2023年研究生類翻譯碩士學(xué)位考試(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)歷年真題薈萃帶答案難題附詳解薈萃_第1頁
2023年研究生類翻譯碩士學(xué)位考試(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)歷年真題薈萃帶答案難題附詳解薈萃_第2頁
2023年研究生類翻譯碩士學(xué)位考試(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)歷年真題薈萃帶答案難題附詳解薈萃_第3頁
2023年研究生類翻譯碩士學(xué)位考試(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)歷年真題薈萃帶答案難題附詳解薈萃_第4頁
2023年研究生類翻譯碩士學(xué)位考試(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)歷年真題薈萃帶答案難題附詳解薈萃_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2023年研究生類翻譯碩士學(xué)位考試(MTI)英語翻譯基礎(chǔ)歷年真題薈萃帶答案難題附詳解(圖片大小可自由調(diào)整)第1卷一.歷年考點(diǎn)試題黑鉆版(共60題)1.ATM2.多元文化社會(huì)3.存款準(zhǔn)備金4.武術(shù)5.Ifthesamplesdon'tmeetTom'srequirements,hewoulddeclineto______alargeorder.A.placeyouB.placeC.makeD.sendyou6.carbontax7.端午節(jié)8.像鳥兒一樣地飛翔,擺脫地心引力的束縛,自由自在地在天空翱翔,讓風(fēng)“沙沙”地掠過我們伸展的翅膀——誰沒有做過這樣的美夢(mèng)?飛行作為人類最古老的夢(mèng)想,也許要追溯到穴居人時(shí)代。那時(shí)候,當(dāng)人類在地面上追捕動(dòng)物累得筋疲力盡時(shí),仰頭看著在頭頂上飛翔的鳥兒,無限向往。雖然有三分之二的生物能夠飛行,但人類卻被困在地面上。多少個(gè)世紀(jì)以來,勇敢無畏的開拓者試圖模仿鳥兒飛行——用人工制造的翅膀去沖破地心引力的牢籠。然而,像牛頓看到過的蘋果落地一樣,許多人墜地身亡。雖然歷史上有過一些最有才華的人曾致力于解決這個(gè)難題,但是這個(gè)夢(mèng)想直到1903年12月一個(gè)寒冷的早晨才得以實(shí)現(xiàn)。當(dāng)時(shí),美國有對(duì)兄弟從北卡羅來納州的沙灘上騰空而起,給人類添上了雙翼。隨著萊特兄弟奧維爾與威爾伯的開天辟地的一系列飛行,人類飛行的時(shí)代終于到來了。[關(guān)鍵詞]萊特兄弟奧維爾與威爾伯

OrvilleandWilburWright9.關(guān)稅10.Themostcomplexlessontheliterarypointofviewteaches—anditisnot,tobesure,alessonavailabletoall,andisevendifficulttokeepinmindonceacquired—istoallowtheintellecttobecomesubservienttotheheart.Whatwidereadingteachesistherichness,thecomplexity,themysteryoflife.Inthewiderandlongerview,Ihavecometobelieve,thereissomethingdeeplyapolitical—somethingabovepolitics—inliterature,despitewhatfeminist,Marxist,andotherpoliticizedliterarycriticsmaythink.Ifattheendofalonglifeofreadingthechiefmessageyoubringawayisthatwomenhavehaditlousy,orthatcapitalismstinks,orthatattentionmustaboveallbepaidtovictims,thenI'dsayyoujustmighthavemissedsomethingcrucial.Toobad,forthereprobablyisn'ttimetogobacktore-readyourlifetime'sallotmentoffivethousandorsobooks.11.桂冠詩人12.改善民主13.Thestagesofawriter'sprofessionallifearemarkednotbyanameonanofficedoor,butbyanameinink.TherewasthemorningwhenmyfathercamehomecarryingastackofSundaypapersbecausemybylinewasonpageone,andtheeveningthatIpersuadedasecurityguardtohandoverallearlyedition,stillwarmfromthepresses,withmyfirstcolumn.Butthere'snothingtocomparetothedaywhensomeonehandsoverahardcoverbookwithyournameonthecover.I'mjustnotsurethemomentwouldhavehadthesamegrandeurhadmyworkbeendownloadedinsteadintoane-reader.

