版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
BusinessLettersMODULE6Module6目錄Module6項目準備1項目任務2項目訓練3商務信函簡介1商務信函的類型與特點2項目準備商務信函的翻譯技巧3商務信函簡介商務信函的定義商務信函的結(jié)構(gòu)商務信函的格式商務信函樣例商務信函的類型與特點商務信函的類型商務信函的特點
商務信函的特點文體特點修辭特點文體特點表述清晰簡潔
禮貌具體修辭特點選詞組句謀篇商務信函的翻譯技巧詞的翻譯句子的翻譯詞的翻譯稱呼語的翻譯一詞多義情況下的詞義選擇問題信尾敬語的翻譯其他謙辭、敬辭的翻譯縮略詞的翻譯復雜數(shù)字的翻譯句子的翻譯詞類轉(zhuǎn)換主、被動語態(tài)的轉(zhuǎn)換增詞定語從句項目任務稱呼語、信尾敬語、謙辭、敬辭的翻譯縮略語的翻譯一詞多義的翻譯項目訓練詞組搭配英譯漢訓練漢譯英訓練整篇翻譯商務英語信函寫作練習商務信函的定義
商務信函,顧名思義,就是指在公司、政府機關、各種團體或商店等商務、事務性單位之間交往時所廣泛使用的信函。它適用于相互之間沒有隸屬關系的實體之間的業(yè)務往來活動。商務信函可以是公司對公司,也可以是公司對個人或個人對個人。只要個人是代表公司與對方進行聯(lián)絡,其信函都屬于商務信函的范疇。隨著因特網(wǎng)的普及,商務交往中越來越多地使用電子郵件聯(lián)絡,因此電子郵件也應視為商務信函的范疇。商務信函的結(jié)構(gòu)
正式商務信函包括信頭(theLetterHead)、案號和日期(theReferenceNo.andDate)、封內(nèi)姓名和地址(theInsideNameandAddress)、主題項(theAttentionLine)、稱呼(theSalutation)、事由(theSubjectLine)、正文(theBodyoftheLetter)、結(jié)尾敬語(theComplimentaryClose)、署名(theSignature)、附件(theEnclosure)、抄送(CarbonCopy)、附言(Postscript)等幾個部分。其中,信頭、日期、封內(nèi)姓名和地址、正文、結(jié)尾敬語和簽名是必不可少的,其他各項可根據(jù)具體情況具體選擇使用。商務信函的格式
商務英語信函的格式分為以下三種:1.齊頭式(BlockedStyle)2.縮進式(IndentedStyle)3.混合式(ModifiedStyle)欣賞下面的商務信函并體會語言特點ShanghaiGarmentsTradingCo.,Ltd.687Yan’anWestRoad,Shanghai200333,ChinaTel:86-21-68743628Fax:86-21-68743629September22,2008Mr.SimonLegyernLegyernCabinetmakers,Inc.45MerrimacTrailWilliamsburg,Colorado32345Attention:Mr.SimonLegyern
參考譯文商務信函樣例上海服裝貿(mào)易有限公司中國,上海,延安西路687號電話:86-21-68743628傳真:86-21-687436292008年9月22日先生:萊格葉恩家具制造有限公司科羅拉多州威廉斯堡市梅里麥克路45號郵編:32345經(jīng)辦人:西蒙?萊格葉恩先生DearMr.Legyern,YourOrderNo.3325—OurS/CNo.99MO47Thankyouforyourorderof120casesofwoodgluefromourcompany.Theinvoicefor$3,000isenclosed.Aportionofyourorder—60cases—wasshippedoutthismoringandshouldreachyouwithintwoweeks.Weregretthattofillyourorder,wedepletedourstockandmustordertheremainderofyourorderwithinonemonth.Weapologizeforthedelay,butasaresultofaspecialbulkrateweofferedonthisparticulartypeofglue,wesoldmuchmorethanwehadanticipated.Weare,ofcourse,offeringyouthesamesavingsthatwerefeaturedinthesale.Thanksforyourorder.Welookforwardtodoingmorebusinesswithyouinthefuture.Sincerely,ChenHusheng
參考譯文商務信函樣例尊敬的萊格葉恩先生:事由:貴方訂單第3325號/我方銷售合同第99MO47號感謝貴方向我公司訂購了120箱木膠?,F(xiàn)隨函附上金額為3,000美元的發(fā)票一張。貴方訂單中的部分貨物(60箱)今早已經(jīng)發(fā)出,預計兩周內(nèi)可到達。為了完成貴方訂單,我們已經(jīng)清空了所有的庫存,還要在本月內(nèi)訂購該訂單中的其余部分。我們對推遲發(fā)貨表示抱歉,但由于我方對該種膠水提供的散裝價格特別優(yōu)惠,銷量遠遠大于預期。當然,我們給貴方的價格仍是銷售合同中規(guī)定的優(yōu)惠價格。再次感謝貴方的訂購,并希望將來我們之間會有更多的業(yè)務往來。陳滬生.商務信函樣例商務信函的類型廣義層面貿(mào)易信函社交信函交易磋商函爭議索賠函(1)Clarity(表述清晰)例如,正文的第一句話就可這樣寫:Weareinterestedintweedlengthssuitableforskirt-makingandwouldliketohavedetailsofyourpricesandterms.譯文:我們對制作裙子的粗花呢布料很感興趣,希望從貴方獲取有關價格和交貨條件的相關信息。The12,000bicyclesyouorderedwillbereadyfordispatchbyFebruary.譯文:你方訂購的12000輛自行車將于二月底前發(fā)貨。WewroteyouonMay22inreplytoyourenquiryforair-conditioners.However,uptothepresentwriting,wehavenothadthepleasureofhearingfromyou.Yoursilenceleadsustothinkthattheremustbesomethingthatprecludesyoufrommakingfurtherenquiries.譯文:我們曾于5月22日回復你方有關空調(diào)的詢價。截至本函發(fā)出時止,我們一直未收到貴方的回復,就此我們不得不認為你方不做進一步詢價,其中定有原因。文體特點(2)Conciseness(簡潔)
請看下面一篇短信的正文部分:DearMs.Cole,IhaverescheduledmytriptoFt.WayneandhopeitwillbepossibleforyoutomeetwithmeonJanuary22.Woulditbepossibleformetomeetyouatyourofficeabout6o’clockintheevening?Pleaseletmeknowifthisisconvenientforyou.
