大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告(3篇)_第1頁
大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告(3篇)_第2頁
大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告(3篇)_第3頁
大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告(3篇)_第4頁
大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告(3篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第3頁共3頁大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告第一天的實習(xí),我有些拘謹(jǐn)。畢竟第一次坐在開著冷氣的辦公室里,看到別人進(jìn)進(jìn)出出,忙碌的樣子,我只能待在一邊,一點也插不上手,心想我什么時候才能夠融入進(jìn)去呢。雖然知道實習(xí)生應(yīng)該主動找工作干,要眼力有活,可是大家似乎并沒有把我當(dāng)作一個迫切需要學(xué)習(xí)的實習(xí)生看待,每個人都在忙著自己的工作,這樣的處境讓我有些尷尬,當(dāng)即有些氣餒的認(rèn)為,難道我就這樣呆坐到實習(xí)結(jié)束難道大家都信奉那句教會小的餓死老的那句話可是一想到目前大學(xué)生的實習(xí)情況似乎都是這樣時,我馬上開始平靜自己的心情,告訴自己,不要急慢慢來。之前在家我在網(wǎng)上曾查了一些資料,我想應(yīng)該會對我實習(xí)有幫助。公司的會計部并沒有太多人,設(shè)有一個財務(wù)總兼,一個出納,兩個會計員,我很幸運(yùn),跟了一個從業(yè)多年的注冊會計師,在他身上學(xué)到了很多東西,有一些確實是在學(xué)校里學(xué)不到的,就是一種對事業(yè)的專注和勤奮的精神。第一天去那里的時候,那里他交代了一下我的工作內(nèi)容,剛開始我還覺得蠻緊張的,再和他的交流之后,我漸漸的放松了自己。。他就叫我先看他們以往所制的會計憑證。由于以前在學(xué)校模擬實踐經(jīng)驗,所以對于憑證也就一掃而過,總以為憑著記憶加上大學(xué)里學(xué)的理論對于區(qū)區(qū)原始憑證可以熟練掌握。也就是這種浮躁的態(tài)度讓我忽視了會計循環(huán)的基石——會計分錄,以至于后來朱會計讓我嘗試制單的良苦用心。于是只能晚上回家補(bǔ)課了,把公司日常較多使用的會計業(yè)務(wù)認(rèn)真讀透。步入工作崗位后,才發(fā)現(xiàn)自己有很多看起來簡單的事情做起來卻不是那么容易,需要細(xì)心跟耐心。其實會計憑證的填制并不難,難的是分清哪些原始憑證,就是各種各樣五花八門的發(fā)票。我除了公共汽車票外一個也不認(rèn)識,什么機(jī)打發(fā)票,手寫發(fā)票,商業(yè),餐飲,更別說支票和銀行進(jìn)帳單了。連寫著禮品的發(fā)票我也不知道怎么走賬,想像平時我們學(xué)習(xí)的都是文字?jǐn)⑹龅念},然后就寫出分錄,和實際工作有著天壤之別。大家都很忙,一天做幾家?guī)?,沒有人有時間交我辨認(rèn),于是我就去圖書館找這方面的書,找到一本《發(fā)票知識問答》,看完以后,再區(qū)分那些票據(jù),思路清晰多了,后來我自己也練習(xí)了登記帳憑證,做完后讓前輩幫我訂正,幾天下來,我的業(yè)務(wù)熟練了許多。制好憑證就進(jìn)入記帳程序了。雖說記帳看上去有點象小學(xué)生都會做的事,可重復(fù)量如此大的工作如果沒有一定的耐心和細(xì)心是很難勝任的。因為一出錯并不是隨便用筆涂了或是用橡皮檫涂了就算了,每一個步驟會計制度都是有嚴(yán)格的要求的。例如寫錯數(shù)字就要用紅筆劃橫線,再蓋上責(zé)任人的章,才能作廢。而寫錯摘要欄,則可以用藍(lán)筆劃橫線并在旁邊寫上正確的摘要,平常我們寫字總覺得寫正中點好看,可摘要卻不行,一定要靠左寫起不能空格,這樣做是為了防止摘要欄被人任意篡改。對于數(shù)字的書寫也有嚴(yán)格要求,字跡一定要清晰清秀,按格填寫,不能東倒西歪的,并且記帳時要清楚每一明細(xì)分錄及總帳名稱,不能亂寫,否則總長的借貸的就不能結(jié)平了。如此繁瑣的程序讓我不敢有丁點馬虎,這并不是做作業(yè)時或考試時出錯了就扣分而已,這是關(guān)乎一個企業(yè)的帳務(wù),是一個企業(yè)以后制定發(fā)展計劃的依據(jù)。所有的帳記好了了,接下來就結(jié)帳,每一帳頁要結(jié)一次,每個月也要結(jié)一次,所謂月清月結(jié)就是這個意思,結(jié)帳最麻煩的就是結(jié)算期間費(fèi)用和稅費(fèi)了,按計算機(jī)都按到手酸,而且一不留神就會出錯,要復(fù)查兩三次才行。一開始我掌握了計算公式就以為按計算機(jī)這樣的小事就不在話下了,可就是因為粗心大意反而算錯了不少數(shù)據(jù),好在朱會計教我先用鉛筆寫數(shù)據(jù),否則真不知道要把帳本涂改成什么樣子。曾有幾次想過要放棄。也許我是剛開始工作,有時受不了老板和同事給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個工作得了。