翻譯行業(yè)的發(fā)展與社會對翻譯人才的需求課件_第1頁
翻譯行業(yè)的發(fā)展與社會對翻譯人才的需求課件_第2頁
翻譯行業(yè)的發(fā)展與社會對翻譯人才的需求課件_第3頁
翻譯行業(yè)的發(fā)展與社會對翻譯人才的需求課件_第4頁
翻譯行業(yè)的發(fā)展與社會對翻譯人才的需求課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯行業(yè)的發(fā)展與社會對翻譯人才的需求翻譯行業(yè)的發(fā)展與社會對翻譯人才的需求1主題翻譯行業(yè)背景和機會翻譯工作者的歷史機遇社會對翻譯人才的需求主題翻譯行業(yè)背景和機會2翻譯——人類交流的基礎(chǔ)翻譯一直是人類的交流的基礎(chǔ)世界看到的中國,是翻譯工作者翻譯過的中國中國認識的世界,是翻譯工作者翻譯過的世界目前正在經(jīng)歷第四次翻譯浪潮前三次:宗教、工業(yè)革命、文化運動正在經(jīng)歷的第四次:全球化,也是最大的一次翻譯是現(xiàn)代經(jīng)濟的放大器1:32國際組織分析報告表明,翻譯每產(chǎn)生一元價值,對應(yīng)32元GDP,是經(jīng)濟發(fā)展的重要放大器翻譯——人類交流的基礎(chǔ)翻譯一直是人類的交流的基礎(chǔ)目前正在經(jīng)歷3全球語言服務(wù)市場概述項目數(shù)額直接市場空間1000億美元(2010E)主要市場區(qū)劃北美41%、歐洲40%、亞洲9%過去三年復合增長率大于20%(地區(qū)差異)來源:CommonSenseAdvisory公司這是一個西方經(jīng)濟時代的產(chǎn)物經(jīng)濟全球化使得,下一步中國的份額將迅速增加多語處理中心必然向亞洲或者成本低的國家轉(zhuǎn)移市場總量US$90億外包市場30%未外包市場70%$來源:TRANSN統(tǒng)計數(shù)據(jù)國內(nèi)語言服務(wù)市場細分語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的成熟全球語言服務(wù)市場概述項目數(shù)額直接市場空間1000億美元(204大市場、大背景、大機遇翻譯行業(yè)正迅速發(fā)展,從行業(yè)升級為產(chǎn)業(yè)大市場、大背景、大機遇翻譯行業(yè)正迅速發(fā)展,從行業(yè)升級為產(chǎn)業(yè)5目前中國有翻譯服務(wù)企業(yè)12000多家國內(nèi)市場空間超過300億,25-41%的年復合增長率大產(chǎn)業(yè)、大產(chǎn)業(yè)集群文化創(chuàng)意出版印刷教育培訓多語情報、錄排翻譯服務(wù)外包國內(nèi)翻譯市場規(guī)模CAGR=25-41%單位:億美元來源:中國翻譯協(xié)會,ABI網(wǎng)狀關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)集群,總規(guī)模達數(shù)千億目前中國有翻譯服務(wù)企業(yè)12000多家大產(chǎn)業(yè)、大產(chǎn)業(yè)集群文化創(chuàng)6全球化、互聯(lián)網(wǎng)時代的大勢所趨全球貿(mào)易量每年增長5%互聯(lián)網(wǎng)國際流量每年增長80%為了解決語言障礙全球每天有20萬人新開始學習一門外語Google、Microsoft都長期開發(fā)自動翻譯引擎新浪所有頁面都加上了自動翻譯鏈接美國翻譯企業(yè)迅速發(fā)展成長,部分企業(yè)實現(xiàn)上市中國進一步發(fā)展的大勢所趨從中國制造到中國設(shè)計到中國創(chuàng)造從引進到消化到創(chuàng)新到出口2010年,將有:2.4萬億美元的商品進出中國2000多億美元的對外直接投資和吸引直接投資2億人次進出中國1300場全球性高峰會議在中國召開7.3PB的信息流過中國互聯(lián)網(wǎng)國際出口互聯(lián)網(wǎng)化以及中國經(jīng)濟全球化進一步催生初級加工總裝建設(shè)規(guī)劃設(shè)計物資流資金流信息流語言正在從英文中心逐步轉(zhuǎn)到中文中心全球化、互聯(lián)網(wǎng)時代的大勢所趨全球貿(mào)易量每年增長5%中國進一步7翻譯工作者的歷史機遇翻譯工作者的歷史機遇8翻譯工作的重要意義歷年國際翻譯日(InternationalTranslationDay)主題:1992年:翻譯,至關(guān)重要的紐帶1995年:翻譯是發(fā)展的鑰匙1999年:翻譯-轉(zhuǎn)變2000年:翻譯需要技術(shù)2002年:翻譯工作者是歷史變革的促進者2004年:翻譯是文化多元化的基石2007年:請勿遷怒于信使2008年:術(shù)語(技術(shù))-至關(guān)重要2009年:攜手合作(WorkingTogether)2010年:多樣化的語言高質(zhì)量的翻譯2011年:翻譯之橋溝通文化(Translation:BridgingCultures)翻譯工作的重要意義歷年國際翻譯日(International9當代翻譯工作者的歷史使命“翻譯不再是一個行業(yè)的問題,而是關(guān)系到中國以什么速度走向世界的問題,關(guān)系到中國以什么速度國際化的問題”中國目前的國際形象強大,但具體還是“中國制造”,文化逆差10:1,急需中國文化走向世界,因此翻譯是關(guān)系到文化軟實力怎樣和以什么速度在全球落地的問題當代翻譯工作者的歷史使命10語言的地位和能力就是軟實力的重要標志對歐美外包對日外包中國印度中國中國和印度對日對美外包的對比關(guān)系為例,充分表明:表明語言差異占據(jù)重要比重,而不是我們平時所說的那么多影響因素。印度印度人:3.5億外包人才語言人才:3億外包人才中國的合格外包人才印度的合格外包人才中國的外包人才是專業(yè)人才和語言人才的復合人才,而印度則只需要掌握專業(yè)的人才即可以做外包。