Sincerely,
SamuelJohnson作者僅用了短短的3個句子就把一封信完成了??紤]到從事商務活動的人士一般工作繁忙,沒有大量時間仔細研讀長篇大論,這就要求我們在不失必要的尊敬的前提下能簡單則簡單,只需把有必要提及的內(nèi)容講清楚就可以了。文體特點(3)Courtesy(禮貌)【例】IamflatteredbyyourinvitationtospeakatyourannualconventioninFebruary.Unfortunately,
Ihaveaconflictinmyschedulethatmakesitimpossibleformetoaccepttheoffer.譯文:很高興收到貴方有關在二月舉行的年會上發(fā)言的邀請。但很遺憾,會議時間與我個人的計劃安排相沖突,因此無法接受這次邀請?!纠縔ourorderNO.85forl00,000yardsofCottonPrintsArt.NO.1002isrejected.譯文:我們拒絕了你方85號關于訂購貨號1002號印花布十萬碼的訂單。該句的確做到了直陳事實,但口氣上有些冷冰冰的感覺。如果改為如下表述方式就委婉得多:WeregrettoinformyouthatwehavebeenunabletoacceptyourorderNO.85for100,000yardsofCottonPrintsArt.No.1002.譯文:我們遺憾地通知你方,我們已不能接受你方85號關于訂購貨號1002號印花布十萬碼的訂單。文體特點(4)Concreteness(具體)
一封商務信函可以體現(xiàn)出整個公司的整體面貌,因此在行文中一定要認真細致,力求準確無誤。這種準確性主要體現(xiàn)在收信人的地址書寫、稱呼語、數(shù)據(jù)的準確性等方面。
Mr.Vanice,effectiveFebruary26,2005,wewillberaisingpricesonblack-and-whiteproductsbythefollowingpercentages:
PANF,FP4,HP5,PANfilmalltypes 3.6%
XP-1filmexcept36*exposure
3.6%
XP-1film35mm,36*exposure
12%
Bornesprintpaper
5.0%
Bornesobrompaper
8.0%
……假如這封信中并沒有明確寫明各產(chǎn)品的價格上漲幅度,有意訂購的客戶們會回函索取,從而進一步增加雙方的工作煩瑣程度。因此,寫信者應盡可能給對方一些詳細的信息。文體特點除上述4項之外,商務信函的文體特點還包括completeness(完整)、correctness(正確)、consideration(體諒)等方面,在此就不一一展開說明了??傊?,上述7個“C”是寫好一封商務信函的基本指導原則。文體特點(
1)選詞【例】I’mwritingthislettertoacknowledgereceiptofyourletterof4thofJune,inwhichyouenquiresaboutthewarrantypertainingtoourairconditioner.這句話中的“pertainingto”是一個不常使用的“大詞”,應該盡量避免使用,在該句中直接換成“of”就可以了。【例】Pursuanttoyourrequest,weareenclosingherewithasamplingofallcolorsavailable.該句中的“pursuantto”也過于生澀難懂,換成“Asrequestedinyourlastletter,…”的說法更自然一些。修辭特點(
2)組句1)借助虛擬語氣。為了實現(xiàn)“courtesy”的原則,商務英語信函中經(jīng)常使用虛擬句。【例】Ifanotherinstanceofthisdiscrepancybetweenthesampleandthegoodsreceivedoccurs,itwillbeveryembarrassing.Ifanotherinstanceofthisdiscrepancybetweenthesampleandthegoodsreceivedshouldoccur,itwouldbeveryembarrassing.第二句采用了虛擬語氣,使語氣變得更加婉轉(zhuǎn),符合商務信函的禮貌原則?!纠縄twouldbehelpfulifyoucouldsupplysamples.