Readingisnotsimplyanintellectualpursuitbutanemotionalandspiritualone.That'swhyitsurvives.Therearestillmillionsofpeoplewholikethepaperversion,atleastfornow.Andifthatchanges—well,whatisabook,really?Isititsbody,oritssoul?14.機(jī)器人15.EU16.3Gmobile17.theenforcementprocedures18.供應(yīng)鏈19.culturalindustry20.EMBA21.挖墻腳22.市盈率23.intexticated24.sewagetreatmentplants25.用你的一部分空閑時(shí)光來培養(yǎng)閱讀好書的習(xí)慣吧,那些設(shè)法把自己培養(yǎng)成真正愛好讀書的人確實(shí)是幸運(yùn)的。他們從好書中不但得到樂趣,而且受到很多教益。他們從書中獲得的精神食糧,從其他地方是很難得到的。26.全面深化經(jīng)濟(jì)體制改革27.除夕28.民族凝聚力29.誠信缺失30.HouseofCommons31.endangeredanimalspecies32.一次性筷子33.desertification34.微笑,永遠(yuǎn)是微笑者個(gè)人的專利,它既不能租,又不能買;既不能借,又不能偷。微笑,是微笑者心境的體現(xiàn)。這種笑臉又能產(chǎn)生多種功能:它能使某些人之間的生疏變成親密,使某些人之間的隔閡變成融洽,它能使失意成為順意,使煩惱成為愉快;它能使人們的心靈溝通,感情交融……

微笑,凝聚著內(nèi)心的純潔無私,召喚著友誼與情感的到來,消化著矛盾和不快。微笑是無聲的,但又勝似有聲。微笑把一具心靈傳遞給另一具心靈。古人說:笑口常開,笑古笑今,萬事一笑了之。我們可以理解為:帶著微笑的贊揚(yáng),使人感到誠心,能催人奮進(jìn);帶著微笑的批評(píng),使人感到善意,能促人進(jìn)步;帶著微笑的拒絕,使人感到理解,能幫人走出困境;帶著微笑的請(qǐng)求,使人感到親切,能幫人過關(guān)。

微笑是光明的,微笑的世界是文明的世界。愿每一個(gè)人都多一點(diǎn)微笑,少一點(diǎn)憂愁。35.實(shí)體經(jīng)濟(jì)36.當(dāng)人們聚在一起的時(shí)候,無論做其他什么事情——不管是玩耍、爭(zhēng)吵,交朋友,還是造汽車,他們都要說話。我們生活在一個(gè)語言的世界里。我們與朋友、同事交談,與妻子、丈夫或情人交談,與師長(zhǎng)、父母或姻親交談,我們還和公車司機(jī)甚至是陌生人交談。我們面對(duì)面交談也會(huì)通過電話交談,而每個(gè)人都用更多的語言回應(yīng)。電視和廣播則進(jìn)一步助長(zhǎng)了這種滔滔不絕的談話現(xiàn)象。我們醒著的時(shí)候幾乎沒有一刻能離開語言。即使在夢(mèng)中,我們也說話或聽別人說話。在沒人答話時(shí),我們照樣說話。我們中有些人在熟睡時(shí)大聲說話,有時(shí)候我們與寵物說話,有時(shí)候還會(huì)自言自語。

