版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
參考答案參考答案參考答案ProjectⅠTravelArrangementsPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Thefour-daytravelinShanxiprovincewillpresentyouwithasplendidculturaltourofoneofthemostoutstandinghistoricalandculturalcitiesinnorthernChina.ThepackagetourincludestouristsitesofMountWutaishan,oneofthefourgreatBuddhistmountains;theYungangGrottoes,oneofthethreefamousgrottoesinChina;andthePingyaoAncientCity,whichwillcertainlyfeastyoureyesonfolkhousesinnorthernChina.Fromthistour,youwillappreciatethebeautifullandscapeinShanxi.Inaddition,youwillgettoknowalittleaboutBuddhismanditsculture.Youwillalsoappreciatetheclassicfolkhouses,whichmayvaryfromthosesouthoftheYangtzeRiver,andunderstandtheMerchantCultureofShanxi,whichexertedagreatinfluenceonChinesemodernhistory.Sothefour-daytourwillgiveyouaglimpseofmanyaspectsofChineseculture.2.Listentothepassageagainandanswerthefollowingquestions.(1)Whatisthepassageabout?Thefour-daytravelinShanxiprovince.(2)Pleaselistthetouristsitesmentionedinthispassage.ThepackagetourincludestouristsitesofMountWutaishan,theYungangGrottoes,andthePingyaoAncientCity.PartⅣCaseStudyReading旅行安排在大公司里,通常有一個(gè)部門負(fù)責(zé)員工的旅行安排。然而,在許多公司里,老板的大部分旅行安排通常是由秘書完成的。以下四個(gè)重要步驟可以確保為老板安排一次順利的旅行。步驟1:旅行前的討論重要的是要知道參加旅行的人數(shù),有必要問清楚是否有特殊需要,如醫(yī)療需求。了解你老板的喜好可能會(huì)讓你了解他工作時(shí)的個(gè)性和工作程序。步驟2:預(yù)訂車票或航班首先,有四種主要的旅行方式:乘飛機(jī)、乘火車、乘輪船和乘公共汽車。選擇的方法通常取決于公司的政策、時(shí)間安排、預(yù)算、距離以及旅行的目的。知道確切的日期很重要,包括出發(fā)日期和返回日期。任何錯(cuò)誤都可能給組織造成損失。步驟3:安排酒店和交通為你的老板安排交通,從機(jī)場(chǎng),酒店,會(huì)場(chǎng),或者其它他需要去的地方。交通方式的選擇取決于你老板的要求,這可能會(huì)有很大的不同,可以選擇:出租車或租車等。步驟4:和你的老板談?wù)劶?xì)節(jié)確保所有的細(xì)節(jié)都在旅行計(jì)劃中打印出來(lái),這樣便于老板在旅途中閱讀并攜帶。包括:航空公司:承運(yùn)人、航站樓、登機(jī)門、座位號(hào)等。交通運(yùn)輸:任何有用的數(shù)字、名稱、公司等。賓館:賓館名稱、地址、電話號(hào)碼等。如果老板出國(guó)旅行,秘書還應(yīng)向旅行社詢問所需的證件,如護(hù)照、簽證、健康證和警方證明,以及如何取得這些證件或證明。必要時(shí),秘書還應(yīng)為老板安排健康保險(xiǎn)和行李保險(xiǎn),并協(xié)助準(zhǔn)備好旅行支票。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)Whatarethemainstepsifyouwanttomakeatourforthebossinacompany?Step1:Thepre-tripdiscussionStep2:Bookingtickets/flightsStep3:ArranginghotelandtransportationStep4:Gooverthedetailswiththeboss(2)Whatdoesthefirststepmainlytalkabout?Itmainlytalksaboutthediscussionbeforeatrip.(3)WhatshouldyoupaymoreattentiontoinStep2?Ishouldpaymoreattentiontotheexactdates,includingtheleavingandreturningdates.(4)Whatdoesanitineraryusuallyinclude?Itincludes:airline,transportationandhotel.