淺談手語(yǔ)的學(xué)習(xí)_第1頁(yè)
淺談手語(yǔ)的學(xué)習(xí)_第2頁(yè)
淺談手語(yǔ)的學(xué)習(xí)_第3頁(yè)
淺談手語(yǔ)的學(xué)習(xí)_第4頁(yè)
淺談手語(yǔ)的學(xué)習(xí)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

淺談手語(yǔ)的學(xué)習(xí)景東特殊教育學(xué)校蘇幫琴主要內(nèi)容一.

手語(yǔ)——多樣的概念二.

手語(yǔ)的翻譯一.手語(yǔ)—多樣的概念1.手勢(shì)(廣義概念)人的自發(fā)手勢(shì)動(dòng)作;人們說(shuō)話時(shí)自發(fā)的配合語(yǔ)氣的動(dòng)作;行業(yè)性的規(guī)定手勢(shì)動(dòng)作;2.手勢(shì)語(yǔ)用手勢(shì)動(dòng)作(包括身體動(dòng)作,表情)表達(dá)意思的一種交際形式。3.手指語(yǔ)用手指的指式代表字母,按拼音的規(guī)則依次拼出詞語(yǔ)的一種交際形式。4.手語(yǔ)用手勢(shì)動(dòng)作(包括身體動(dòng)作、表情)表達(dá)意思的一種交際形式。包括手勢(shì)語(yǔ)和手指語(yǔ)。5.自然手語(yǔ)指聾人自發(fā)形成和使用的手勢(shì)動(dòng)作,有不同于有聲語(yǔ)言的表達(dá)順序。6.文法手語(yǔ)指手語(yǔ)動(dòng)作是人為編纂出來(lái)的,并與有聲語(yǔ)言的表達(dá)順序相同。7.漢語(yǔ)手語(yǔ)不按有聲語(yǔ)言語(yǔ)法規(guī)則表達(dá)的手語(yǔ)。在一定意義上與自然手語(yǔ)同義。8.手語(yǔ)漢語(yǔ)按有聲語(yǔ)言語(yǔ)法規(guī)則表達(dá)的手語(yǔ)。在一定意義上與文法手語(yǔ)同義。你為什么打他?手語(yǔ)漢語(yǔ)(文法手語(yǔ))中介語(yǔ)漢語(yǔ)手語(yǔ)(自然手語(yǔ))9.中國(guó)手語(yǔ)廣義概念:中國(guó)聾人和聾人工作者使用的手語(yǔ)(不論地區(qū)、民族、自然、文法……的不同)。狹義概念:基于聾人手語(yǔ)和手語(yǔ)研究,由國(guó)家有關(guān)部門、組織編纂和審定,以《中國(guó)手語(yǔ)》書為載體的手語(yǔ)。目前,僅包含詞匯。10.通用手語(yǔ)基于聾人手語(yǔ)和手語(yǔ)研究產(chǎn)生,包含手語(yǔ)詞和手語(yǔ)句法,由國(guó)家有關(guān)部門、組織審定,在國(guó)家機(jī)關(guān)公務(wù)活動(dòng)、學(xué)校教育、文化出版、新聞媒體、社會(huì)公共服務(wù)行業(yè)使用的手語(yǔ)。二.手語(yǔ)的翻譯手語(yǔ)翻譯是指把聽(tīng)障者使用的手語(yǔ)的意義用聽(tīng)人社會(huì)的有聲語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),或把聽(tīng)人社會(huì)的有聲語(yǔ)言的意義用手語(yǔ)表達(dá)出來(lái);有時(shí)是把一種手語(yǔ)的意義用另一種手語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的過(guò)程。在漢語(yǔ)中,手語(yǔ)翻譯也指從事這種工作的人。手語(yǔ)翻譯的分類手語(yǔ)口譯-----難度最大口語(yǔ)手譯-----普遍、常見(jiàn)手語(yǔ)手語(yǔ)-----不同國(guó)家、不同地域、不同文化程度口譯直譯-----使用口語(yǔ),但不熟悉陌生人口型1.手語(yǔ)翻譯發(fā)展(1)法國(guó)偉大的手語(yǔ)教育家之父德雷裴牧師提倡;(2)1770年一對(duì)姊妹的母親成為了最早的手語(yǔ)翻譯員,母親不經(jīng)意的手語(yǔ)翻譯行動(dòng)促進(jìn)了聾教育發(fā)展;

(3)1964年美國(guó)成了全美手語(yǔ)翻譯監(jiān)理所,構(gòu)建了手語(yǔ)翻譯體系;

(4)20世紀(jì)90年代臺(tái)灣出現(xiàn)了手語(yǔ)翻譯員一詞,在此之前稱呼是----“手語(yǔ)老師”;

(5)手語(yǔ)在西方發(fā)達(dá)國(guó)家已成為大學(xué)一門正式的語(yǔ)言課程,手語(yǔ)翻譯是大學(xué)開(kāi)設(shè)的一門專業(yè);

(6)我國(guó)大學(xué)多數(shù)以社團(tuán)方式出現(xiàn)居多;

(7)中州大學(xué)、南京特師相繼成立了手語(yǔ)專業(yè);

(8)2007年1月,國(guó)家勞動(dòng)和社會(huì)保障部正式推出“手語(yǔ)翻譯員”職業(yè);(9)2008年鄭州華晨手語(yǔ)翻譯服務(wù)有限公司成立(全國(guó)首家);2.手語(yǔ)翻譯的社會(huì)職責(zé)———營(yíng)造無(wú)障礙環(huán)境