譯文:如貴方能提供樣品,將為我方提供很大方便?!纠縒ewouldliketoinformyouthatanumberofpiecesofcrockeryweredamagedonyourshipmenttoDollyEnterprisesPte.Ltd.,Singapore.譯文:茲告知貴方,所運貨物中的幾件陶器在運往新加坡的Dolly企業(yè)有限公司的
途中遭到損壞。修辭特點(
2)組句1)借助虛擬語氣。為了實現(xiàn)“courtesy”的原則,商務英語信函中經(jīng)常使用虛擬句?!纠縄wouldappreciateyoursendingmeanup-to-datepricelistforyourbuilding
materials.譯文:如貴方發(fā)來最新的價目表,我方將不勝感激?!纠縒eshouldbeobligedifyouwouldsendusbyairmailtheduplicatesoftheCertificateofOriginandtheCommercialInvoice.譯文:如貴方能夠航寄產(chǎn)地證書和商業(yè)發(fā)票一式兩份,我方將不勝感激?!纠縒ouldyoupleasesendusyourcatalogue,withfulldetailsofyourexportprices.Weshouldappreciateanysamplesthatyoucanletushave.譯文:請問貴方能否向我方發(fā)來標有詳細出口價格的產(chǎn)品目錄?如能提供一些樣品,我方將不勝感激。修辭特點2)突出對方本位(you-attitude)【例】Iwouldappreciateitifyouwouldnotifymeifyouwishtocancelyourapplicationforanyreason.譯文:如貴方可通知我方是否會因某原因希望取消申請,我方將不勝感激。原句中用了三次第二人稱,但也不乏第一人稱“I”和“me”?!纠縄fyouareinterestedinanyoftheitems,pleasedon’thesitatetoletusknow.譯文:如果貴方對任何產(chǎn)品感興趣,請盡管告知我方?!纠縋leaseletusknowifyouwishtoproceedwiththeorderforthenewmodel.Ifyouwouldlikeanymoreinformation,dopleasecallme.譯文:如貴方有意訂購這種新產(chǎn)品,請通知我方。如貴方還需要其他信息,也請電話告知。修辭特點3)注意使用溫和的語氣?!纠縄’mafraidwecan’taccept“CashAgainstDocumentonarrivalofgoodsatdestination.譯文:我方恐怕不能接受貨到目的港后憑單付款的支付方式?!纠縒eapologizeifyoudidnotenjoyourcheese.However,ontheorderforminourcatalog,itclearlystatesthatthesaleofallperishableitemsisfinal.譯文:我方對貴方不滿意我們提供的奶酪表示歉意,但在我方產(chǎn)品目錄的訂貨單中已明確說明所有易腐品是不能退貨的?!纠縒edonotdenythatthequalityofyourasparagusisslightlybetter,butthedifferenceinprice,should,innocase,beasbigastenpercent.譯文:我們不否認你方蘆筍的質(zhì)量稍高一些,但其差價無論如何也不應大到10%的程度。修辭特點(3)謀篇【例】ThankyouforyourletterofMay26concerningourcateringequipment.譯文:感謝你方于5月26日發(fā)來的詢問有關餐飲設備的來函?!纠縔ourletterof16AprilconvincedmetoplaceatleastatrialorderfortheGLModelyouspokeabout.Therefore,weencloseorderNo.32.譯文:對于貴方4月16日的來函中談及的GL型號產(chǎn)品,我們認為應該嘗試性地訂購一個最小量。鑒此,隨函附上我方的第32號訂單?!纠縔ourfaxofAugust9hasbeenreceivedwithmanythanks.譯文:貴方8月9日的傳真已收悉,在此表示感謝?!纠縒erefertoourorderNo.0134ofAugust15forairconditioners.譯文:茲談及我方8月15日空調(diào)訂單事宜。上述各句在信文中屬于中心句,或者提及上次信函,或者提及本封信的中心議題,起著承上啟下的作用。修辭特點詞的翻譯1.稱呼語的翻譯dear尊敬的DearSirs/Madame’sTowhomitmayconcern敬啟者謹啟者臺鑒尊鑒詞的翻譯2.信尾敬語的翻譯SincerelyyoursYourssincerelySincerelyCordiallyFaithfullyyoursYoursfaithfullyBestregardsBestwishes謹上敬上謹啟順致敬意
3.其他謙辭、敬辭的翻譯【例】Wearealargechainofretailersandarelookingforamanufacturerwhocouldsupplyuswithawiderangeofsweatersfortheteenagemarket.譯文:敝公司是一家零售連鎖商店,正在尋找能向我們提供各種青少年運動衫的制造商?!纠縄wouldappreciateyoursendingmeanup-to-datepricelistforyourbuildingmaterials.譯文:如果貴方能夠發(fā)給我公司你方建筑材料的最新價格單,我將不勝感激?!纠縒ewouldbeverygratefulifyoucouldletusknowyourquotationsandusualtradeterms.譯文:如果貴方能夠提供你們的報價和通常的貿(mào)易條件,我們將不勝感激?!纠縒eshouldbeobligedifyouwouldtreatthisorderasurgentandarrangeforimmediatedelay.譯文:如果貴方能緊急處理各項訂單并安排立即裝運,我們將不勝感激。詞的翻譯4.一詞多義情況下的詞義選擇問題【例】Theimprovementsinthisneweditionarelargelyduetohisefforts.譯文:該新版本的改進主要歸功于他所做出的努力。(dueto:由于,歸功于)【例】Theamountyouoweusthat’s45ormoredayspastdueis$325,000.譯文:如果到期后45天或以上貴方仍未付款,貴方的應付金額為325000美元。