(5)Whatshouldyoudoifthebosstravelsabroad?Ifthebosstravelsabroad,Ishouldalsoaskthetravelagencyaboutthecertificatesrequired,suchaspassport,visa,healthandpolicecertificatesandhowtoobtainthem.Whennecessary,Ishouldalsoarrangethehealthandbaggageinsuranceforthebossandhelptocollectthetraveler’schecks.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)T (3)F (4)T (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)S (2)L (3)N (4)H (5)P(6)I (7)M (8)Q (9)O (10)T(11)R (12)E (13)J (14)A (15)D(16)B (17)F (18)K (19)C (20)G4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)對(duì)于一名導(dǎo)游來(lái)說(shuō),事先準(zhǔn)備好為游客講解旅游景點(diǎn)、清楚如何傳達(dá)相關(guān)信息是重要且必要的。(2)導(dǎo)游應(yīng)該隨時(shí)與司機(jī)保持聯(lián)系,以確保他能準(zhǔn)時(shí)在之前約定好的停車點(diǎn)等候。(3)(4)作為導(dǎo)游應(yīng)該知識(shí)廣博應(yīng)變力強(qiáng),能夠幫游客解決旅途中的所有問題。(5)導(dǎo)游著裝應(yīng)該職業(yè)得體。(6)Atourguideissomeonewhoaccompanythetouristsfromthedeparturetothedestinationtoensureapleasanttrip.(7)Thejobofthetourleaderisnotonlywithhighinterestsbutalsoajobofglamour.(8)Itisimportanttobookthehotelwhichmeetsthestandardofthegroup’srequestinadvance.(9)Thetourguideshouldalwayskeepagoodimagetowintrustfromthetravelers.(10)Pleasekeepmeinformedaheadoftimeifyoumakeanychanges.ProjectIIMeetingGuestsPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Ladiesandgentlemen,welcometoChina.MynameisMaryZhang,andI’myourtourguidefromChinaYouthTravelService.ThisisMr.Wang,ourdriver.Hehasbeenworkinginourtravelserviceformorethan15years,soyouareinsafehands.Onbehalfofthetravelserviceandmycolleagues,I’dliketoextendawarm-heartedwelcometoallofyou.Ifyouhaveanyrequests,pleasedoletmeknow.Mymobilephonenumberis139****5678.I’llhaveitswitchedonfor24hours.Don’thesitatetocontactmewheneveryouneedto.Isincerelyhopethatyouwillenjoyyourstayhere.Nowweareonourwaytoyourhotel.It’safive-starhotelinthedowntownarea.ThetimeinBeijingnowis18:10.Weare13hoursaheadofNewYork,soyouneedtomoveyourwatchesonby13hoursifyouhaven’tdonethatyet.Itwilltakeusabout50minutestogettothehotel.Youmayhaveashortrestonthecoachorjustlookatthesleeplesscitythroughthewindow.Iwillletyouknowwhenthecoacharrivesatourhotel.Thankyouforyourattention....Well,nowwehavearrivedatthehotel.Pleaseremembertobringeverythingwithyou.2.Listentothepassageagainandanswerthefollowingquestions.(1)Whatisthepassageabout?Atourguide’swelcomespeech.(2)Whydoesthetourguideintroducethedrivertotheguests?