擁有語言,或許比別的任何特征,更能把人類與其他動(dòng)物區(qū)分開來。要了解人類,就得了解使我們成為人的語言的本質(zhì)。根據(jù)許多民族的神話和宗教,語言才是人類生活和力量的源泉。對(duì)一些非洲人來說,一個(gè)新生的嬰兒只是一件“東西”,還不是一個(gè)“人”。一個(gè)孩子只有通過學(xué)習(xí)才能成為人。因此,根據(jù)這一傳統(tǒng),我們都是因?yàn)橹辽僬莆樟艘环N語言才變成“人”的。37.小康社會(huì)38.SemanticTranslation39.主權(quán)債務(wù)危機(jī)40.鎖匠41.guidedmissile42.Iwonderifyoucould______meadiscountof8%onordersfor1,000unitsorabove.A.provideB.effectC.allowD.make43.植入廣告44.Slowly,ApolloⅡbegantorise.Thesoundoftheliftoffoverwhelmedthescreamsofmillionsofspectators,manyofwhomnowcalledinunison,"Go!Go!Go!Go!"45.linguafranca46.產(chǎn)業(yè)升級(jí)換代47.棚戶區(qū)改造48.電話會(huì)議49.HarryS.Trumanlikedtosaythataspresidentofthiscountryhewasitsmostpowerfulcitizen-butsometimesheadded,smiling,thephotographerswereevenmorepowerful.Theycouldtellthecommanderinchiefwheretogo,makehimmovehischair,crosshislegs,holdupaletter,orderhimtosmileortolookstern.Heacknowledgedtheirpowerand,asapoliticalmatter,deferredtotheirjudgment.Whatthepeoplethoughtoftheirchiefexecutivewouldtosomeextentbedecidedbythephotographersandthepictureeditors.Photographersmayclaimtobeapriesthoodinterpretingthelawsoflight,andlightisauniversalmysterythatthepicturetakersmeasurewiththeirlightdynamics51.宏觀決策52.民意調(diào)查53.盲目投資54.我們將加強(qiáng)生態(tài)文明建設(shè)、堅(jiān)持綠色、低碳發(fā)展理念,加強(qiáng)資源節(jié)約和生態(tài)環(huán)境保護(hù),大力發(fā)展綠色產(chǎn)業(yè)和節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)。55.經(jīng)紀(jì)人56.UnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment57.歷史文物58.近年來網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè)急速發(fā)展。據(jù)今年早期因特網(wǎng)信息中心的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國的公共網(wǎng)絡(luò)已覆蓋400多個(gè)城市,上網(wǎng)電腦達(dá)820萬臺(tái),經(jīng)常上網(wǎng)者達(dá)2260萬人,網(wǎng)址有33000個(gè)。估計(jì)兩年以后,中國的網(wǎng)民人數(shù)將躍居全球第二,僅次于美國。然而,這個(gè)快速發(fā)展的產(chǎn)業(yè)出現(xiàn)了一些問題,其中大部分問題產(chǎn)生的原因是因?yàn)橹袊跍?zhǔn)備不足的情況下飛速躍入了這個(gè)信息時(shí)代,遇到的問題涉及網(wǎng)絡(luò)服務(wù)、網(wǎng)絡(luò)信息、電子商務(wù)等。要想開發(fā)一個(gè)擁有13億人口的市場(chǎng),網(wǎng)絡(luò)服務(wù)部門應(yīng)改建服務(wù),使普通用戶能輕松上網(wǎng),使上網(wǎng)的簡(jiǎn)便程度如同打開家用電器一般。(approximately239Chinesecharacters)59.realestate60.culturalpluralism第1卷參考答案一.歷年考點(diǎn)試題黑鉆版1.參考答案:ATM(AutomaticTellerMachine)自動(dòng)取款機(jī)2.參考答案:multiculturalsociety3.參考答案:DepositReserve;requiredreserves4.參考答案:martialarts5.參考答案:B[解析]如果樣品不能滿足湯姆的要求,他不會(huì)下大訂單。placeanorder是“訂購;下單;發(fā)出訂單”的意思。declineto有“下降,拒絕”的意思,這里作“拒絕”解。6.參考答案:碳稅7.參考答案:DragonBoatFestival8.參考答案:Toflylikebirdsandbreakthetetherofthegravityandsoarfreeintheairwiththewindrustlingthroughtheoutstretchedwings—Whohasnotdonesointhedream?Flying,astheoldestdreamofhuman,perhapsshouldreachbacktotheage.whenthecavedwellerswouldlooklonginglyupatthebirdsflyingoverheadastheyhuntwearilyfortheanimalsontheearth.Thoughtwothirdsofcreaturescanfly,humansaretrappedontheearth.Overthecenturies,thebravepioneerstriedtoimitatebirds—theystruggledtobreakthroughthecageofgravitywithartificialwings.However,manyfelltotheirdeathjustlikethefallingappleNewtoneversaw.Sometalentedpeopleoncedevotedthemselvestoovercomingthedifficulty.Yet,thedreamdidn'tcometrueuntilachillymorninginDecember,1903whentwobrothersinAmericarosefromthesandsofNorthCarolinatobringwingstoman.ThesequentflightscarriedoutbyOrvilleandWilburWrightusheredintheflyingageofhuman.[解析]

