下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
開題報告論文題目文化翻譯觀視角下小吃名稱英譯研究一、選題背景與意義中華民族歷史悠久,其飲食文化博大精深。閩南菜作為中國飲食文化的重要組成部分,以其濃郁的地方特色贏得了國內(nèi)外的廣泛贊譽。而其特色飲食文化也面臨著如何走向世界的問題。2007年,閩南省商務(wù)廳公布了50多種小吃的英文名稱,但由于種種原因沒有得到廣泛推廣。閩南風味小吃的英文翻譯中的誤譯和錯譯在許多酒店和餐館的食譜中很常見。這不僅損害了閩南菜的文化形象,也對外國朋友在閩南的飲食消費產(chǎn)生了不良影響。同時,這也不利于閩南傳統(tǒng)飲食文化的發(fā)展。因此,規(guī)范閩南特色菜肴的英譯就顯得尤為重要。透過閩南的俗語,我們可以發(fā)現(xiàn)人們世俗生活的點點滴滴,其中飲食是最重要的。從鄉(xiāng)間鄰里之間最注重生活的問候就可以看出。閩南人見面時,會互相問候說"吃飽了嗎?"??梢?,閩南的飲食文化一定有著悠久的歷史。因此,以閩南飲食英譯為研究課題的優(yōu)勢之一就是可以挖掘出大量的生活化的材料。此外,飲食和文化是密切相關(guān)的。能否將閩南飲食文化成功地介紹給目標讀者,也是對譯者水平的極大考驗。因為翻譯不是字面翻譯,而是文化與文化的轉(zhuǎn)化。研究的主要內(nèi)容和預(yù)期目標第一章簡介1.1研究的背景1.2研究的目的和意義1.3研究對象和方法1.4論文的結(jié)構(gòu)第二章文獻綜述2.1關(guān)于文化翻譯視角的初步研究2.2閩南小吃英譯的初步研究第三章文化翻譯理論介紹3.1文化翻譯視角的背景與發(fā)展3.2文化翻譯理論的主要內(nèi)容第四章文化翻譯理論指導(dǎo)下的閩南小吃的翻譯理論4.1閩南小吃的翻譯分類4.1.1根據(jù)生產(chǎn)原料和工藝命名4.1.2根據(jù)文化內(nèi)涵命名4.1.3按方言命名4.2閩南小吃的翻譯特點4.2.1吸引注意力4.2.2寫實4.2.3簡潔4.3文化翻譯理論視角下的閩南小吃英譯分析4.3.1直言不諱的翻譯4.3.2忽視文化因素4.3.3缺少規(guī)范性第五章文化翻譯理論指導(dǎo)下的閩南小吃翻譯技巧5.1音譯法5.2代入法5.3注釋法第六章結(jié)論參考文獻擬采用的研究方法、步驟本研究采用定量分析的研究方法,根據(jù)論文的題目和內(nèi)容,從相關(guān)期刊、雜志和圖書及網(wǎng)站上收集相關(guān)資料。本文將探討閩南小吃漢英翻譯中存在的問題。根據(jù)研究結(jié)果,本文將從文化翻譯的角度提出改進和優(yōu)化策略,從而進一步提高閩南小吃的英譯質(zhì)量。研究的總體安排與進度參考文獻[1]BaiRR&UniversitySN.OntheEnglishTranslationofShaanxiSnacksfromthePerspectiveofSkoposTheory[J].OverseasEnglish,2016.[2]HongWW.TheCultureandChinese-EnglishTranslationofZhangzhouLocalSnacks[J].JournalofZhangzhouInstituteofTechnology,2017.[3]RPGuimar?es,AlvesD,SilvaGB,etal.TranslationandculturaladaptationoftheHarrisHipScoreintoportuguese[J].ActaOrtopédicaBrasileira,2009(3):142-147.[4]DHaan&Maritte.TheReconstructionofParentingafterMigration:APerspectivefromCulturalTranslation[J].HumanDevelopment,2012(6):376-399.[5]ZhaoY&HuangJ.TheParadoxofCulturalTranslation:HowtoTreatCulturalInformationinBilingualDictionaries[M].2004.[6]曾奇.從文化翻譯觀來看漢語習語的英譯[J].湖北民族學院學報,2001(3):4.[7]莊紅玲,闕紫江.論中西方飲食文化的差異及中餐菜名的英譯[J].外語教育,2005(00):160-164.[8]黃杰輝.舌尖上的佳譯—《儒林外史》飲食文化翻譯策略研究[D].福建師范大學,2013.[9]洪韋韋.漳州小吃文化及英譯探析[J].漳州職業(yè)技術(shù)學院學報,2017(004):64-68.[10]陳秀卿.閩南特色小吃名稱的翻譯——以漳州小吃為例[J].海外英語,2020(15).()[11]李穩(wěn)敏;陳友艷.文化翻譯論視角下陜西風味小吃英譯研究[J].蘭州教育學院學報,2020,36(3):77-79+82.[12]安登賢.目的論視閾下旅游文本中地方特色小吃英譯探析——以天水特色小吃“呱呱”為例[J].天水師范學院學報,2018,38(6):107-110.[13]李琰艷;于慧;徐聰.文化語境適應(yīng)性視角下的菜名翻譯——以蘇州地區(qū)時令特色小吃為例[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2018,(10):166-167.[14]林瑞云.漳州傳統(tǒng)“特色小吃”的翻譯及國際傳播——基于關(guān)聯(lián)順應(yīng)翻譯模式[J].武夷學院學報,2018,37(7):51-57.[15]郭臻哲.從目的論三原則看閩南傳統(tǒng)小吃的英譯[C].溫州大學,2019:15-17.[16]趙語歆.淺論文化翻譯視角下貴州小吃
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 流通環(huán)節(jié)培訓材料
- 流行舞舞蹈培訓課件
- 流程的培訓教學課件
- 流感相關(guān)知識培訓
- 2024-2025學年陜西省部分學校高二下學期5月月考歷史試題(解析版)
- 2024-2025學年山東省日照市高一下學期期中考試歷史試題(解析版)
- 2024-2025學年江蘇省淮安市協(xié)作體高二下學期期中考試歷史試題(解析版)
- 2026年企業(yè)環(huán)保責任與ISO14001環(huán)境管理體系模擬自測題
- 2026年企業(yè)培訓師考試企業(yè)內(nèi)訓技能及人力資源開發(fā)利用題目訓練
- 2026年現(xiàn)代物流管理與實務(wù)操作題庫
- 建設(shè)方承包方和勞務(wù)公司三方代發(fā)協(xié)議模板
- 產(chǎn)前篩查培訓課件
- 交期縮短計劃控制程序
- 神經(jīng)指南:腦血管造影術(shù)操作規(guī)范中國專家共識
- 物理必修一綜合測試題
- 文化區(qū)發(fā)展策略研究-以香港西九龍文化區(qū)和牛棚藝術(shù)村為例
- 廣東二甲以上醫(yī)院 共152家
- 電力溫控行業(yè)研究報告
- GB/T 4358-1995重要用途碳素彈簧鋼絲
- GB/T 35263-2017紡織品接觸瞬間涼感性能的檢測和評價
- 2023年1月浙江首考高考英語試卷真題及答案(含聽力原文mp3+作文范文)
評論
0/150
提交評論