(omit)PartⅣCaseStudyReading去賓館的路上導(dǎo)游是旅行社給游客提供服務(wù)的代表,通常也是旅游團(tuán)成員唯一會(huì)見到的人。作為導(dǎo)游,你帶團(tuán)的方式將對(duì)游客的旅游體驗(yàn)帶來(lái)巨大的影響。旅游團(tuán)成員對(duì)旅行社和中國(guó)的印象將取決于你的專業(yè)能力。導(dǎo)游能否讓游客產(chǎn)生好印象與游客是否對(duì)旅游滿意有著密切的關(guān)系。從機(jī)場(chǎng)或車站到市中心的這段時(shí)間是導(dǎo)游給游客們留下深刻印象的黃金時(shí)段。在這段時(shí)間內(nèi),你可以做一個(gè)簡(jiǎn)短的自我介紹,并向他們正式介紹旅游巴士的司機(jī)。對(duì)導(dǎo)游來(lái)說(shuō),發(fā)表歡迎詞是一項(xiàng)重要的任務(wù)。你可以介紹沿途的主要建筑、名勝古跡、旅游景點(diǎn)和風(fēng)景等。你也可以介紹當(dāng)?shù)氐臍v史、地理、人口、面積、氣候、文化、風(fēng)俗、美食等。當(dāng)即將到達(dá)要下榻的賓館時(shí),你可以介紹一下賓館的名稱、星級(jí)、位置以及其它的特色。你應(yīng)該對(duì)附近的旅游景點(diǎn)做一個(gè)精煉的介紹。因?yàn)槁糜诬噷⒁暂^快的速度行駛,有些景點(diǎn)會(huì)一閃而過(guò)。因此,應(yīng)盡量避免介紹和解釋游客看不到的東西。在下車前,你應(yīng)該告訴游客停車的地方,集合時(shí)間和旅游巴士的車牌號(hào)碼。PQ——專業(yè)資格和個(gè)人素質(zhì)。在與不同的客戶接觸時(shí),這兩個(gè)因素發(fā)揮著非常重要的作用。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)Whyisitimportanttomakeagoodimpressionontouristsforatourguide?Becauseatourguideistherepresentativeofatravelagency.(2)Accordingtothepassage,whenisaprimetimeforaguidetomakeanindelibleimpressionontourists?Foratourguide,fromtheairportorstationtothedowntownisaprimetimetomakeanindelibleimpressiononthetourists.(3)Whatshouldaguidedoonthewaytothehotel?Duringthisperiod,aguideshouldmakeabriefself-introductionandintroducethecoachdrivertothetouristsformally.(4)Whatshouldbeintroducedtothetouristsonthewaytothehotel?Youshouldmakeanintroductionofthehotel,suchasitsname,class,locationandanyotherdistinctivefeatures.(5)Whatshouldaguidetellthetouristsbeforegettingoffthecoach?Youshouldtellthetouriststheparkingplace,gatheringtimeandthelicenseplatenumberbeforegettingoffthecoach.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)T (2)T (3)F (4)F (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)E (2)C (3)N (4)T (5)J(6)M (7)P (8)Q (9)S (10)D(11)B (12)O (13)H (14)A (15)K(16)F (17)L (18)G (19)R (20)I4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)對(duì)導(dǎo)游來(lái)說(shuō),從機(jī)場(chǎng)或車站到市內(nèi)的時(shí)間是給游客留下至深印象的黃金時(shí)段。(2)你應(yīng)該簡(jiǎn)潔介紹眼前的風(fēng)景和附近的景點(diǎn)。(3)我能幫您提行李嗎?(4)如果您遇到任何問題和困難請(qǐng)馬上聯(lián)系我。(5)希望您此行愉快。(6)Pleaseremembertheplatenumberofthebus.(7)Wewilltryourbesttomakeyouapleasanttrip.(8)Allofyoumustfeelverytiredafteralongflight.(9)IsitthefirsttimeyoucometoChina?