像鳥兒一樣地飛翔,擺脫地心引力的束縛,自由自在地在天空翱翔,讓風(fēng)“沙沙”地掠過我們伸展的翅膀——誰沒有做過這樣的美夢(mèng)?

本句由五個(gè)短語構(gòu)成,破折號(hào)后前面是四個(gè)動(dòng)作短語,動(dòng)作詞分別是“飛翔、擺脫、翱翔、掠過”。

“讓風(fēng)‘沙沙’地掠過”,動(dòng)作詞是“掠過”,副詞是“沙沙”,“沙沙”直接譯為“rustle”,表示“發(fā)出沙沙聲”,而“掠過”用介詞“through”表示即可。

Toflylikebirdsandbreakthetetherofthegravityandsoarfreeintheairwiththewindrustlingthroughtheoutstretchedwings—Whohasnotdonesointhedream?

那時(shí)候,當(dāng)人類在地面上追捕動(dòng)物累得筋疲力盡時(shí),仰頭看著在頭頂上飛翔的鳥兒,無限向往。

本句的話題句是“仰頭看著在頭頂上飛翔的鳥兒”表示動(dòng)作,“當(dāng)人類在地面上追捕動(dòng)物累得筋疲力盡時(shí)”表示假設(shè)情況,“無限向往”是補(bǔ)充說明。

“無限向往”表示的是人類的“渴望之情”,在句中是對(duì)洞穴人的補(bǔ)充說明,用“l(fā)onging”表示即可,使用副詞形式,直接修飾“l(fā)ookup”。

...whenthecavedwellerswouldlooklonginglyupatthebirdsflyingoverheadastheyhuntwearilyfortheanimalsontheearth.

隨著萊特兄弟奧維爾與威爾伯的開天辟地的一系列飛行,人類飛行的時(shí)代終于到來了。

本句的話題句是“隨著萊特兄弟奧維爾與威爾伯的開天辟地的一系列飛行”,主動(dòng)作詞是“飛行”,說明句是“人類飛行的時(shí)代終于到來了”。

ThesequentflightscarriedoutbyOrvilleandWilburWrightusheredintheflyingageofhuman.