(adj.到期的)【例】Theinterestratewillbe14.9%,providedthatyoupaytheminimumcurrentduebythestateddeadline.譯文:如貴方在上述期限到來之前付清了應付的最小金額,我們給出的利率將是14.9%。(adj.應付的)【例】Thisdepositwasduewithin10daysofthedateoftheacknowledgementofyourreservation.譯文:該押金將于貴方訂購通知之日起的10內(nèi)到期。(adj.到期)【例】Wehavebookedshippingspaceonthes.s.DaiwaMaru,whichisduetoleaveQingdaoonAugust31.譯文:我方已經(jīng)在DaiwaMaru號貨輪上預訂了艙位,并預計將于8月31日駛離青島。(adj.預計的)【例】ThenexttraintoLondonisdueat16:00.譯文:開往倫敦的下一趟列車預計將于16:00到達。(adj.預計到達)【例】Weshallreplytoyouafterdueconsideration.譯文:在做出適當考慮之后我們將就此事回復貴方。(adj.適當?shù)模┰~的翻譯5.縮略詞的翻譯(1)表示時間的詞。在具體鐘點后面加上“a.m.”或“p.m.”來表示上午或者下午?!纠?0:00a.m.上午八點4:00p.m.下午四點9:20p.m.表示晚上九點二十分(2)一些國際、區(qū)域性組織的名稱也可用英文首字母的大寫來表示?!纠縒TO(WorldTradeOrganization)世界貿(mào)易組織UN(theUnitedNations)聯(lián)合國NATO(NorthAtlanticTreatyOrganization)北大西洋公約組織(3)一些電器用品也有自己的縮略詞表示方法。【例】TV(Television)電視機HDTV(High-Definitiontelevision)高清電視Hi-fi(HighFidelity)高保真音響DVD(DigitalVideoDisc)數(shù)字視頻光盤(4)一些國際貿(mào)易術語也采用縮略語的形式?!纠縁OB(FreeonBoard)出口地船上交貨(即所謂的“離岸價”)C&F(CostandFreight)成本加運費CIF(Cost,InsuranceandFreight)成本加保險費、運費詞的翻譯6.復雜數(shù)字的翻譯【例】Itcoversatotaloffivehundredforty-ninemillionninehundredforty-sixthousandsevenhundredandsixty-eightsquaremeters.為了更加直觀一些,我們可以將這一數(shù)字記錄為:549m946th768sqm英語中的“million”在漢語中沒有對應的單位,漢語中只有“萬”、“億”這樣的單位。也就是說,英語中的數(shù)字是每三位數(shù)為一組進行劃分的,而漢語的單位是以每四位數(shù)為一組劃分的。既然這樣,便可以對上述數(shù)字進行重新分組為:5,(億)4994,(萬)6768。這樣處理之后的數(shù)字便很容易用漢語表達出來了:五億四千九百九十四萬六千七百六十八。筆譯過程中往往不需要將復雜數(shù)字讀出。原文中的數(shù)字549,946,768,在譯文中只需要照抄過去即可。詞的翻譯1.詞類轉(zhuǎn)換(1)名詞的轉(zhuǎn)換?!纠縒ithregardtoyourrequestfortheinclusionofthisorderwithyourquarterlyorder,weregretthatthiswillnotbepossiblesinceitwouldinvolveextendedcreditatmaximumdiscount.譯文:對于貴方提出的將該訂單并入貴方季度訂單中去的要求,很遺憾我方認為沒有這種可能性,原因是這樣做會涉及在最大折扣方面展延信用證的問題。(名詞轉(zhuǎn)換為動詞)【例】InSeptemberweplacedanorderwithyouforourChristmasrequirements,includingthespecialgiftsetofassortedwineglasses.譯文:我方于今年九月向貴公司訂購了一批圣誕節(jié)用品,包括各種酒杯禮品套裝。(名詞轉(zhuǎn)換為動詞)【例】Inviewofoursuccessincooperation,weareconsideringthepossibilityofplacingmoreordersfromyouinthethirdquarterofthisyear.譯文:鑒于我們雙方在過去合作非常成功,我方正在考慮第三季度從貴公司訂購更多商品。(名詞轉(zhuǎn)換為形容詞)句子的翻譯(2)
動詞的轉(zhuǎn)換?!纠縄nthepast,yourworkhasbeencharacterizedbyanattentiontosomedetailsthatweresuperiortothoseofyourcompetitorsinsteadofthequalityofyourproductsasawhole.譯文:過去,貴公司的特色是關注了一些優(yōu)于你方競爭對手的產(chǎn)品細節(jié)問題,但忽略了產(chǎn)品的整體質(zhì)量?!纠縎hortageofrawmaterialscannotjustifyyourindefinitedelayofshipment.譯文:原材料的短缺無法成為貴方無限期推遲交貨的正當理由。(3)
形容詞的轉(zhuǎn)換?!纠縒ehopeyoucouldgiveseriousthoughtstothisproblemagain.譯文:我們希望貴方能再認真地考慮這個問題。(形容詞轉(zhuǎn)換為副詞)【例】Therelationshipbetweencolorandproductsshouldhavebeenobvious.譯文:顏色和產(chǎn)品之間顯然應存在著一定的關系。(形容詞轉(zhuǎn)換為副詞)句子的翻譯(4)