(10)Remembertotakealongtheluggagewithyou.ProjectⅢServicesintheHotelTaskOneAccommodationPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Therankingofthedecoration,service,amenitiesandambianceofeachhotelisexpressedinstars,fromonetofive.One-starhotelsaresmall-sizedwitharationallayout.Theroomsarecleananddecoratedwithbasicfurnitureincludingbeds,tables,chairsandbedsidetables.Two-starhotelsarecheapandaccommodationissimple.Therearealwaystelephonesandtelevisionsintherooms.Three-starhotelsaremoderatelevelandprovidegoodqualityofservice.Roomsarespaciouswithair-conditioners,privateshower,IDD,DDD,etc.Four-starhotelsarefirst-classaccommodationswithanemphasisonluxury,hospitality,premiumcustomerserviceandperfectfacilities.Five-starhotelsareworld-classprovidingthehigheststandardsofcomfort,convenienceandconsideratepersonalservice.2.Listentothepassageagainandanswerthefollowingquestions.(1)Whatdoesthepassagemainlytalkabout?Therankingofthehotels.(2)Whatwillyoutakeintoconsiderationwhenyoubookaroominahotel?(omit)PartⅣCaseStudyReading洲際酒店集團(tuán)洲際酒店集團(tuán)是一家全球知名酒店公司,它的主要宗旨就是創(chuàng)造客人喜愛的酒店。目前,它是全球最多客房的一家酒店集團(tuán)——它在全球近100個(gè)國(guó)家和地區(qū)擁有4,400多家酒店,客房數(shù)量超過(guò)660,000。酒店下屬九個(gè)酒店品牌,分別是洲際,皇冠,英迪格,假日酒店,假日快捷酒店,駐橋套房酒店,坎德爾伍德,逸衡和華邑連鎖酒店。九個(gè)品牌包括一些全球最知名且受歡迎的酒店。該酒店集團(tuán)已經(jīng)建成了一個(gè)投資組合,覆蓋了在全球主要城市和度假勝地的最高端奢華酒店到價(jià)優(yōu)質(zhì)好的,值得信賴的家庭式酒店。這種多元投資組合意味著它能響應(yīng)絕大多數(shù)的酒店發(fā)展機(jī)會(huì)。不管客人是出差,旅游,度蜜月,還是家庭出游,在洲際酒店集團(tuán),都能找到合適的一款自己需求的酒店。目標(biāo)讓洲際酒店集團(tuán)下屬品牌成長(zhǎng)為客人和酒店持有者的第一選擇。戰(zhàn)略建立酒店集團(tuán)最強(qiáng)的運(yùn)營(yíng)系統(tǒng),專注于最大的市場(chǎng)份額和最大的規(guī)模。戰(zhàn)略優(yōu)先權(quán)包括提升品牌執(zhí)行力,從酒店產(chǎn)生極好的回報(bào),充分利用它的市場(chǎng)份額和知識(shí),利用它的全球范圍的輻射和經(jīng)驗(yàn)去把更多的酒店納入到它的麾下,投資員工,培養(yǎng)員工的工作能力,在全球范圍內(nèi)與它自己的公司和股東建立強(qiáng)有力的合作關(guān)系。商業(yè)模式它以三種模式來(lái)運(yùn)營(yíng)酒店——特許經(jīng)營(yíng)權(quán),經(jīng)理制和租用制。它的商業(yè)模式重點(diǎn)在管理和特許經(jīng)營(yíng)酒店,而商業(yè)合作伙伴擁有房產(chǎn)。盈利方式洲際集團(tuán)的運(yùn)營(yíng)方式在于它每天是怎樣做的。以價(jià)值為導(dǎo)向的一整套行動(dòng)守則正幫助它成為世界一流的公司。這套行動(dòng)守則包括做正確的事情,對(duì)他人體貼關(guān)愛,目標(biāo)高遠(yuǎn),珍惜差異,合作共贏。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)What’sthefullnameofIHG?InterContinentalHotelsGroup.(2)WhatisthegoalofIHG?Itwantstogrowbymakingitsbrandsthefirstchoiceforguestsandhotelowners.(3)CanyounametheninehotelbrandsownedbyIHG?Whatarethey?Yes,Ican.TheyareInterContinental,CrownePlaza,HotelIndigo,HolidayInn,HolidayInnExpress,StaybridgeSuites,CandlewoodSuites,EvenHotelsandHUALVXE.(4)WhatarethethreebusinessmodelsofIHG?Franchising,managingandowning.(5)WhyisIHGasuccessfulstoryinhotelindustry?