本句在翻譯時(shí)變英文句式為“萊特兄弟奧維爾與威爾伯進(jìn)行的一系列飛行開啟了人類的飛行時(shí)代”,這樣句子主謂賓俱全。9.參考答案:tariff10.參考答案:從文學(xué)視角來看,我們得到的最深刻的教訓(xùn),是令理智屈從于情感。誠然,這個(gè)教訓(xùn)并不是每個(gè)人都能領(lǐng)悟的,即使曾一時(shí)領(lǐng)悟,之后也很難銘記于心。廣泛閱讀教人懂得了生命的豐富多彩、錯(cuò)綜復(fù)雜和神秘難測(cè)。無論女權(quán)主義者、馬克思主義者或是其他政治性文學(xué)評(píng)論家怎么認(rèn)為,從更廣闊和長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度來看,我認(rèn)為文學(xué)中有些東西是與政治無關(guān)的,甚至超越了政治。如果讀了一輩子的書,你得到的只是:女人總是把事情搞砸,資本主義腐朽不堪,或是我們必須首先關(guān)注受害者,等等之類的啟示,那么我會(huì)說,你很可能沒有領(lǐng)悟文學(xué)的實(shí)質(zhì)。糟糕的是,人的一生大約能讀5000多本書,而你可能沒有時(shí)間把它們重讀一遍了。11.參考答案:poetlaureate12.參考答案:improvedemocracy13.參考答案:一位作家寫作生涯的各個(gè)階段并不是體現(xiàn)在辦公室門牌的名銜上,而是體現(xiàn)在油墨印刷的姓名上。某天清晨,父親拿著一摞星期日晨報(bào)回到家,報(bào)紙首頁上有我的文章,我的名字赫然紙上;某天晚上,我軟磨硬泡終于說服保安人員給了我一份剛剛印出來的還存留著印刷溫度的報(bào)紙,上面有我的第一個(gè)專欄作品。然而,有人把印著你的大名的精裝本遞給你的那一刻是無可比擬的。假如我的作品不是印刷成冊(cè)而是被下載到電子閱讀器的話,我不確定那一刻我是否會(huì)同樣風(fēng)光無限。

閱讀不僅僅是對(duì)知識(shí)的追求,更是一種對(duì)情感和精神的追求。正因如此,書本才流傳至今。仍有數(shù)百萬人喜歡閱讀紙質(zhì)書籍,至少現(xiàn)在是這樣。如果情況發(fā)生了變化——那么,到底什么是書?真正的書?是它的形式還是它的靈魂?[解析]Thestagesofawriter'sprofessionallifearemarkednotbyanameonanofficedoor,butbyanameinink.

這句話中兩個(gè)“name”的含義稍有不同,我們都知道辦公室門牌上寫著的主要是一個(gè)人的職位、頭銜,而書本上用油墨印刷的是作者的姓名。因此根據(jù)常識(shí),我們可將第一個(gè)“name”譯為名銜,第二個(gè)為姓名。

一位作家寫作生涯的各個(gè)階段并不是體現(xiàn)在辦公室門牌的名銜上,而是體現(xiàn)在油墨印刷的姓名上。

TherewasthemorningwhenmyfathercamehomecarryingastackofSundaypapersbecausemybylinewasonpageone,andtheeveningthatIpersuadedasecurityguardtohandoverallearlyedition,stillwarmfromthepresses,withmyfirstcolumn.

這里的“pageone”是報(bào)紙的第一頁,也就是我們常說的首頁。句子后半部分的“persuade”是“勸說,說服”的意思。但是根據(jù)常識(shí):保安人員是不會(huì)輕易將剛剛印出來的報(bào)紙送人的,因此翻譯時(shí)要體現(xiàn)出這種說服的艱難性,參考譯文加上了修飾成分“軟磨硬泡”,使譯文更加合理。句子的最后“withmyfirstcolumn”在原句中僅為修飾成分,但是這部分恰恰闡釋了作者花費(fèi)大力氣去獲取那份報(bào)紙的原因:他的第一個(gè)專欄作品印在上邊。翻譯時(shí),可將這句話譯為分句,譯為“上面有我的第一個(gè)專欄作品”。

某天清晨,父親拿著一摞星期日晨報(bào)回到家,報(bào)紙首頁上有我的文章,我的名字赫然紙上;某天晚上,我軟磨硬泡終于說服保安人員給了我一份剛剛印出來的還存留著印刷溫度的報(bào)紙,上面有我的第一個(gè)專欄作品。

Butthere'snothingtocomparetothedaywhensomeonehandsoverahardcoverbookwithyournameonthecover.