介詞的轉(zhuǎn)換?!纠緼nnualsubscriptionforfourissuesofthisjournalis$49pluspostageandhandling($16.00).譯文:本雜志每年4期,全年訂閱49美元,外加16美元的郵寄費用。(介詞轉(zhuǎn)換為動詞)【例】What’smore,there’snoriskthatyouwillbewithoutamachineforlong.Whileourservicepeopleareservingyourmachine,we’llprovideyouwithatemporarymachineuntilyoursisupandgoing.譯文:另外,貴方可以避免長期沒有機器使用的情況發(fā)生。在我方維修人員對機器進行維修時,我們會向貴方提供臨時使用的機器,直至貴方機器正常運轉(zhuǎn)止?!纠縏hankyousomuchforyourattendingourannualmeeting.Weappreciateyourtakingtimefromyourbusyscheduletobewithus.譯文:非常感謝您能夠參加我們的年度會議。對于您在百忙之中抽出時間與我們共度時光,我們非常感激?!纠縈r.Nicholasiscurrentlyawayonbusiness.Iwillbringyourmaterialtohisattentionimmediatelyuponhisreturn.譯文:尼古拉斯先生目前在外出差。等他回來后我會立即將材料轉(zhuǎn)交給他辦理。句子的翻譯2.主、被動語態(tài)的轉(zhuǎn)換【例】AttachedisourCFRquotationforHandToolsandwearesureyouwillfindourpricesworkable.譯文:隨函附上我方手工工具的CFR報價。我們相信貴方會發(fā)現(xiàn)我們的價格是可行的。【例】Pleasebeassuredthatourproductscanstandcompetition.譯文:請相信我們的產(chǎn)品能夠經(jīng)受住競爭的考驗?!纠縔oucanrestassuredthatwewillbechangingourinsurancecompanyassoonaspossible.譯文:請放心,我們會盡快變更我們的保險公司。【例】Pleasebeassuredthiswillneverhappenagain.譯文:請放心,這種事情今后再也不會發(fā)生了。句子的翻譯3.增詞增詞是指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些句子成分,以便更準確地表達出原文包含的意義。這種翻譯方法叫做增詞譯法。【例】Fordetails,pleaserefertothecopyofitsprospectuswearesendingyoubycourier.譯文:要了解更多細節(jié)問題,請參考我方通過快遞方式寄至貴方的說明書。句子的翻譯
4.定語從句【例】I’llgiveyourofficeacallearlynextweektosetupameetingtimethatworksforallofus.譯文:我會在下周打電話給您的辦公司以確定一個對我們大家來說都合適的會議時間。但如果定語從句中的修飾成分過長,可以采用分句的方式翻譯?!纠縒ewillmailyoumonthlyaccountstatementsthatwillprovideyouwithcurrentoutstandingchargesandinterestinformation.譯文:我們可每月向貴方郵寄一份賬面清單,該清單可向您提供“未付費用”和“利息”等方面的信息。非限制性定于從句對先行詞不起限制作用,只起描述、解釋的作用。在翻譯這類從句時,可以將它處理成一個分句翻譯出來?!纠縔oucanalsocallmypersonalextensioninmyoffice,whichis617-555-2345,andleaveamessageforme.譯文:您也可以撥打辦公室的個人電話并給我留言。我的電話是:617-555-2345。句子的翻譯Task1稱呼語、信尾敬語、謙辭、敬辭的翻譯。1.請根據(jù)如下通信地址寫出各收信人的敬稱。(1)Mr.BertrandR.LevineLevine’sLumberLandP.O.Box567Richmond,SouthDakota34345(2)Dr.LionelT.ArametDepartmentofEconomicsTransitUniversity43AlbanHallWestTransit,NewYork45355(3)Ms.ZoeLongPermissionsEditorAndorisPublishingCompany86GrampianWayPlattsburgh,NewYork12323
參考答案
參考答案項目任務
參考答案DearMr.LevineDearDr.ArametDearMs.Long2.請列舉出至少5種結(jié)尾敬語的寫法。Yoursfaithfully,Faithfullyyours,Yourstruly,Trulyyours,Sincerelyyours,Sincerely,Bestregards,Bestwishes,etc.3.請翻譯下面各句,注意其中謙辭、敬辭的譯法。
參考答案項目任務
Iwouldbeverygratefulif,inyourreplytothatletter,youcouldgivemetheaddressofyourofficeinBangkokandthenameofthemanager.
在您回復此信時,如能告知貴方在曼谷辦事處的地址及經(jīng)理的名字,我將不勝感激。
參考譯文Iwouldbeverypleasedifwecouldhavelunchtogetherafterourmeetingon10March.Pleasecouldyouletmeknowifthisispossible.
Ifyouhaveanyfurtherquestions,pleasedonothesitatetocontactme.
Sincewehaven’theardfromyouyet,IthoughtI’dsuethisopportunitytoremindyoutoreviewtheproposal,whichwebelievewilladdressyourneedsefficientlyandprofitably.Iwouldappreciateitifyouwouldnotifymeifyouwishtocancelyourapplicationforanyreason.如貴方能夠告知是否因某種原因而希望取消申請,我將不勝感激。
參考譯文
非常希望在3月10日的會晤之后我們能夠共進午餐。如有這種可能,請告知。
參考譯文項目任務
如果還有其他問題,請盡管和我聯(lián)系。
由于還未收到貴方來信,我想借此機會提醒您認真考慮我們的提議。我們相信這樣會更有效地滿足您的需要,也會給您帶來更多的利潤。
參考譯文
參考譯文
Pleaseacceptourdeepandsincereapologies.OnbehalfoftheHoodleCompany,Iwishtoexpressourregretsandassureyouthatalleffortshavebeenmadetorectifyyoursituation.