溝通無(wú)障礙,在特定環(huán)境中架起“橋梁”?!邪踩?/p>

體諒、同情、有手語(yǔ)翻譯在使之安全,有依靠。

———尊重人權(quán)

特殊需求被接納和尊重,并提供方便?!獦?gòu)建和諧

打開(kāi)聽(tīng)人與聾人之間壁壘,構(gòu)建彼此了解之環(huán)境,形成共融,。3.手語(yǔ)翻譯的條件和要求(1)熱愛(ài)手語(yǔ)翻譯事業(yè)了解聾人,尊重他們的人格和需求。喜歡手語(yǔ),熱愛(ài)手語(yǔ)翻譯工作,并能不斷積累、研究和探索。(2)手語(yǔ)翻譯應(yīng)遵循的守則◆博才多學(xué)知識(shí)全面

◆態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)尊重原意

◆以人為本尊重人格(保密性)◆動(dòng)作分明節(jié)奏適中◆儀表端莊精神飽滿

◆衣著素雅不戴飾品◆自然大氣切忌修飾

◆口型自然適當(dāng)表情

◆請(qǐng)教聾人服務(wù)聾人◆靈活應(yīng)對(duì)確保準(zhǔn)確◆結(jié)合內(nèi)容營(yíng)造氣氛◆自然手語(yǔ)與文法手語(yǔ)適當(dāng)結(jié)合◆地方手語(yǔ)與中國(guó)手語(yǔ)相結(jié)合4.口語(yǔ)與手語(yǔ)的表現(xiàn)關(guān)系

手語(yǔ)雖然是一種無(wú)聲的語(yǔ)言,但同樣傳遞思想與情感。

口語(yǔ)有節(jié)奏----------手語(yǔ)有快慢口語(yǔ)有抑揚(yáng)頓挫------手語(yǔ)動(dòng)作有大小和停頓

口語(yǔ)有情感----------手語(yǔ)有幅度、表情5.不同場(chǎng)合的翻譯◆上課和校內(nèi)外集會(huì)活動(dòng):自然、靈活、可解釋◆電視臺(tái):嚴(yán)肅端莊,表情自然,手語(yǔ)幅度大小適度

◆大、小型會(huì)議:手語(yǔ)幅度可略大,最后一排可看;

◆個(gè)人服務(wù)(法律、就醫(yī)等):幅度略小,私密,可解釋;

◆展覽會(huì)、招聘會(huì):手語(yǔ)幅度可略大,可解釋;

◆文藝演出:手語(yǔ)幅度略大,可藝術(shù)性,但不夸大。

……6.翻譯的形式音譯:少用直譯:可用意譯:多用翻譯時(shí)還要根據(jù)當(dāng)時(shí)的內(nèi)容、場(chǎng)地和環(huán)境,適時(shí)選擇?!耙庾g”更便于聾人朋友理解和接收。如“與時(shí)俱進(jìn)、門庭若市、赤手空拳”7.翻譯中的取舍

在翻譯過(guò)程中,手語(yǔ)并非越多越好,要尊重聾人朋友的需要和視覺(jué)語(yǔ)言特點(diǎn),適當(dāng)取舍,抓住內(nèi)容主干表意。8.好的手語(yǔ)翻譯不求多,但求真;不求快,但求穩(wěn);不求花,但求實(shí);

中國(guó)手語(yǔ)+地方手語(yǔ)+自然手語(yǔ)

自然、舒服、大氣9.目前手語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題◆翻譯的目的不夠明確。◆對(duì)翻譯的內(nèi)容理解得不夠透徹?!魧?duì)聾人的需求和特點(diǎn)了解不全面?!粽Z(yǔ)法的順序完全漢語(yǔ)化,不夠靈活、簡(jiǎn)捷。(存在著一個(gè)將漢語(yǔ)語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成視覺(jué)語(yǔ)言的技巧問(wèn)題)◆隨意添加或取舍內(nèi)容。

◆手指語(yǔ)過(guò)多,濫造手勢(shì)動(dòng)作。

◆位置、幅度過(guò)大或過(guò)小,不能根據(jù)內(nèi)容調(diào)整手語(yǔ)節(jié)奏。10.手語(yǔ)翻譯員國(guó)家職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)◆在這本《標(biāo)準(zhǔn)》中對(duì)職業(yè)概況、職業(yè)名稱、職業(yè)定義、職業(yè)等級(jí)、基本要求和工作要求等均做了明確界定和規(guī)定。

◆職業(yè)等級(jí):四個(gè)等級(jí)(依次遞進(jìn)),排序如下:

五級(jí)手語(yǔ)翻譯員(國(guó)家職業(yè)資格五級(jí))

四級(jí)手語(yǔ)翻譯員(國(guó)家職業(yè)資格四級(jí))

三級(jí)手語(yǔ)翻譯員(國(guó)家職業(yè)資格三級(jí))

二級(jí)手語(yǔ)翻譯員(國(guó)家職業(yè)資格二級(jí))

◆基本文化程度:高中手語(yǔ)翻譯員職業(yè)的誕生,標(biāo)志著我國(guó)職業(yè)崗位的不斷完善和社會(huì)為有特殊需要人群的支持、接納程度的提升!解析(1)手譯是內(nèi)容的轉(zhuǎn)譯,不是逐詞替換。(2)畫面效應(yīng),位置的設(shè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論