“there'snothingtocompareto”譯為“……是無可比擬的”。原句中的“name”參考譯文譯為了“大名”,將拿到自己作品的精裝本時(shí)的高傲和喜悅之情表現(xiàn)了出來。

然而,有人把印著你的大名的精裝本遞給你的那一刻是無可比擬的。

I'mjustnotsurethemomentwouldhavehadthesamegrandeurhadmyworkbeendownloadedinsteadintoane-reader.

“havethesamegrandeur”的含義是“那一刻自己非常有面子”,那一刻對(duì)自己而言是壯麗的、是風(fēng)光的,根據(jù)“grandeur”的含義,再結(jié)合作者想要表達(dá)的驕傲心情,可譯為“風(fēng)光無限”。

假如我的作品不是印刷成冊(cè)而是被下載到電子閱讀器的話,我不確定那一刻我是否會(huì)同樣風(fēng)光無限。

Readingisnotsimplyanintellectualpursuitbutanemotionalandspiritualone.

“notsimply...but”譯為“不僅僅是……更是”,前者只是程度稍微弱些而已,并非是一種徹底的否定。

閱讀不僅僅是對(duì)知識(shí)的追求,更是一種對(duì)情感和精神的追求。14.參考答案:automaton15.參考答案:歐盟(EuropeanUnion)16.參考答案:3G手機(jī)17.參考答案:執(zhí)行程序18.參考答案:supplychain19.參考答案:culturalindustry文化產(chǎn)業(yè)20.參考答案:高級(jí)經(jīng)理工商管理碩士(面向企業(yè)和政府經(jīng)濟(jì)管理部門高級(jí)管理人員的碩士層次的管理教育,國外又稱“總裁班”)(ExecutiveMasterofBusinessAdministration)21.參考答案:underminethefoundationofsomething22.參考答案:priceearningsratio23.參考答案:一邊開車一邊發(fā)短信24.參考答案:污水處理廠25.參考答案:Devotesomeofyourleisuretocultivatingaloveofreadinggoodbooks.Fortunatesindeedarethosewhocontrivetomakethemselvesgenuinebook-lovers.Fromgoodbooks,moreover,theydrawmuchbesidesentertainment.Theygainmentalfoodsuchasfewcompanionscansupply.[解析]“那些設(shè)法把自己培養(yǎng)成真正愛好讀書的人確實(shí)是幸運(yùn)的”如果按照正常的語序翻譯,應(yīng)為:Thosewhocontrivetomakethemselvesgenuinebook-loversarefortunateindeed.在這里為了強(qiáng)調(diào)表語“幸運(yùn)的”,所以將其提到了前邊,將句子處理為了倒裝句??忌诜g的過程中,尤其是翻譯文學(xué)性較強(qiáng)的文章時(shí)也要時(shí)不時(shí)轉(zhuǎn)變一下句子結(jié)構(gòu),避免全文全部是主謂賓這樣簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu)。26.參考答案:全面深化經(jīng)濟(jì)體制改革deepenthereformoftheeconomicsysteminanall-roundway27.參考答案:除夕NewYear'sEve28.參考答案:民族凝聚力nationalcohesion29.參考答案:lackofcredibility30.參考答案:下議院31.參考答案:瀕危動(dòng)物物種32.參考答案:一次性筷子disposablechopsticks33.參考答案:土地荒漠化34.參考答案:Smileisthepatentofitsowner.Itcannotbehiredorbought,norcanbeborrowedandstolen.Smileistheembodimentofthemoodofthesmilingpeople.Itcanboastofmanyfunctions:makingpeoplebecomeintimate,removingtheestrangementtofosterharmoniousrelationship,replacingthedisappointmentwithsatisfactionandchangingdistressintohappiness.Itcanbridgethesoulsandminglethefeelings.

