertoAppendix1。 “TechnicalSpecification”meansthetechnicalspecificationinAppendix【1.6】providedbytheOwner,andtheWorksshallbeconductedaccordingthereto.“ForceMajeure”:alleventsoccurredafterthedateofsignaturehereof,whichareunforeseeable,unavoidableandcannotbe ebytheParties,includingbutnotlimitedtotheearthquake,strike,lockout,typhoon,flood,fire,sandstorm,lightingstrike,war,ernmentalactionorotherunforeseeable,unavoidableoruncontrollableevents.的所有事件,包括但不限于、、工廠關(guān)閉、臺風、水災、火災、沙塵暴、雷擊、、行為或其他任何無法預見、避免或控制的事件。Chapter2Contract2同ContractTheOwnershallinaccordancewiththisContractpaytotheContractor,inconsiderationoftheprovision,executionandcompletionoftheWorksinclusiveofthecostfortheremedyofdefectsthereinandtheperformanceofallobligationsundertheContract,theContractPriceamountingtoRMB【 .00】(Incapital)(thedetailsworkloadtiesandfixedunitpricerefersto“Workload ties”inAppendixTheContractPriceisthefixedlumpsumpricewhichcoversandincludesallthecostsfortherealizationoftheWorksdescribedinthedrawinglists/drawingandWorkload tiesprovidedinthisContract,thecostfortheremedyofdefectsthereinandon-sitemanagementfeeorcooperationfee(ifany)andallrelevanttaxesandfees,andalsofullyconsideringthepricelevelatthetimeoftenderingbytheContractorandthepossiblerisksandfactorsofpricefluctuationinthemarketofrawmaterialsandlaborforceetc.duringtheconstructionperiod.((體工程量及固定價見附【一“程量作為提供執(zhí)和完成本(包括修補其中的任何陷以及履行合同項下所義的對價該合同價格是固定總價,其覆蓋和包括了根據(jù)本合同中的圖紙及工程量對本工程的實施和完成、對任何缺陷進行整改現(xiàn)場配合(有以及所有相關(guān)的費并已充分考慮了承包商投標時的價格水平和施工期內(nèi)可能發(fā)生的原材料和人工等市場物價波動風險和因素。TheContractorunderstandsandconfirmsthatitreviewedandreadtheworkloadtiesassetoutinthebidding sinconjunctionwiththebidding s,technicalstandardsandthedrawingsetc,andtheContractorhascarefullyreadthedrawing,bidding ,tenderanswersupplementetcandthe srelevanttotheWorks,ithadmadethesupplementinthetender sforanyworkloaditemortyorhadnoobject,thereforetheContractorshallnotraiseanycostincreasebyputtingforwardtheanyshortoritemlackoftheWorkloadtyassetforthherein.AnyvariationofthescopeofworkrequiresgettingpriorapprovalfromtheOwner,andthevariationsofthescopeofworkshallbecalculatedbasedonthetiesasmeasuredfromtheconstructiondrawingsconfirmedbytheOwnerwiththeratesprovidedinWorkloadtyinAppendix1hereof,howeverifsuchrateisnotavailabletherein,thentherateforthesimilarworkwillbebyreferenceafterconfirmationbytheOwner,andifthere’snosimilarwork,thentheContractorwillsubmittheproperrateandthepriceofContractPricewithin10daysaftersuchchangesisidentifiedbytheParties,itwillbedeemedthatsuchchangeswillnotleadtothevariationoftheContractPrice.InthecasethatthePartieshavethedifferencesonthechangedcost,thensuchissuewillbesubmittedtotheauditorconsultancycompanyforauditandtheContractorshallacceptsuchauditorconsultancycompanyasappointedbytheOwner.TheauditfeeshallbepaidinaccordancewiththestandardonchargeforShanghaimunicipalconstructionworkscostserviceandworkstenderagencyservices.附件【一】中工程量中沒有適用于變更工程的單價,則經(jīng)業(yè)主確認后可參照類似該項變更不涉及合同價格的變更。如雙方對變更價款有異議,則提請第審計咨詢公司,承包商認可業(yè)主指定的第審計咨詢公司。審計費用按市建設(shè)工程造價服務(wù)和服務(wù)標準執(zhí)行。