Wesincerelyhopethatourrequestwillmeetwithyourapproval.
WehavereceivedwiththanksyourquotationofJun.1standarepleasedtosendyouthefollowingorder,whichwetrustwillreceiveyourbestattention.
衷心希望我們的要求會獲得貴方的同意。
參考譯文
請接受我們誠摯的歉意。我愿代表霍德公司表達我們的遺憾,并保證我們會盡最大努力改善您當前的處境。
參考譯文
非常感謝貴方6月1日的報價。現(xiàn)發(fā)去我們的如下訂單,并希望貴方對此予以格外的關照。
參考譯文項目任務Rd. S/C Sq. Corp./Inc.
DearMr.Smith Encl. Tel. c.c. YourRef./OurRef. M/T T/T D/A D/P Co.,Ltd. p.s. S/S Mr./Mrs.Miss/Ms/Messrs TEU c/o CIF Task2縮略語的翻譯項目任務
路
銷售合同
廣場
公司
尊敬的史密斯先生
附件
電話
抄送你方案號/我方案號
信匯
電匯
承兌交單
付款交單有限公司
附言
貨輪
敬啟者 20英尺標箱
由……轉(zhuǎn)交
成本加運費加保險費Fax Imp.andExp. Sub. CPA St. asap attn. MNC CFR EXW lb FOB J.V. L/C B/L FCL LCL 項目任務 傳真 進出口 事由 注冊會計師 街 盡快 經(jīng)辦人 跨(多)國公司 成本加運費 工廠交貨 磅 離岸價 合資經(jīng)營企業(yè) 信用證 提單 整箱貨 拼箱貨Task3一詞多義的翻譯項目任務1)provideWestrivetoprovidethebestservicepossibletoourcustomers.Providedthatyoupaytheminimumcurrentduebythestateddeadline,theinterestratewillbe14.9%.我們努力為我們的客戶提供最好的服務。如貴方在上述期限前支付最小的金額,存款利率將是14.9%。
參考譯文
參考譯文Task3一詞多義的翻譯項目任務2)interestThankyouforaninterestingmeetingyesterday.Iappreciatethetimeandinformationyousharedwithme.謝謝您昨天主持了這樣生動有趣的會議。能夠與您共度時光并分享重要信息,我在此表示由衷的感謝。Mr.Budd,intheinterestsofbusiness,agreedthatdarkbrownwouldbeverynice.為了做成這筆生意,巴德先生認為深棕色的產(chǎn)品很好。ThankyouforyourinterestinFLOORBOARDproductsandsystems.Wehaveenclosedtheinformationyourequestedforyourreview.感謝貴方對FLOORBOARD牌產(chǎn)品及系統(tǒng)感興趣。我們已隨函寄送了貴方要求的信息供參考。Ifyouareinterestedinadditionalinformation,pleasecallmeat888-8888.如果您有意獲取其他相關信息,請電話聯(lián)系我。我的電話是888-8888.
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文Task3一詞多義的翻譯項目任務Therewillbenointerestchargedforthefirstthreemonths.Therefore,theinterestratewillbe14.9%,providedthatyoupaytheminimumcurrentduebythestateddeadline.前三個月沒有任何利息。因此,如果您在上述期限前支付最小的金額,存款利率將是14.9%。IreadwithinterestyouradvertisementforanexercisemachineinthemostrecenteditionofTheArmchairReader’sReview.我懷著極大的興趣閱讀了貴方刊登在最新一期TheArmchairReader’sReview上的健身器的廣告。Again,thankyouforyourinterestinourorganizationandforhavingtakenthetimetotalkwithme.在此感謝您對我們的機構(gòu)表現(xiàn)出極大興趣并抽出時間來與我交談。Iregrettoinformyouthatacandidatewaschosenshortlybeforeyourletterofinterestarrived.(letterofinterest:投資意向書)很遺憾地通知您,在您的投資意向書到達之前不久,我們已經(jīng)確定了投資人選。
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文Task3一詞多義的翻譯項目任務3)shipmentTheshipmentshouldarriveinCambridgebyThursdayofthisweek.(一批貨)該批貨應在本周三前到達劍橋。AfterreceivingyourletterofMay15,Icheckedourwarehouseandfoundthattheoriginalshipmentofcomputertableswasmistakenlyreturnedtous.(一批貨)收到5月15日來信后我對我方倉庫進行了檢查,發(fā)現(xiàn)最初一批電腦桌誤退還給了我們。Weapologizefortheerrorwemadeinshipment.(裝運)在此對我們在裝運過程中出現(xiàn)的錯誤表示歉意。ShipmentwillbemadeinAprilascontracted.(裝運)我們將依照合同要求在4月份裝運。