(omitted)2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)T (2)F (3)F (4)F (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)O (2)P (3)Q (4)J (5)K(6)I (7)R (8)M (9)N (10)L(11)S (12)H (13)F (14)A (15)G(16)E (17)D (18)C (19)B (20)T4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)酒店,作為家外之家,是旅游業(yè)的三大支柱之一。(2)它們可以是城市酒店,度假酒店,機(jī)場(chǎng)酒店和高速公路酒店;或者它們也可以是奢華酒店,會(huì)議酒店和經(jīng)濟(jì)型酒店。另外,它們還可以以“星”從一到五進(jìn)行劃分。(3)我們有不同風(fēng)格的單人間,雙人間,標(biāo)準(zhǔn)間,家庭房,標(biāo)準(zhǔn)套間和豪華套間。(4)我將為您確認(rèn)那幾天是否有房。(5)你們對(duì)大量訂房提供折扣價(jià)嗎?(6)Goodmorning,sir!WhatcanIdoforyou?(7)Howlongwouldyouliketostay?(8)Holdon,please.Iwillcheckwhetherthereisaroomavailableduringthosedays.(9)Sir,couldyoupleaseshowmeyourpassport?(10)Thecurrentrateforasingleroomis¥450pernight,and¥850foradoubleroompernight.TaskTwoCateringServicesPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.InChina,cookingisconsideredbothasaskillandanart.Nomatterwhereyougointheworld,youcanfindChinesefood.ButsometimesvisitorstoChinaaresurprisedtofindthatthefoodhereisnotthesameasthe“Chinesefood”theyhaveathome.ThatisbecausetherearesomanydifferentstylesofChinesecuisine.Forexample,Beijingisfamousforits“ImperialCuisine”,whichdatesfromtheMingandQingDynasties.InBeijing,youcanenjoyInstant-boiledMutton,SteamedDumplings,Dragon’sBeardNoodles,MungBeanCake,andofcourse,BeijingRoastDuck,aswellasmanyotherlocalspecialties.AndbecauseBeijingisthecapital,themostfamousdishesfromalloverChinacanbefoundinrestaurantsherePartⅣCaseStudyReading中國(guó)藥膳藥膳指的是具有食療功能的食物,它是把藥材和食物放在一起,通過(guò)烹飪而制成。它是中國(guó)中醫(yī)知識(shí)和烹飪經(jīng)驗(yàn)結(jié)合的產(chǎn)物。藥膳取材廣泛,烹飪方法多樣,從而促進(jìn)了人的整體健康狀況。據(jù)估計(jì),有超過(guò)600多種的食材,從谷物,水果,蔬菜,肉類到海產(chǎn)品等。其中有許多并不為人所熟知。然而,它們當(dāng)中的許多在藥膳中相當(dāng)珍貴且有效。許多不同的成分用來(lái)增加口感同時(shí)加強(qiáng)藥膳的效果。紅酒、糖、油、鹽、醋、蜂蜜和其他普通的可以拿來(lái)用的東西比如杏仁、蜜橘、花生等,都會(huì)用到食物烹飪的過(guò)程中去。根據(jù)各自的功效,藥膳可以分為四類,分別是保健藥膳,預(yù)防藥膳,進(jìn)補(bǔ)藥膳和治療藥膳。保健藥膳指用來(lái)增強(qiáng)必要的食物營(yíng)養(yǎng)從而達(dá)到保持人體器官的健康。南瓜杏仁湯有助于減肥,當(dāng)歸鯽魚湯可以美容,人參粥可以增加人的元?dú)?。預(yù)防藥膳提升人對(duì)潛在疾病的抵抗力。綠豆湯被視為在夏天可以預(yù)防中暑;蓮子、百合、山藥、板栗、梨子可以用來(lái)預(yù)防秋燥并增強(qiáng)在冬天的抗寒力。進(jìn)補(bǔ)藥膳是指在人重病之后用來(lái)幫助病人康復(fù)的食物。玫瑰煮羊心或當(dāng)歸紅燒羊肉有助于重塑健康體質(zhì)。治療藥膳主要用于特定的病歷學(xué)。醋煎土豆有調(diào)整器官功能,控制高血壓的功能。茯苓鯽魚湯可以增加血漿蛋白的力量從而減少浮腫。作為一種保健和預(yù)防疾病的方式,藥膳在中國(guó)已經(jīng)盛行多年?,F(xiàn)在,它已經(jīng)傳遍全球。越來(lái)越多地人們開始理解中國(guó)藥膳并把它納入到日常飲食中去。