俾斯麥:語言是現(xiàn)代歷史中的決定性因素

奧巴馬:專門寫信美國譯協(xié),要求大力發(fā)展語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)

美國、日本等均高度Google、微軟、雅虎、IBM均大力發(fā)展翻譯希望語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)不要再次出現(xiàn)彭博和路透現(xiàn)象語聯(lián)網(wǎng)提升語言能力,推動中文成為中間語言之一語言的地位和能力就是軟實力的重要標志對歐美外包對日外包中國印11社會對外語類人才的需求社會對外語類人才的需求12翻譯人才缺口嚴重!中國社科院談文化翻譯人才缺乏/Html/Article/20090925/886.html上海出版集團談翻譯人才缺乏/book/txt/2007-08/22/content_8729030.htm中國譯協(xié)談翻譯人才缺乏/news/newsi.aspx?id=34294浙江翻譯協(xié)會談科技翻譯人才缺乏/content/2009/1128/227231.html福州、山西翻譯協(xié)會談翻譯人才缺乏/yingyufanyi2785/yingyufanyi30885//news/ReadNews.asp?NewsID=2488資深翻譯家談翻譯人才缺乏/html/200642494931-1.html翻譯人才缺口嚴重!中國社科院談文化翻譯人才缺乏13外語人才需求到底多大

外語人才被列為四大急缺專業(yè)人才,外文局長黃友義:中國綜合翻譯人才缺口90%,小語種更缺,總?cè)笨谶_到100萬;北京:目前有外國人0.5%,而作為國際大都市應(yīng)該有20%,目前0.5%的服務(wù)人才尚未達到,因此有40倍人才需求差距。上海:2006年開始將翻譯列為三大緊缺人才南京:2005年開始翻譯需求每年翻翻天津:環(huán)渤海經(jīng)濟圈,翻譯人才需求巨大廣州:轉(zhuǎn)型過程中急需外語人才,緊急調(diào)動北京上海應(yīng)對2010年亞運會外語人才需求到底多大外語人才被列為四大14翻譯需求呈現(xiàn)幾大趨勢項目規(guī)模翻譯專業(yè)化難度越來越高翻譯周期越來越短語種方向非英語語種比例提高中譯外比例提高服務(wù)形式翻譯增值服務(wù)要求比例增加個性化服務(wù)需求增多翻譯需求呈現(xiàn)幾大趨勢項目規(guī)模翻譯專業(yè)化難度越來越高翻譯周期越15全球的翻譯職業(yè)化時代