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文Task3一詞多義的翻譯項目任務4)dueDuetothetechnicaldifficultieswehaveinprocessingmicrofilm,Iamunabletoprovidebetterqualitycopies.(dueto:由于)由于在處理縮影膠片時遇到了技術障礙,我現(xiàn)在無法提供質(zhì)量更好的副本。Yourdueswillbe$50,plusamembershipfeeof$20.(應交金額)您的應繳金額為50美元,另交20美元的會員費。Aservicechargeisaddedtopast-duebalancesthatarenotpaidbythe25thdayofthebillingmonth.(past-due:過期的)將該項服務費加至結(jié)賬月份25日之前未付的逾期余額之上。Wearestillwaitingforthepaymentof$650duesinceJune8,2007.(due:應付金額)自2007年6月8日起我們一直盼望收到貴方發(fā)來650美元的付款。Youraccountisoverduefor$650,aswepreviouslynotedinourcorrespondence.(到期未付)我們在早前的信函中也已提到,貴方賬戶中還有650美元到期未付。ThenexttraintoLondonisdueat16:00.(應到達)下一班列車將在16:00到達倫敦。Paymentfallsduethismonth.(到期)付款于本月到期。
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文Task3一詞多義的翻譯項目任務5)appreciateIwouldappreciateitifyoucouldnotifymeifyouwishtocancelyourapplicationforanyreason.(感謝)如貴方能夠告知是否因某種原因而希望取消申請,我將不勝感激。Icanappreciatehowbusyyoumustbehandlingtheinstallationofanewcomputersystematyourcompany.(領會;認識到)我可以體會到您在公司新電腦系統(tǒng)安裝工作中一定非常繁忙。Weappreciateyourbusinessandwantyoutoknowthatwelookforwardtocontinuingtoserveyourentertainmentneedsinthefuture.(欣賞)我們很欣賞貴方的工作,并想讓您知道我們盼望著在將來能夠服務于您娛樂方面的需求。WethankyouforyourinquiryofAug.20andappreciateyourinterestinourproducts.(感謝)感謝您8月20日發(fā)來詢價函,也很感謝您對我們的產(chǎn)品感興趣。Therewasanappreciationof30%inthevalueofrealestate.(增值)房地產(chǎn)出現(xiàn)了30%的增幅。
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文Task3一詞多義的翻譯項目任務6)stockPleasereplyassoonaspossiblebecausewedon’thavesufficientstocks.(充足的存貨)由于我們目前存貨不足,懇請盡快予以回復。Theaftereffectsoftherecentstockmarketplungehaveleftconsumersconfusedanduncertainoverboththeeconomy’sfutureandtheirownfinancialsituations.(stockmarket:股票市場)近來股市暴跌帶來的后果使我們的消費者感到困惑,不清楚經(jīng)濟的未來發(fā)展趨勢和他們自己的財政狀況。Iregrettoinformyouthattheitemyouorderedisnolongerinstock.(beinstock:有庫存)很遺憾的通知您,您所定購的產(chǎn)品現(xiàn)已沒有存貨。Thankyouforyourorderfor500Acmeplus320double-sided,high-densitycomputerdisks.Unfortunately,thatitemisoutofstock.(outofstock:沒有庫存)感謝您訂購500張Acmeplus320型雙面、高密度電腦光盤。但遺憾的是該產(chǎn)品目前缺貨。TheannualmeetingofstockholdersofDoverCompanywillbeheldinBoonton,NewJersey,onApril27,2008.(stockholder:股東)多佛公司的年度股東大會將于2008年4月27日在新澤西州的布恩吞舉行。Whenthestockmarketlanguishes,ClarksonCommunityCollegecontinuestoflourishdoingwhatitdoesbest-educatingstudents.(stockmarket:股票市場)在股市低迷時,克拉克森社區(qū)大學仍繼續(xù)蓬勃發(fā)展,繼續(xù)努力發(fā)揮著自己的專長——為學生提供教育服務。
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文
參考譯文1.詞組搭配項目訓練(1)counter-offer (2)ForceMajeure (3)insurancepolicy (4)downpayment (5)incompliancewith (6)principal (7)agent (8)makesb.afirmoffer (9)inconformitywith (10)confirmationofsalesinduplicate(11)partialshipment (12)inaccordancewith (13)termsofpayment (14)freightprepaid (15)transshipment (16)fewandfarbetween (17)availablefromstock (18)irrevocableL/C
I.還盤 K.不可抗力
Q.保險單 M.定金 E.與……一致;按照;根據(jù)
R.委托人 J.代理人 P.報實盤 L.依照;符合,與……一致 A.銷售確認書一式二份 O.分批裝運 N.依照;應……的要求 D.支付條件 H.運費預付 B.轉(zhuǎn)運 G.稀少 C.有現(xiàn)貨