ContractThefollowing swhicharetheappendicesofthisContractshallconstituteawholetogetherwiththisContract,andincaseof sbetweenthemandthetermsandconditionofthemainbodyofthisContact,thetermsandconditionsofthemainbodyofthisContractshallprevail:生,以本合同主文條款為準 工作范圍/Scopeof圖紙/Drawing工作進度表/Progress歐尚安全/AuchanSecurityStandards2、付款進度計劃/PaymentProgress3、工程變更流程表/WorksChangeProceduresThefollowing sshallalsobethepartofthisContractmakingthesupplementaryhereto,andincaseofany ,thesequencesofthepriorityoftheinterpretation1、中標通知書/Bid-wining sand sandLanguage,StandardsandSpecifications,ApplicableLawinthe ThisContractshallbewritten,interpretedandexplainedinChineseandEnglish,incaseofdiscrepancybetweenChineseandEnglishversion,theChineseversionshallprevail.。StandardsandTechnicalSpecificationsasdefinedbytheOwnerinAppendix1shallbeadoptedintheconstructionasagreedintheContract.Meanwhile,theconstructionworkingoftheContractorandprojectqualityshallcomplywiththestandardsandspecificationsoftheState.IftheStandardsandTechnicalSpecificationsasdefinedinAppendix1arehigherthannationalstandardsandspecification,thensuchStandardsandTechnicalSpecificationsinAppendix1shallprevailunlesstheyareinviolationofthenationalmandatoryregulations.lfnoappropriateContractregulationsorStateregulationsorspecificationsareavailable,theregulationsorspecificationsagreedinthisContractorthoselocalstandardsandspecificationswheretheProjectislocatedorthestandardsorspecificationsofdisciplinesortradesshallbeapplied.1規(guī)定的標準和技術(shù)規(guī)范為準,除非該等標準和技術(shù)規(guī)范國家強制性規(guī)定。如本合同及國家均未對此作明確規(guī)定或技術(shù)要求的,本TheContractLawofthePeople’sRepublicofChina,theConstructionLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelatedChineselawsandregulationsshallbeappliedtothisContract.本合同應(yīng)適用《中民合同法《中民建筑法》以及其他相關(guān)中國TheDrawingsinthisContractreferstothoseinthedrawinglistasattachedhereto,datedAug26th2013】本合同的圖紙參見附件圖紙中的圖紙,載明日期為【2013年8月26日】TheOwnershallprovidetheconstructiondrawingstotheContractor,andtheContractorshallkeepstrictlythedrawingsandallothermaterialsand sprovidedbytheOwnersecret.TheContractorshallstrictlyperformallworksaccordingtotheconstructiondrawingsandtechnicalEachdrawingsshallbeseenascomplimentaryeachother.Anyinformationspecifiedinonedrawingshouldapplytotheotherrelateddrawingsaslongasthereisnoinconsistencybetweenthem.AnyinconsistenciesshallbereportedtotheOwner’sRepresentativefordecision.lfthereisanydifferenceandinconsistencyamongthedrawingsorbetweenthedrawingsandthetechnicalspecification,theContractorshallreportthismattertotheOwner’sRepresentativeandaskforfurtherinstructionbeforecontinuingthefuturework.ThequotationoftheContractorshallhavefullycalculatedsuchdeviationscausedbytheinconsistenciesandthereforetheContractorisnoentitledtorequestforanyextensionofworkloadorworktimeduetotheinterpretationofsuchdifferencesandinconsistencies.TheContractorshallsubmitawrittenrequestforadditionalinformationfromtheOwnerforanyunclearmattersinthedrawingsand/orthetechnicalspecification.TheOwnerwilljudgethenecessityoftheinformationanddecidewhetherornotanyadditionalinformationisrequired.Anyinformationgiventoclarifythesemattersshallnotbedeemedorinterpretedasabasisforadditionalworkand/ortime.