版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
KatharinaReiss凱瑟琳娜·萊斯功能學派代表人物及作品凱瑟琳娜·萊斯(KatharinaReiss)--文本類型理論漢斯·弗米爾(HansVermeer)--目的論賈斯塔·霍茨-曼塔里(JustaHolzManttari)--翻譯行為論克里斯汀娜·諾德(ChristianeNord)--功能加忠誠理論漢斯·荷尼西(HansG.Honig)&保爾·庫斯摩爾(PaulKussmaul)凱瑟琳娜·萊斯(1923-)
德國翻譯功能學派早期重要的創(chuàng)建者之一,畢業(yè)于海德堡大學翻譯學院。主要論著包括:《翻譯批評的可能性和限制》(1971)與費米爾合著《普通翻譯理論原理》(1984)《翻譯的抉擇:類型、體裁、及文本的個性》萊斯和文本類型理論早期理論:圍繞對等概念展開,認為翻譯追求的對等應(yīng)該是語篇層面的對等,而不是詞、句的對等,主張把翻譯策略和語言功能、語篇類型以及文章體裁結(jié)合起來考察但到了后期,她意識到,等值不僅不可能實現(xiàn),而且有時并非人們所期望的,因此應(yīng)該首先考慮譯文的功能特征,而不是對等原則。萊斯認為,語篇有信息型、表達型和操作型三種類型,語篇類型決定翻譯方法?!斗g的抉擇:類型、體裁、及文本的個性》一文中,她在語篇類型學的基礎(chǔ)上,細致分析了翻譯過程的步驟。分析階段(phraseofanalysis):要確定原文的功能類型(texttype)和文本體裁(textvariety),然后進行文本外部語言分析。重述階段(phraseofreverbalization):在上一步的基礎(chǔ)上組織目標文本的結(jié)構(gòu),文本功能決定一般翻譯方法,體裁決定語言和篇章結(jié)構(gòu)。KatharinaReiss
TYPE,KINDANDINDIVIDUALITYOFTEXT
Decisionmakingintranslation1.0Generalpreliminaryremarks1.1Interlingualtranslation1.2Communicationcompriseslinguisticandnon-linguisticaction1.3Asignificantfactorfortranslating
2.0Phraseofanalysis(threestages)2.1Establishmentofthe"text-type"2.2Establishmentofthe"textvariety"2.3Establishmentoftheanalysisofstyle3.0Phaseofreverbalization3.1Normalcases3.2Problematiccases3.3Specialcases1.0Generalpreliminaryremarks
1.1InterlingualtranslationINTERLINGUALTRANSLATIONmaybedefinedasabilingualmediatedprocessofcommunication,whichordinarilyaimsattheproductionofaTL[targetlanguage]textthatisfunctionallyequivalenttoanSLtext[sourcelanguage].OttoHaseloffsaid,anidealcommunicativeisrareintranslating.Becausetheuseoftwonaturallanguagesaswellastheemploymentofthemediumofthetranslatornecessarilyandnaturallyresultinachangeofmessageduringthecommunicativeprocess.Atthepoint,theauthordistinguishthechangesbetween"intentional"and"unintentional"changesaffectingthetranslation.
