標準解讀
《GB/T 15417-1994 文獻 多語種敘詞表編制規(guī)則》是中國國家標準局發(fā)布的一項技術規(guī)范,旨在為多語種環(huán)境下文獻信息的組織、檢索與交流提供統(tǒng)一的標準和指導原則。該標準詳細闡述了在編制多語種敘詞表時應遵循的方法、步驟及要求,確保不同語言之間的術語能夠準確對應,促進國際間的信息共享與合作。下面是對該標準主要內容的展開說明:
-
范圍:標準明確了適用范圍,即規(guī)定了多語種敘詞表的編制原則、結構、詞匯選擇、詞間關系表示、翻譯原則及編排格式等方面的要求,適用于各種類型文獻資料的敘詞表編制工作。
-
術語定義:首先對“多語種敘詞表”、“敘詞”、“詞間關系”等核心概念進行了明確界定,為后續(xù)內容的解釋提供了基礎。
-
編制原則:強調了多語種敘詞表應遵循的普遍性、準確性、一致性、可擴展性等基本原則,確保敘詞表能夠滿足不同用戶的需求,同時便于維護和更新。
-
結構與格式:規(guī)定了多語種敘詞表的基本結構,通常包括序言、使用說明、詞族索引、主題詞表主體等部分,并對每一部分的具體內容和編排方式給出了詳細說明。
-
詞匯選擇與描述:明確了選取主題詞的原則,要求詞匯具有代表性、通用性和穩(wěn)定性,同時對詞匯的定義、注釋、范疇注釋等附加信息的編寫進行了規(guī)范,以增強詞匯的清晰度和準確性。
-
詞間關系:闡述了等同關系、等級關系、關聯(lián)關系等多種詞間關系的表示方法,以及如何通過參照、參照標記等手段在多語種環(huán)境中體現(xiàn)這些關系,確保概念間的邏輯聯(lián)系得以準確傳達。
-
翻譯原則:針對多語種特性,特別提出了翻譯的忠實性、等效性和文化適應性原則,要求在不同語言間轉換時保持原意,同時考慮特定語言和文化背景下的表達習慣。
-
質量控制與維護:強調了在編制過程中及完成后進行質量檢查的重要性,包括同行評審、用戶反饋收集等,以及建立定期修訂機制,以保證敘詞表的時效性和準確性。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經官方授權發(fā)布的權威標準文檔。
....
查看全部
文檔簡介
UDC.002.6:800.73A14中華人民共和國國家標準GB/T15417-94文獻多語種敘詞表編制規(guī)則Documentation-Guidelinesforestablishmentanddevelopmentofmultilingualthesauri1994-12-28發(fā)布1995-08-01實施國家技術監(jiān)督局發(fā)布
次主題內容與適用范圍.2引用標準……3術語……多語種敘詞表編制總則詞間關系指引符號6同匯的控制與規(guī)范措施7多語種敘詞表語言問題處理規(guī)則8多語種敘詞表敘詞的選定9多語種敘詞表的詞間關系10多語種敘詞表的編排形式…11修訂工作注意事項…………….附錄A國際標準推薦的中性指引符號(補充件)
中華人民共和國國家標準CB/T15417-94文獻多語種敘詞表編制規(guī)則Documentation-Guidelinesforestablishmentanddevelopmentofmultilingualthesauri主題內客與適用范圍1.1本標準規(guī)定了多語種敘詞表的編制規(guī)則。本標準適用于以漢語為交換語言的多語種敘詞表的編制與修訂,不適用于符號化檢索語言(如數(shù)學公式與化學式)詞表、自動標引抽詞系統(tǒng)以及不作規(guī)范處理的關鍵詞表。1.2本標準制定的規(guī)則,應視為GB13190—91《漢語敘詞表編制規(guī)則》的擴充。有關漢語敘詞的選詞、詞形、詞間基本關系、編排形式與編制工作程序等規(guī)則,GB13190中已有規(guī)定者,除必要外本標準不再重復。外語語種敘詞的選定規(guī)則,以及編制程序等規(guī)定,可參照ISO2788的規(guī)定加以處理。1.3多語種敘詞表的編制,是文獻工作領域內一項較新的發(fā)展項目,目前我國尚未見有完整的多語種敘詞表面世。故本標準中制定的規(guī)則與編制程序,不可能將所有外語語種的語言特點以及語種間敘詞對應中所面臨的問題,都包括在內并給以規(guī)定。僅以漢語、英語、德語的語種間敘詞對應的間題為范例,說明如何使用本標準。2引用標準GB4880語種名稱代碼GB13190雙語敘詞表編制規(guī)則ISO·2788文獻工作-單語種敘詞表的編制與修訂準則ISO5964文獻工作--多語種敘詞表的編制與修訂準則術語3.1多語種敘詞表由兩種或兩種以上不同語種自然語言中,優(yōu)選出語義相關、族性相關并且各語種相互對應的科學術語所組成的規(guī)范化檢索詞典。多語種敘詞表中,各語種敘詞的編排體系,既可獨立成表,又通過敘詞的語義對應融于一體,便于實施各語種間敘詞的轉換。多語種敘詞表既可用于各語種文獻的分語種獨立標引,又可用于多語種文獻系統(tǒng)以某一語種敘詞為主的統(tǒng)一標引。3.2交換語言在多語種文獻處理系統(tǒng)中,選作數(shù)據交換媒介的一種語言。在多語種敘詞表編制工作中,交換語言起著其他各語種敘詞語義對應的媒介與規(guī)范處理的參照作用。3.3支配語言在多語種敘詞表編制工作中,基于政策方針的考惠,決定以某一種語言起主導作用,并在實施敘詞的語義對應中以之為
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經授權,嚴禁復制、發(fā)行、匯編、翻譯或網絡傳播等,侵權必究。
- 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經售出,不提供退換貨服務。
- 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質量問題。
最新文檔
- 2026年航空制造中AI工藝設計參數(shù)考核題
- 2026年公務員行政能力測試題庫行政管理知識問答題
- 2026年生物技術與生物醫(yī)藥領域專業(yè)知識題庫
- 天氣的英語培訓
- 2026年安徽電氣工程職業(yè)技術學院高職單招職業(yè)適應性測試模擬試題及答案詳細解析
- 2026年山西衛(wèi)生健康職業(yè)學院高職單招職業(yè)適應性測試備考試題及答案詳細解析
- 2026年貴州水利水電職業(yè)技術學院單招綜合素質筆試模擬試題含詳細答案解析
- 2026年贛南衛(wèi)生健康職業(yè)學院單招職業(yè)技能考試模擬試題含詳細答案解析
- 2026年濱州科技職業(yè)學院單招綜合素質筆試備考題庫含詳細答案解析
- 2026廣東深圳大學土木與交通工程學院郭孟環(huán)老師團隊招聘研究助理考試重點題庫及答案解析
- 藥品技術轉移管理制度
- 2025山西云時代技術有限公司校園招聘160人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 拼多多公司績效管理制度
- 貿易公司貨權管理制度
- 生鮮采購年度工作總結
- 造價咨詢項目經理責任制度
- 離婚協(xié)議書正規(guī)打印電子版(2025年版)
- FZ∕T 81008-2021 茄克衫行業(yè)標準
- 幼兒園大班社會課件:《我是中國娃》
- 村莊搬遷可行性報告
- 儲物間管理制度
評論
0/150
提交評論