承包商應(yīng)該提出申請要求業(yè)主額外說明圖紙或技術(shù)規(guī)范中任何不清楚的地方業(yè)主Foreverydimensioninthedrawingswhicharegivenorcanbecalculatedfromtheinformationgiveninthedrawings,theContractorshallnotbeallowedtoscaleorusesuchdimensionswithoutpriorapprovalfromtheOwner.商在沒有得到業(yè)主的事先之前,不能按比例推斷或使用這些尺寸。TheContractorisexpectedtoreadandinterpretthedrawingsandthetechnicalspecificationprofessionallyandinconformitytothepurposeoftheproject.Ifthere’sany descriptioninthedrawingsorthetechnicalspecification,theContractorshallreportthismattertotheOwnerandaskforfurtherinstructionregardingthatmatter.IftheContractorcommencestheworkwithoutanywrittenapprovalfromtheOwner,allconsequencestherefromshallbebornebytheContractor.得業(yè)主的指示的情況下開始工作,所有由承包商承擔Theconstructiondrawingssubmittedneedtobecomplementedinsomecasebyworkshopdrawings,whichistheresponsibilityoftheContractor.TheContractorshallasktheOwnerforapprovalontheseworkshopdrawings.Detailsintheworkshopdrawingsshallnotbeconsideredasdesignalternationsbutasdetailedspecificationforreference.ItisacknowledgedthattheWorkscoveredbythisContractmaybedesignatedbytheOwnerasanominatedsubcontractortotheGeneralConstructionWorkscontractor.TheContractorwillbeunderthemanagementoftheGeneralcontractorasthenominatedsubcontractor.(IncaseofGeneralConstructionContract,thisArticle2.5shallnotapply)包服從總承包商的管理(如果是總承包合同,本第2.5條不適用TheContractorshallcooperateforthemanagementofthegeneralcontractoroftheprojectasappointedbytheOwnerandcompletetheWorkshereunderinaccordancewiththisContractanddowellinthemattersontheassortationandlinkingoftheworkswithsuchgeneralcontractorsandothercontractorsandsitehand-over,ifapplicable,andtherelevantcooperationfee(ifany)hasbeenincludedintheContractPrice.TheContractorshalldowellinthecooperationwithothercontractorsasappointedbytheOwner,andinthecaseoftheContractorbeingtheprojectgeneralcontractor,theContractorshallprovideallnecessarycooperationsfortheothercontractorsasappointedbytheOwner,anditisacknowledgedthatthegeneralcontractorcooperationfeeisincludedintheContractPrice.“ContractPrinciples”isthebasisofthisContract,the“ContractPrinciples”shallprevailincaseofthedifferencebetweenanyprovisionshereofandthe“ContractPrinciples”.Chapter3ObligationsofBoth3方的義Owner’sTheOwner’sRepresentativeshallexercisethepowerssetoutintheContractandshallfulfilltheresponsibilitiesasfollows:Owner’sRepresentativemayappointitsrelevantmanagerialneltoexercisepartofitsownauthoritiesandresponsibilities,andalsomaywithdrawsuchappointmentatitssolediscretion.TheContractorshallbegiven5daysnoticeofanysuchappointmentorwithdrawal.5AnyinstructionandordershallbesignedbyOwner’sRepresentative,andawrittencopythereofshallbehandedovertotheContractor’sRepresentativewhoshallsignthenameandthetimeofreceiptuponreceivingsuchinstructionororderIfnecessaryOwner’sRepresentativemaygiveoralinstructionswhichshallbeconfirmedinwritingwithin48hours,andtheContractorshallimplementsuchinstructionsofOwner’sRepresentative.IfOwner’sRepresentativefailstosendoutawrittenconfirmationofanoralinstructionwithin48hourstheContractor’sRepresentativeshallaskforawritingconfirmationinwrittenformwithin3daysafterthereceiptofsuchoralinstruction.InthecasethattheContractorconsidersthataninstructiongivenbytheOwner’sRepresentativeisunreasonable,theContractorshallsubmitawrittenstatementsettingoutthereasonswhyitconsiderssuchinstructionstobeunreasonablewithin24hoursafterthereceiptofsuchinstructionsOwner’sRepresentativeshalldecideeitherchangeorcontinuewiththeoriginalinstructionswithin24hoursafterthereceiptofsuchContractor’sstatementandinformtheContractorofsuchdecisionbyawrittennotice.Ifinemergency,Owner’sRepresentativeaskstheContractorinstantlytoimplementtheinstruction,orifOwner’sRepresentativedecidestocontinuewithitsoriginalinstructionsdespitetheContractor’sdisagreementtheContractorshallobeysuchinstructions.時內(nèi)給予確認。承包商對業(yè)主代表的指令應(yīng)予以執(zhí)行。業(yè)主代表不給予Ifthere’sanyreplacementofOwner’sRepresentative,theOwnershallgivetheContractor1day’spriornoticeinwriting.如果業(yè)主代表發(fā)生更換,則業(yè)主應(yīng)提前1日向承包商發(fā)出通知3.14ExcepttheOwnerRepresentativeoron-siterepresentative,other sentbytheOwneronsiteshallhavenorighttogiveanyinstructioninanyform.UNDERNOCIRCUMTANCES,Owner’sRepresentative,on-siterepresentativeorsupervisioncompanyandsupervisionengineer(ifany)withoutthewrittenapproval(bythecommonchop)oftheOwnercanrelieveanyobligationsoftheContractorinthisContract,orapproveanyvariationsrelatedtoconstructiondesign,constructioncost,progressscheduleandextensionoftimeandanyotherchanges.AIlsignaturesoftheOwner’sRepresentative,orsupervisioncompanyandsupervisionengineer(ifany)shall effectiveafterconfirmationoftheOwner.Contractor’sUnderthisContract,theContractorauthorizesYangRongasitsrepresentativeonconstructionsite.Contractor’sRepresentative.Contractor’sRepresentativeshallexercisethepowersetoutintheContractandshallfulfillitsresponsibilitiesasfollowing:TheContractorshalluponexecutionofthisContractappointanddelegatefullpowertoanominatedrepresentativesatisfactorytotheOwner,andshallnotchangesuchnominatedrepresentativewithout14dayspriorwrittennotificationtoandwiththeagreementoftheOwner.經(jīng)提前14日通知業(yè)主并經(jīng)業(yè)主同意前,承包商不能撤換委派的代表。TheContractorshallensurethatall sworkingontheProjectarefullyqualifiedandcompetenttodothework,andshall,ifsorequestedbytheOwner,changethe swithresponsibilityfortheworkiftheOwnerconsiderstheirperformancetobeinadequate.Anyrequest,requirementornoticeoftheContractorshallbewrittenanddeliveredtotheOwner’sRepresentativeafterbeingsignedbytheContractor’sRepresentative.ThesignatureandconfirmationoftheOwner’sRepresentativeshallberequiredbeforeit eseffective.承包商的任何請求、要求或通知應(yīng)以形式且經(jīng)承包商代表簽字后遞送給業(yè)主代表,Contractor’sRepresentativeshallconductconstructionactivitiesaccordingtotheconstructionplanapprovedbyOwner’sRepresentativeandtheinstructionsgivenbyOwner’sRepresentativepursuanttotheContract.Inanemergency,whenitcannotcontacttheOwner’sRepresentative,theContractor’sRepresentativemayadopturgentmeasurestoprotecttheProjectandthelivesandsafetyofpeopleandproperty.AreportshallbedeliveredtoOwner’sRepresentativewithin24hoursaftertheaforesaidmeasureshavebeenadopted.Responsibilityforallreasonableandnecessarycostssoincurredshallbebornebytheliablepartyaccordingtotheliabilityverification.