F.不可撤銷信用證2.英譯漢訓練項目訓練(1)Weshouldbeobligedifyouwouldletusknowifthesaidcompanyisreliableinrepayingdebts,andalsoiftheypaypromptly.如貴方能告知我方上述公司是否在還貸方面可靠,是否支付及時,我方將不勝感激。(2)Asrequested,wearesendingyouherewithourProfomaInvoiceNo.234induplicateforshirts.按照貴方要求,我們發(fā)去襯衣的形式發(fā)票第234號一式兩份。(3)Thisquotationissubjecttoourfinalconfirmation.該報價以我方最后確認為準。(4)Accordingtoourusualpractice,insuranceistobeeffectedfor110%oftheinvoicevalue.按照我方的一般慣例,貨物將按發(fā)票價值的110%投保。(5)Weregrettoinformyouthatyourshipmentdidnotincludealltheitemswehaveordered.很遺憾地通知您,貴方所裝貨物并未包括我方訂購的所有商品。2.英譯漢訓練項目訓練(6)BesuretoshipthegoodsbeforeOctoberaswhatweorderedisseasonalgoods.orwewillnotbeabletocatchtheseason.因我們訂購的是季節(jié)性商品,貴方務必于十月前裝運,不然我們就趕不上季節(jié)了。(7)Wehaveexaminedthesampleandarepreparedtoplaceatrialorderprovidedyoucanguaranteeshipmentonorbefore31stAugust.我們已檢查了樣品。如貴方能保證不遲于8月31日裝運,我方準備試訂此貨。(8)Wenotewithpleasurethatyouhavedecidedtopurchasefromus800metrictonsofsoyabeansonthebasisofouroffer.欣悉貴方已決定按我方報價向我們購買800公噸大豆。(9)Pleasesendustheinsurancepolicytogetherwithyourreceiptforthepremiumpaidassoonaspossible.請盡快將保險單連同保險費收據(jù)一并寄送我方。(10)Incompliancewithyourrequest,wehavecoveredtheshipmentagainstAllRisksfor110%oftheinvoicevaluewiththePacificInsuranceCompany.我們根據(jù)貴方要求,按發(fā)票價值110%的金額在太平洋保險公司為貨物投保了一切險。3.漢譯英訓練項目訓練(1)盼早復。(lookforwardto)Ilookforwardtoyourearlyreply./Lookingforwardtoyourearlyreply.(2)我們從我們駐貴國大使館的商務參贊處了解到貴公司是桌布購買的大客戶。(learnfrom…that)WelearnfromtheCommercialCounsellor’sOfficeofourEmbassyinyourcountrythatyouarealargebuyeroftable-cloth.(3)我們非常感謝貴方對我方報價的快速回復,并愿意借此機會與貴方談成一些交易。Weappreciateyourpromptresponsetoourenquiryandwouldliketotakethisopportunitytoconcludesometransactionswithyou.(4)如果貴方對小冊子中的任何產(chǎn)品感興趣,請盡管告知我方。Ifanyoftheitemsillustratedinthebookletinterestsyou,pleasedonothesitatetoletusknow.(5)為促進我們雙方的貿(mào)易關系,現(xiàn)另封航寄產(chǎn)品的樣品給貴方供參考。Inordertopromotebusinessbetweenus,weareairmailingtoyousamples,underseparatecover,foryourinspection.項目訓練(6)我們遺憾地告知貴方,該付款條件不符合商業(yè)慣例。Wearesorrytoinformyouthatthetermsofpaymentdonotcorrespondtocustomarybusinesspractice.(7)我方有意從貴方進口海爾牌電冰箱,希望貴方能夠?qū)a(chǎn)品目錄寄至我方。WeareverymuchinterestedinimportingHaierRefrigeratorsfromyoursideandwouldbegladifyouwouldsendusyoucatalogues.(8)請隨時通知我方價格的波動情況。Pleasekeepusinformedofanyfluctuationsoftheprices.(9)貴方若能迅速而仔細地處理此事,我們將不勝感激。Weshallbeobligedifyouwillgiveusyourimmediateandcarefulattention.(10)對于超過5000美元的訂單,我們通常給予3%的折扣。Weusuallygranta3%discountforordersover5,0
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年北京外國語大學附屬外國語學校招聘備考題庫含答案詳解
- 2025年喀喇沁旗公開招聘基層醫(yī)療衛(wèi)生機構(gòu)專業(yè)技術人員備考題庫及參考答案詳解
- 2025年霞林學校初中部自主招聘編外教師備考題庫及完整答案詳解1套
- 2025年貴陽市第二十五中學招聘高中臨聘教師備考題庫及答案詳解參考
- 2025年眉山市中醫(yī)醫(yī)院招聘人才的備考題庫及答案詳解參考
- 2025年西安交通大學附屬小學招聘備考題庫有答案詳解
- 汽車美容高級題庫及答案
- 2025年蘇州市醫(yī)療保險研究會人員招聘備考題庫及完整答案詳解1套
- 2025年慈溪市掌起鎮(zhèn)衛(wèi)生院公開招聘公共衛(wèi)生員備考題庫有答案詳解
- 2025年蘇州城際鐵路有限公司公開招聘備考題庫參考答案詳解
- 2025年最高人民檢察院招聘書記員考試試題及答案
- 公司法人變更協(xié)議書
- 鏈篦機回轉(zhuǎn)窯培訓課件
- 新生代員工管理挑戰(zhàn)與對策論文
- 城市生命線安全工程建設項目可行性研究報告
- 2025-2026學年蘇教版三年級上冊數(shù)學第七單元(數(shù)量關系的分析一)測試卷及答案
- 廣東深圳市2026屆化學高三第一學期期末學業(yè)質(zhì)量監(jiān)測模擬試題含解析
- 2025年人教版初中地理七年級上冊全冊知識點梳理
- 電力公司考試大題題庫及答案
- 重慶市金太陽好教育聯(lián)盟2026屆高三10月聯(lián)考(26-65C)英語(含答案)
- 大同美食課件
評論
0/150
提交評論