Embodyingthepurityandselflessnessoftheinnerheart,smilebeckonsfriendshipandemotion,andmeantimedispelscontradictionanddispleasure.Thoughbeingsilent,it'smorebetterthanit.Smilecanlinkonesoultotheother.Theancientpeoplesaidthatoneshouldgrinatanytimeandsmileattheancientaswellasthecurrentasyouwillfeelrelievedateverythingwithsmile.Itcanbeinterpretedasthefollowing:praisewithasmilecanextendsinceritytoothersandalsospurpeopletostrengthenthem.Criticismwithasmilecanshowyourkindnessandhelppeoplemakeprogress.Refusewithasmilecanmakepeopleunderstandableandhelpthemoutofthetrouble.Praywithsmilecanmakepeoplefeelwarmandhelpthemgothroughdifficulties.

Smileisbrightandasmilingworldisacivilizedone.Mayeveryonesmilemoreandfrownless.[解析]

微笑,永遠(yuǎn)是微笑者個(gè)人的專利,它既不能租,又不能買;既不能借,又不能偷。

本句根據(jù)句意可以分為兩部分。第一部分是“微笑,永遠(yuǎn)是微笑者個(gè)人的專利”,是對(duì)微笑的內(nèi)涵介紹。第二部分是“它既不能租,又不能買;既不能借,又不能偷”,是對(duì)前面的解釋說明。在第二部分的句子中,漢語使用的是主動(dòng)句,但實(shí)際含義是被動(dòng)的意思,即“微笑不能被租,不能被買;不能被借,不能被偷”,它自己是無法行動(dòng)的,所以在翻譯時(shí)要使用被動(dòng)的形式。

Smileisthepatentofitsowner.Itcannotbehiredorbought,norcanbeborrowedandstolen.

漢語有很多“主動(dòng)表被動(dòng)”的句子,如“鯨魚殺死之后,就在岸上扒皮了?!弊g為“Whenthewhaleiskilled,itcanbestripedoutontheshore.”只有在正確理解原文意思的基礎(chǔ)上才能識(shí)別被動(dòng)含義,進(jìn)而進(jìn)行正確的翻譯。

這種笑臉又能產(chǎn)生多種功能:它能使某些人之間的生疏成為親密,使某些人之間的隔閡變成融洽,它能使失意成為順意,使煩惱成為愉快;它能使人們的心靈溝通,感情交融……

本句可以分為三部分,第一部分是總起句“這種笑臉又能產(chǎn)生多種功能”,第二部分位于分號(hào)之前,“它能使某些人之間的生疏變成親密……使煩惱成為愉快”,第三部分則是“它能使人們的心靈溝通,感情交融”。在第二部分的原文中都包含“使……變成……”的結(jié)構(gòu)句,在翻譯時(shí)不能按原文結(jié)構(gòu)來翻譯,這個(gè)結(jié)構(gòu)的意思就是“消除……替換為……”,依照這個(gè)意思去翻譯,更符合用語規(guī)范。

Itcanboastofmanyfunctions:includingmakingpeoplebecomeintimate,removingtheestrangementtofosterharmoniousrelationship,replacingthedisappointmentwithsatisfactionandchangingdistressintohappiness.Itcanbridgethesoulsandminglethefeelings.

對(duì)于漢語中多次重復(fù)的詞語,在翻譯時(shí)往往不能照搬原詞來翻譯,我們要在理解原文真實(shí)意思的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。35.參考答案:realeconomy36.參考答案:Whateverpeopledowhentheycometogether—whethertheyplay,quarrel,makefriends,ormakeautomobiles—theytalk.Weliveinaworldoflanguage.Wetalktoourfriends,ourassociates,ourwivesorhusbands,ourlovers,ourteachers,ourparentsandin-laws,andwealsotalktobusdriversandtotalstrangers.Wetalkfacetofaceandoverthetelephone,andeveryonerespondswithmoretalk.Televisionandradiofurtherencouragethistorrentofwords.Hardlyamomentofourwakinglifeisfreefromwords,andeveninourdreamswetalkandaretalkedto.Wealsotalkwhenthereisnoonetoanswer.Someofustalkaloudinoursleep.Wetalktoourpetsandsometimestoourselves.