承包商代表應(yīng)根據(jù)業(yè)主代表認可的施工計劃以及業(yè)主代表發(fā)出的符合合同要求的指令24應(yīng)向業(yè)主代表上報所有合的必需的費,據(jù)責任歸屬確定責任方來承。Contractor’sThedetailedworksoftheContractorshallrefertothe“ScopeofWork”inAppendix1BeforehandingoverthecompletedworkhereundertotheOwner,theContractorshallprotectsuchworksasrequiredbytheOwner’sRepresentativeortheOwnerorinsuchmannerasnecessaryforprotectionofsuchworks.AnydamageoccurringduringthisprotectionperiodwillberepairedbytheContractoratitsownexpense.TheContractorshallprepareandprovidetheperiodicprogressreportandtheotherrelevantsaspertherequirementsoftheOwner,andberesponsibleforthesafetyandprotectionoftheWorksandabidebytherelevantmanagementregulationsoftherelevanternmental護義務(wù),并在實施工程中應(yīng)遵守相關(guān)部門的相關(guān)管理規(guī)定。TheContractorshallobservethesecurityspecificationandstandardasspecifiedinAppendix,andtaketherelevanton-sitesecuritymeasureinaccordancetherewith,andallnecessarysecuritymeasuresthatallqualifiedandcompetentcontractorforthisWorkwillreasonablytake,andshallobservetheregulationoncivilizationconstruction,keeptheon-siteclearupandcleaneachday.TheContractorshallcompensateall aldamagesandpropertylossesofany (includingOwner,onwe’smanagementcompany,supervisioncompany,othercontractorsandtheiragent,employees,andanyotherthirdpartyarisingfromfailuretoobservethisclause),andshallcompensatealllossessufferedbytheOwnrer.,TheContractorshallobservetherequirementsontheon-sitetransportationandnoisemanagementofthelocalernment,andshallhandlewiththenecessaryformalitiesfromtherelevanternmentaldepartment,andanyfinesorlossesofOwnerarisingfromtheresponsibilitiesoractionofContractor,oritsemployee,subcontractor,r.TheContractorshallpromptlysubmitorprepare,collectthedrawing,technicalinformationinrelationtoitsWorks,andkeep stobepassedbytheernmentandundertaketherelevantTheContractorshallfullycompensatetheOwnerforanydelayintheconstructionprogramandlossescausedbytheContractor'sfailuretoperformtheaboveworksandobligationsunderthe“ScopeofWork”..承包商應(yīng)對因其沒有履行工作范圍中的工作和義務(wù)而的一切損失以及對工期的延Chapter4ConstructionOrganizationDesignand4作進度和工TheContractorshallsubmitaconstructiondesignscheme(ifnecessary)inaccordancewiththetimelimitasspecifiedinAppendix1“ProgressPlan”,whicharetobeapprovedbytheOwnerandbebindingastheintegralpartofthisContract.TheContractorshallconducttheWorksaccordingtotheprogramscheduleapprovedbytheOwner,andaccepttheinspectionandsupervisionoftheOwner’sRepresentativeontheprogress.Whentherealstatusisnotaspertheprogramplanning,theContractorshallprovideimprovementplanningaspertheOwner’srequirementandexecuteupontheapproval.ThedetailedtimescheduleoftheWorksconstructionreferstoAppendix1”ProgressTheContractorshallconducttheWorksinaccordancewiththeProgressPlaninAppendix1andacceptalltheinspectionandsupervisionontheprogressbytheOwner.Whentheactualprogressdoesnotconformtotheprogressplan,theContractorshallcarryoutthenecessarymeasuresasrequiredbyOwner’sRepresentative.NoimplementationisallowedwithoutOwner’sapproval.。