但靜下心來仔細(xì)想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么,想著找工作也不是件容易的事情就慢慢的堅持下來了。剛開始。就應(yīng)該踏踏實實的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經(jīng)驗,現(xiàn)在有機(jī)會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。現(xiàn)在的工作,相比其他人來說也不是很難,畢竟自己還是熟悉了這里的一切,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、態(tài)度及其處事,由于經(jīng)驗少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺?,F(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會,多學(xué)一點總比沒有學(xué)的好,花同樣的時間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會有很大的幫助。再說回來,在工作中,互相諒解使我很感激他們大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告(二)一直在追求人格的升華,注重自己的品行。我崇拜有巨大人格魅力的人,并一直期望自己也能做到。四年中,我讀了一些名著和幾本完善人格的書,對自己有所幫助,越來越熟悉到品行對一個人來說是多么的重要,關(guān)系到是否能形成正確的人生觀價值觀。所以無論在什么情況下,我都以品德至上來要求自己。無論何時何地我都奉行嚴(yán)于律己的信條,并切實的履行它。平時友愛同學(xué),尊師重道,樂于助人。以前只是覺得幫助別人感到很開心,是一種傳統(tǒng)美德。此刻我理解的是,樂于助人不僅能鑄造高尚的品德,而且自身也會得到很多利益,幫助別人的同時也是在幫助自己。回憶四年,我很快樂能在同學(xué)有艱難的時候曾經(jīng)幫助過他們,相反的,在我有艱難時我的同學(xué)們也無私的伸出了援助之手。對于老師,我一向是十分敬重的,因為他們在我彷徨的時候指導(dǎo)幫助我。假如沒有老師的幫助,我可能將不知道何去何從。我此刻領(lǐng)悟到,與其說品德是個人的人品操行,不如說是個人對整個社會的責(zé)任。一個人活在這個世界上,就得對社會負(fù)起一定的責(zé)任義務(wù),有了高尚的品德,就能正確熟悉自己所負(fù)的責(zé)任,在貢獻(xiàn)中實現(xiàn)自身的價值。社會實踐能力有了很大提高。大學(xué)四年中,我參加了不少的校內(nèi)活動和做過一些社會實踐。參加校內(nèi)的活動可以熟悉到更多的同學(xué),也就增加了與其他同學(xué)交流和向其學(xué)習(xí)的機(jī)會,鍛煉了自己的交際能力,學(xué)到別人的優(yōu)點,認(rèn)清自己的短處。通過四年的大學(xué)生活,學(xué)到了很多知識,更重要的是有了較快掌握一種新事物的能力。思想變成熟了許多,性格更堅毅了。熟悉了許多同學(xué)和老師,建立起友誼,并在與他們的交往中提升了自身素養(yǎng),認(rèn)清了自身的一些短處并竭力改正。社會實踐能力也有很大提高,為將來走向社會奠定基礎(chǔ)。四年的大學(xué)生活是我人生這條線上的一小段,是閃閃發(fā)光的一段,它包含了汗水和收獲,為我劃平人生的線起著至關(guān)重要的作用。大學(xué)生畢業(yè)實習(xí)總結(jié)報告(三)我是英語翻譯專業(yè)的學(xué)生,學(xué)了將近兩年的翻譯,確實也學(xué)到不少東西,可謂是受益匪淺!翻譯是一門綜合能力要求比較高的學(xué)科,它囊括了全方位的知識和中西文化之間的差異,對你的知識面和文化素養(yǎng)的要求都很高。要有淵博的知識和見聞才可以稱得上能與翻譯挑戰(zhàn),所以努力學(xué)習(xí)各方面知識才會更好的駕馭它,要想騰云駕霧就得打好基本功!翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,是跨文化跨世紀(jì)跨時空的智慧之門,它不僅是文化,而且是文明,更是智慧!在這幾個學(xué)期的翻譯課上,自己學(xué)有所獲,湖北傳福翻譯公司讓我有機(jī)會將自己所學(xué)的理論知識和翻譯實踐結(jié)合起來。在學(xué)校時,翻譯只是我的一門課程,而現(xiàn)如今它已經(jīng)是我的職業(yè)了。我一定要抓住這個機(jī)遇好好進(jìn)行實踐,做到活學(xué)活用,我應(yīng)該一如既往地,甚至應(yīng)該更加熱愛這份工作。只有以飽滿的熱情對待它,才有可能在專業(yè)上不斷進(jìn)步。以前的我總以為翻譯課是很容易的,只要積累了足夠的單詞,要翻譯是件很容易的事情??墒钱?dāng)我們站在講臺上的時候,才發(fā)現(xiàn)我們真的想得太過膚淺了。一句簡簡單單的話語,可是當(dāng)我們要表達(dá)的時候,卻變得錯誤百出,面目全非。終于明白:原來站在講臺上也需要勇氣啊和翻譯基礎(chǔ),翻譯并不是將別人的東西簡簡單單的傳達(dá)出來,他需要的是你將別人的東西忠實于原文,不僅是將別人的東西簡簡單單的發(fā)出來。更多的是講究得體,準(zhǔn)確,自己不能將別人沒有的東西創(chuàng)造出來,一定要盡可能滿足人家原文的風(fēng)采,保持那份原汁原味。