美高校擬設(shè)科技中文翻譯碩士班

美國《世界日報》消息,美國德拉瓦大學為了應(yīng)對工商業(yè)的大量雙語需要,計劃成立“科技中文翻譯”碩士學位。

全球的翻譯職業(yè)化時代

美高校擬設(shè)科技中文翻譯碩士班16翻譯市場需求分析從全球經(jīng)濟一體化主流需求劃分資本國際化:法律、財經(jīng)等10多個領(lǐng)域中國制造:機械、工程等涉及20多個領(lǐng)域從客戶需求劃分參考級:讀懂,并用目標語言基本描述清楚專業(yè)級:準確表達,語言流暢母語化:準確體現(xiàn)原文意思,并母語化表達從語言方向和語種劃分整體來看,總體來看外譯中占60%,中譯外40%,部分出現(xiàn)中譯外倒置;從語種看,英文占60%-70%,其次是德語、法語、西語、俄語、日語、阿語等;從人才能力結(jié)構(gòu)上劃分復合型:外語能力+專業(yè)能力小語種:德語、法語、西語、俄語、日語、阿語等口譯:陪同口譯、商務(wù)口譯、會議口譯翻譯市場需求分析從全球經(jīng)濟一體化主流需求劃分17哪些崗位需要翻譯技能?翻譯能力職業(yè)譯員語言工程師外語編輯國際代購翻譯管理翻譯技術(shù)翻譯市場將翻譯當做一種職業(yè)技能來培養(yǎng),培養(yǎng)中高端的具備翻譯能力的管理、市場和技術(shù)人才哪些崗位需要翻譯技能?翻譯能力職業(yè)譯員語言工程師外語編輯國際18翻譯人才的就業(yè)方向翻譯項目經(jīng)理質(zhì)控譯員資源開發(fā)和管理國際業(yè)務(wù)市場營銷人員語料加工高級排版審校培訓外企高級文秘總裁特別助理文員出版社編輯外貿(mào)公司業(yè)務(wù)員……翻譯人才的就業(yè)方向翻譯19社會對職業(yè)翻譯的要求語言能力:雙語能力(核心技能):精通雙語并能達到熟練應(yīng)用、寫作、轉(zhuǎn)換工具應(yīng)用能力:熟練掌握各種輔助翻譯工具和相關(guān)文字編輯和排版工具等

知識體系:相對寬泛,最好具備在某個專業(yè)領(lǐng)域相對完善的知識背景學習能力:快速掌握新知識的能力,應(yīng)變能力強職業(yè)素養(yǎng):自我管理能力、團隊協(xié)作能力、溝通能力、基本的職業(yè)道德和高度的職業(yè)責任感職業(yè)素養(yǎng)知識體系學習能力工具應(yīng)用能力語言能力面試考核技能自上而下職場發(fā)展關(guān)鍵因素自下而上社會對職業(yè)翻譯的要求語言能力:雙語能力(核心技能):精通雙語20招聘專職譯員的要求崗位職責:1、負責公司英語相關(guān)領(lǐng)域稿件的筆譯工作;中英互譯2.及時準確的完成公司安排的筆譯工作,并符合相應(yīng)的質(zhì)量標準與時間要求。3.管理各級別譯員、分配稿件。任職資格1、本科及以上學歷,有特定領(lǐng)域(機械、醫(yī)學、法律等等)的專業(yè)知識或背景優(yōu)先,外語類或其他相關(guān)專業(yè),專業(yè)外語8級或同等水平,持有人事部筆譯證書者優(yōu)先;2、有1年以上實際翻譯工作經(jīng)驗或300萬字某專業(yè)翻譯經(jīng)驗,對某專業(yè)領(lǐng)域翻譯比較擅長者優(yōu)先;3、扎實的中外文基礎(chǔ),專業(yè)的翻譯技能,文筆流暢;4、誠信守時、踏實肯干、有強烈的責任心和良好團隊合作精神,工作認真細致。5、熟練使用辦公軟件和掌握TRADOS等翻譯軟件者優(yōu)先。招聘專職譯員的要求崗位職責:21翻譯畢業(yè)生與職業(yè)要求的可能差距基本處于單語狀態(tài)學了基本的語言知識以及基本的語言邏輯翻譯經(jīng)驗欠缺基礎(chǔ)的文字處理經(jīng)驗;表達經(jīng)驗:中文側(cè)重意會,外語側(cè)重

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論