際的施工進度不符合該計劃,則承包商應(yīng)按業(yè)主代表的要求采取必要的措施業(yè)。SuspensionofWheretheOwnerconsidersthatmajorproblemsintheconstructionworkandrenderitnecessary,Owner’sRepresentativemayinstructtheContractortowhollyorpartiallysuspendconstructionandtheContractorshallpresentsolutionstosolvetheproblemswithin48hoursuponreceiptoftheinstruction.TheContractorshallstopconstructionandproperlyprotectthecompletedwork.AfterimplementingthesolutionsapprovedorinstructedbyOwner’sRepresentative,theContractorshallaskforpermissiontoresumework.WiththeapprovaloftheOwner’sRepresentative,theconstructionshallbecontinued.IfOwner’sRepresentativefailstoreplytotheContractor’srequesttoreturntoworkin48hours,theContractorshallresumeworkautomatically.IftheContractorisliableforthesuspensionofwork,theContractorshallbearthecostincurredandundertaketheliabilityfordelayofconstructionperiod.48小時內(nèi)提出解決辦法解決這些問題。承48小時內(nèi)沒有答復承包商恢復施工的請求,承包商應(yīng)自動恢復施工。如果中止施工因DelayinAnydelayincompletionduetothefollowingreasonsshallconstitutecauseforanextensionoftheTimeforCompletion,upontheconfirmationofOwner:VariationsofengineeringtiesanddesigntotheextentthatadelaytotheTimeforCompletionisunavoidableandagreedtobybothParties;Thecutting-offofwaterforreasonsbeyondtheContractor’scontrollastsmorethan3daysintotalwithinaoneweekduringtheconstructionperiod計為3Force不可抗力OthersituationsagreedinthisContractandagreedbytheOwnerforTheContractorshallprovideareporttoOwnerregardingtheestimateddelaywithin2DaysofsuchOwnershallconfirmorreplyin2Daysafterreceiptofthe2TheContractorshallbeliableforthefollowingbreachofcontractandcompensatealllossessufferedbytheOwnerarisingincludingbutnotlimitedtothelossesduetoAuchanHypermarket【NingboXinxingRd.storefailuretoopenintheagreedtime)intheeventofanyfailuretostarttheconstruction,completetheconstructionorfinishtheagreedworkwithindifferentphaseswithinthe“ProgressPlan”inAppendix【1.3】forprojectconstruction,exceptforthereasonsasabove,andtheContractorunderstandandknowthatifthedelayoftheWorksoftheContractorwillcausetheOwnerundertaketheliabilityofbreachtoitslessorand/oritssublesseetherefore,itagreestocompensatethelossesarisingtherefromtotheOwner.TheContractorshallpayaliquidateddamageof0.3%ofthetotalContractPriceforeverydelayeddaytotheOwner,asperthetoneswithin“ProgressPlan”inAppendix【1.3】:Theliquidateddamagesasabovewillbeappliedtooneofthedelaysinthetonesinthe“ProgressPlan”inAppendix【1.3】.TheextendeddayspermittedintheContractaswellasthosecausedbyOwner’sreasonshallbeexcludedfromconstructionperiod.IftheContractorhasthefollowingbehavior,theOwnershallhavetherighttoterminatethisContractwith3days’writtennoticeandtheContractorshallcompensatetheOwnerforalllossessufferedbythe業(yè)主的一切損失failstocommencetheconstructionaspertheContractorcompletetheworksineachstageinaccordancewiththetoneswithin“ProgressPlan”inAppendix1hereofandstillfailstosodowithinthetimelimitasrequiredbytheOwner;abandonstheWorksorotherwiseplainlydemonstratestheintentionnottocontinueperformanceitsobligationsunderthissubcontractsthewholeoftheWorksorassignsthisContractwithoutthewrittenagreementoftheeorunderthe或處于程序中TheContractorshallcompletethewithdrawal(withdrawall