說到技能,翻譯是一項專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅實的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。練表達(dá),一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力??吹讲牧现械闹形暮?,爭取在最短的時間內(nèi)用最流利的語言表達(dá)出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進(jìn)行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。練思維,在英譯中時,聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處里的同事時時刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識,新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時更有甚者,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。一直以來對翻譯存在畏懼心理。文化背景、生詞、中英語言差異往往給翻譯造成困難。但是,借助這次翻譯實習(xí),我明白翻譯能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻譯能力,需要持之以恒地練習(xí)。翻譯實習(xí)作業(yè)內(nèi)容涉及物業(yè)管理方面,我在小組中負(fù)責(zé)部分主要是解釋一些圖表,專業(yè)想很強(qiáng)。至于一些和經(jīng)濟(jì)相關(guān)專業(yè)名詞翻譯,明顯感覺自己對于經(jīng)濟(jì)學(xué)英語的了解不足,特別是關(guān)于物業(yè)管理方面的一些專業(yè)介紹。另一方面,我也獲得一個啟示在遇到困惑的地方要查閱資料,不能想當(dāng)然地翻譯。這次實習(xí)鍛煉了自己的翻譯能力,增添了自信心及成就感。在以后學(xué)習(xí)生活中,我會繼續(xù)擴(kuò)大知識面,擴(kuò)充詞匯量,不斷加強(qiáng)翻譯練習(xí),提高英語綜合能力。這次翻譯實習(xí)除了使我增強(qiáng)了信心以外,更重要的是讓我發(fā)現(xiàn)了很多翻譯的缺點和不足。首先是煉詞方面,用詞不夠準(zhǔn)確、恰當(dāng)。其次是語言表達(dá)能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達(dá)時總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識面不夠廣泛。比如,對于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識,翻譯起來會容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個難點,如果平時做一個有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會比較順利。在翻譯的過程中,并不是一帆風(fēng)順的,途中遇到很很多困難。一開始的時候絞盡腦汁地想啊,組織啊,覺得太費(fèi)勁了。但是慢慢的,我總結(jié)了一些翻譯的方法。英文中經(jīng)常出現(xiàn)很長的句子,這些句子讀起來本身就很難理解了,如果翻譯的時候不加改動,那就不容易理解它的意思,也就不怎么譯得通。就算最后真的翻出來了,也許也是存在問題的。冗長的復(fù)句,可能包含了主句、分句、形容詞組、副詞組等等。按漢文語法,一個句子里容納不下許多分句和詞組。如果必定要按原著一句一句地翻,就達(dá)不出原文的意義,所以我利用了學(xué)過的斷句法??墒侨绻麛嗑洳划?dāng),或斷成的一句句排列次序不當(dāng),譯文還是達(dá)不出原文的意義。怎樣斷句,怎么組合排列我們就必須正確挑出它的主句、分句和詞組等。像這種外國經(jīng)濟(jì)書籍,出現(xiàn)的生詞也超多,加上平時我的單詞量本來就不夠,所以一句話里面說不定就要查好幾次詞典,而且一詞多義的現(xiàn)象很常見,就算查出來單詞的意思也不一定能夠譯得出來。所以需要自己的揣摩與猜測。有時會遇到很長的文章,令人看了頭暈眼花,讓人看了都沒有心情翻譯下去。所以我有時候就一天只翻一頁,或者翻了一頁后歇一會兒。但是問題出來了,這樣的話雖然不會使人有之前那種強(qiáng)烈的厭倦感,但是比較容易導(dǎo)致前后銜接的不通暢。本來前面翻得好好的,一會兒歇下來,前面的內(nèi)容有好多忘記了。后來我又采用了另一種方法:一天翻三頁,到了第二天,翻譯之前先把前面的內(nèi)容瀏覽一遍,然后再開始翻,這樣效果好多了。在翻譯的過程中,會遇到很多錯的詞語,也許是文章格式轉(zhuǎn)變的時候出現(xiàn)問題的吧有些錯詞經(jīng)過自己猜測其意思,修改過來了,而有些無論怎么改都不對。像這樣的問題,有些詞語在句子中的作用并不大,可以跳過,但是有些確實句子中的關(guān)鍵詞,沒有它,這句話根本翻譯不出來。這是在翻譯過程中遇到的比較客觀的困難??傊g不像我們想象中的那么難,也并不像我們想象中的那么簡單,要做好翻譯,我們還得了解

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論