Unintentionalchangesmayarisefromthedifferentlanguagestructuresaswellasfromdifferencesintranslatingcompetence.舉例Intentionalchangesfrequentlyoccurintranslating,iftheaimspursuedinthetranslationaredifferentfromthoseoftheoriginal;if,besidesthelanguagedifferenceoftheTLreaders,thereisachangeinthereadingcircle,etc.舉例Writtentextsaretobecharacterizedas“one-waycommunication”。Thismeans,ontheonehand,thatnon-linguisticelementscontributingtooralcommunicationarepartlyverbalized.(gestures,facialexpressions,speedofspeech,intonation,etc.)1.2Communicationcompriseslinguisticandnon-linguisticactionOntheotherhand,thetextanalysisismademoredifficultbythelimitationofthepossibilitiesofexplicitverbalizationofsuchelementsaswellasbythespatio-temporalseparationbetweenaddresserandaddresseeandthelackoffeedbackduringtheactofcommunication.1.3AsignificantfactorfortranslatingLanguageisatemporalphenomenonandthussubjecttotheconditionsoftime.Thisalsoappliestolanguageinwrittentexts,whichisasignificantfactorfortranslating.Twoconsequenceofthefact:FirstconsequenceisthatSLtextdoesnotguaranteefunctionalequivalencewithTLtextanymore.SecondconsequencemaybethelossofunderstandingoftheoriginalSLtextfunctions.2.0PhraseofanalysisInordertoplaceafunctionallyequivalentTLtextbesideanSLtextthetranslatorshouldclarifythefunctionsoftheSLtext.Thismaybedoneinathree-stage-process.Theyarethefollowingthreeparts-texttype,textvarietyandstyle.2.1Establishmentofthe"text-type"Text-type:Aphenomenongoingbeyondasinglelinguisticorculturalcontext.Therearethreetexttypes, a.Thecommunicationofcontent---informativetype
b.Thecommunicationofartisticallyorganizedcontent---expressivetype
c.Thecommunicationofcontentwithapersuasivecharacter---operativetype
Eg.a,Theparticularfrequencyofwordsandphrasesofevaluation(positivefortheaddresserorforthecausetowhichhehascommittedhimself;negativeforanyobstacletohiscommitment)b,“Thefeaturethatspeechelementsarecapableofpointingbeyondthemselvestoasignificanceofthewhole”(Grosse1976)c,?Mixedforms:whenweacceptthethreetexttypes,theinformative,expressiveandtheoperativetype,asthebasicformsofwrittencommunication(intercultural),itshouldbetakenintoaccountthatthesetypesarenotonlyrealizedintheir“pure”form,thatis,thattheydonotalwaysappearintheir“fullyrealizedform”.Eg.versifiedlegaltextsintheMiddleAges;inorderfortheircontenttobeacceptable,theyhadtobepresentedinverseform=greaterdignityofrhymedlanguage!(Mixedformbetweeninformativeandexpressivetexttype.)Aadditionaltype,a"hyper-type"---themulti-medialtexttype.Theneedforthisarisesfromthefactthatthetranslatingmaterialdoesnotonlyconsistofwrittentexts,butalsoincludeverbaltexts2.2Establishmentofthe"textvariety"Textvariety:assuper-individualactsofspeechorwriting,whicharelinkedtorecurrentactionsofcommunicationsandinwhichparticularpatternsoflanguageandstructurehavedevelopedbecauseoftheirrecurrenceinsimilarcommunicativeconstellations.Eg.1.2×4lines+2×lines:structuralpatternforthesonnet2.Englishdeathnotice:FRANCIS.OnThursday,March17,Jenny,belovedwife
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年注冊會計師備考題庫及1套參考答案
- 湖南有線雙牌網(wǎng)絡(luò)有限公司招聘考試題庫必考題
- 煙臺市心理康復醫(yī)院公開招聘勞務(wù)派遣人員15人備考題庫附答案
- 超高層建筑風環(huán)境模擬與外形設(shè)計優(yōu)化對建筑使用壽命影響研究教學研究課題報告
- 2026年金華義烏市教育系統(tǒng)赴湖南師范大學專場及義烏專場面向畢業(yè)生招聘114人備考題庫及答案1套
- 2026年縣直事業(yè)單位招聘職業(yè)能力測試題庫含答案【b卷】
- 2026年高校教師資格證之高等教育法規(guī)考試題庫(有一套)
- 2025年醫(yī)保知識競賽試題庫及答案
- 2026年縣鄉(xiāng)教師選調(diào)進城考試《教育心理學》題庫標準卷
- 2026年勞務(wù)員考試題庫含答案(培優(yōu)a卷)
- 國家開放大學《團體工作#》補修課形考答案
- 2026包鋼(集團)公司新員工招聘(322人)筆試考試參考試題及答案解析
- 浙江大學《普通化學》(第6版)筆記和課后習題(含考研真題)詳解
- 2026年消防設(shè)施操作員之消防設(shè)備基礎(chǔ)知識考試題庫500道附答案【輕巧奪冠】
- 河南省南陽市2025-2026學年高二上學期期中語文試題(含答案)(解析版)
- T-CRCRA 010-2023 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承與保護規(guī)范
- 2025年辦公家具采購合同
- 【完整版】2026 年國考《行測》真題(地市級卷)
- 2025重慶水務(wù)集團股份有限公司招聘64人考試筆試參考題庫附答案解析
- 贈與合同范本房屋模板
- 藥材合作種植協(xié)議書
評論
0/150
提交評論