nel,equipmentandprovisionalfacilities)fromtheonsitewithin7daysafterreceivingthewithdrawalnoticefromtheOwnerandshallnotraiseanyobjection,andiftheContractordelaysinthewithdrawal,itshallcompensatealllossessufferedbytheOwner,andtheOwnershallhavetherighttoorganizebyitselftoclear-uptheonsitetoremovesuchpropertyoftheContractorastheequipments,materialetcfromtheonsite,totheaccountoftheContractor,andtheOwnershallnottaketheresponsibilitiesforthemaintenanceandcasethereof,andundertakenoanyobligationorcompensationliabilitytotheContractor.承包商應(yīng)在收到業(yè)主退場通知后7日內(nèi)完成退場(所有人員、設(shè)備及臨時設(shè)施自行組織、將設(shè)備、材料等承包商財產(chǎn)搬移出出場地,費用由承包商承擔,且TheOwnershallatanytimehavetherighttoterminatethisContractatitssolediscretionforitsconveniencewith30days’writtennoticefortermination;業(yè)主應(yīng)在對他方便的任何時候通過向承包商提前30日發(fā)出終止通知終止合同uponreceiptoftheabovenoticetheContractorshallmakethefollowingaspersuchceaseallfurtherwork,exceptforsuchworkasmayhavebeeninstructedbytheOwnerfortheprotectionoflifeorpropertyorforthesafetyoftheWorks,外deliverall s,equipmentsandmaterialsandtheremoveallothergoodsfromtheConstructionSite,exceptasnecessaryforsafety,andleavetheConstructionSite.IncaseoftheterminationunderArticle4.5.2,theOwnershallpaythetheamountspayableforanyworkcompletedbytheContractor(subjecttotheacceptancebytheOwner)asperthisContract;subjecttoOwner’sconfirmation,theCostofequipmentsandmaterialsorderedfortheWorkswhichhavebeendeliveredtotheContractor,orofwhichtheContractorisliabletoacceptdelivery:suchequipmentsandmaterialsshall ethepropertyoftheOwnerwhenpaidforbytheOwner,andtheContractorshallplacethesameattheOwner’sdisposal;IftheOwnershallhavetherighttoclaimforanycompensationagainsttheContractorortheOwnerhadpaidtheamountforthe pletedworkasperthisContract,theOwnerisentitledtodeductfromtheamountspayabletotheContractorundertheaboveparagraph(1)and(2)underArticledirectly. 從上述第條項下(1)款和(2)款應(yīng)付給承包商的金額中予以扣除。EarlierUNDERTHISCONTRACT,it’sagreedbythePartiesnoadditionalpricehastobepaidbytheOwnertotheContractforanyearliercompletion.Chapter5Qualityand5量和驗InspectionandTheContractorshallconstructtheProjectexactlyinaccordancewiththestandards,specificationsanddesignrequirementssetoutintheContract,aswellastheinstructionsgivenbytheOwner.TheContractorshallallowOwner’sRepresentativeanditsnomineetoinspectandtestandfacilitatesuchtestandinspection.AnyreworkoradjustmentshallbecarriedoutaccordingtotherequirementsofOwner’sRepresentativeo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生產(chǎn)翻新輪胎獎罰制度
- 裝備制造部生產(chǎn)管理制度
- 養(yǎng)殖羊生產(chǎn)安全管理制度
- 生產(chǎn)力促進中心相關(guān)制度
- 油泵廠生產(chǎn)管理制度范本
- 飲用天然泉水生產(chǎn)管理制度
- 學習班組安全生產(chǎn)規(guī)章制度
- 手工培訓班日常管理制度
- 大型鑄鐵件生產(chǎn)管理制度
- 蛋托廠安全生產(chǎn)管理制度
- 2025年山東省濟南市中考英語真題卷含答案解析
- 侍酒師崗前實操操作考核試卷含答案
- T-CHAS 20-3-7-1-2023 醫(yī)療機構(gòu)藥事管理與藥學服務(wù) 第3-7-1 部分:藥學保障服務(wù) 重點藥品管理 高警示藥品
- 2022年版 義務(wù)教育《數(shù)學》課程標準
- 供貨保障方案及應(yīng)急措施
- TOC基本課程講義學員版-王仕斌
- 初中語文新課程標準與解讀課件
- 中建通風與空調(diào)施工方案
- GB/T 3683-2023橡膠軟管及軟管組合件油基或水基流體適用的鋼絲編織增強液壓型規(guī)范
- 高考語言運用題型之長短句變換 學案(含答案)
- 2023年婁底市建設(shè)系統(tǒng)事業(yè)單位招聘考試筆試模擬試題及答案解析
評論
0/150
提交評論