Thepossessionoflanguage,perhapsmorethananyotherattribute,distinguisheshumansfromotheranimals.Tounderstandourhumanity,onemustunderstandthenatureoflanguagethatmakesushuman.Accordingtothephilosophyexpressedinthemythsandreligionsofmanypeoples,itislanguagethatisthesourceofhumanlifeandpower.TosomepeopleofAfrica,anewbornchildisa"thing,"notyeta"person."Onlybylearningdoesthechildbecomeahumanbeing.Thus,accordingtothistradition,weallbecome"human"becauseweallknowatleastonelanguage.37.參考答案:小康社會(huì)moderatelyprosperoussociety38.參考答案:SemanticTranslation語義翻譯39.參考答案:sovereigndebtcrisis40.參考答案:locksmith41.參考答案:導(dǎo)彈42.參考答案:C[解析]對(duì)于一次1000套或者更多的訂單,你能給我8%的優(yōu)惠嗎?discount有“打折,優(yōu)惠”的意思,常用的搭配有makeadiscountof,offersb.adiscount,allowsb.adiscount。注意這里adiscount前面有賓語me,所以不能用makeadiscountof,只能用allowmeadiscount或者offermeadiscount。43.參考答案:植入廣告productplacement44.參考答案:用高嗓音遮蓋住另一個(gè)聲音45.參考答案:通用語46.參考答案:產(chǎn)業(yè)升級(jí)換代upgradingandtransformationoftheindustry47.參考答案:棚戶區(qū)改造rebuildshantyareas48.參考答案:teleconference49.參考答案:哈里·S·杜魯門喜歡說,作為這個(gè)國家的總統(tǒng),自己是權(quán)力最大的公民,不過有時(shí)他會(huì)笑著補(bǔ)充說,攝影師的權(quán)力甚至更大。他們可以命令總司令往東還是往西,吩咐他移動(dòng)椅子、把一條腿搭在另一條腿上、手里拿上一封信,或是命令他微笑或擺出嚴(yán)肅的表情。他承認(rèn)攝影師的權(quán)力,由于政治原因不得不服從他們的判斷。人們?nèi)绾慰创麄兊目偨y(tǒng)在一定程度上取決于攝影師和圖片編輯。攝影師稱得上是深諳光之法則的大法官,而光神秘莫測(cè),他們需要用曝光表加以測(cè)量。50.參考答案:空氣動(dòng)力學(xué)51.參考答案:macrodecision-making52.參考答案:opinionpoll53.參考答案:blindnessininvestment54.參考答案:ecologicalcivilization55.參考答案:broker56.參考答案:聯(lián)合國貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議57.參考答案:historicalrelics58.參考答案:Theinternetindustryhasbeengrowingatadizzyingpace.AccordingtostatisticsfromChinaInternetNetworkInformationCenterearlythisyear,thepublicnetworkcoversmorethan400cities,andthenumberofon-linecomputersreached8.2million,with22.6millionregularInternetusersand33,000web-sites.Intwoyears,Chinaisexpectedtohavethesecondlargestnetizenpopulationintheworld,secondonlytothatoftheUnitedStates.However,therapidlydevelopingindustryisshowingmanyproblemsinChina,mostofthemuniquetoacountrythatvirtuallyleaptintotheinformationagewithoutsufficientpreparation,suchastheproblemsconcerninginteractserviceproviders(ISP),internetcontentproviders(ICP)ande-commerce.Inorderto

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論