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)Whatismedicinalfood?Medicinalfoodisfoodwiththefunctionofdietetictherapy,whichismadebytakingmedicineandfoodasmaterialsandprocessingthemthroughcooking.(2)Canyouspeakoutthecommoningredientsinmedicinalfood?Whatarethey?Yes,Ican.Itisestimatedthattherearemorethan600differentkindsofresourcerangingfromcereals,fruits,vegetables,meatstomarineproducts.(3)Whatarethefourcategoriesofmedicinalcuisine?Theyarehealth-protectioncuisine,preventioncuisine,healingcuisineandtherapeuticcuisine.(4)Whatishealth-protectioncuisine?Health-protectioncuisinereferstoreinforcementofrequirednutritionalfoodtomaintaintheorganichealth.(5)Canyougivetwoorthreeexamplesaboutthefunctionsofmedicinalfood?Asoupofpumpkinandalmondcanhelploseweight;soupofangelicaandcarpcanaddbeauty;andginsengcongeecangivemorestrength.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)F (3)F (4)T (5)F3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)S (2)B (3)C (4)D (5)R(6)P (7)Q (8)O (9)J (10)K(11)T (12)H (13)L (14)E (15)A(16)F (17)G (18)I (19)N (20)M4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)山東菜強(qiáng)調(diào)香、鮮、脆、嫩。(2)四川廚師擅長(zhǎng)使用辣椒,四川菜以鮮香和辣椒聞名于世。(3)浙江菜以鮮、嫩、軟、滑著稱。(4)據(jù)估計(jì),有超過(guò)600多種的食材,從谷物、水果、蔬菜、肉類到海產(chǎn)品等。(5)你可以為我們推薦一些本地菜肴嗎?(6)Sir,mayItakeyourordernow?(7)Wouldyoucareforanythingtodrink?(8)I’dliketohaveatryoflocaldishes.(9)MayIrecommend?(10)IsthereanythingIcandoforyou?ProjectⅣSightseeingTaskOneCityTourPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.ThecapitalofZhejiangProvinceislocatedonthelowerreachesofQiantangRiverandthesouthernterminaloftheBeijing-HangzhouGrandCanal.HangzhouisalsoregardedasoneofthesixancientcapitalsinChina(TheothersevenareBeijing,Xi’an,Nanjing,LuoyangandKaifeng,Anyang,Zhengzhou).There’sasayingthatillustratesthecharmofHangzhou:“Inheaven,thereisaparadise,andonearth,thereareHangzhouandSuzhou.”AmesmerizinglandscapeandarichculturallegacycombinetomakeHangzhouafamedscenic,historicalandculturalcity.Asakeynationaltouristcity,Hangzhouispicturesqueallyearround.TheWestLake,oneofthemostbeautifulsightsinChina,islocatedrightintheheartofthecity.TheWestLakeisasbeautifulasapainting.Therearemanyothermust-seenaturalbeautiesinZhejiangProvincewhichincludetheMountPutuo.ThereisthesacredChinesecalligraphyplace—LantingandtheoldestprivatelibraryinAsia—TianyiPavilion.ThegreatestwaterconservancyprojectinancientChina—Beijing-HangzhouGrandCanalandthethreeancientwatertowns—Xitang,Nanxun,andWuzhenareallscenicspotsthatdelighttourists.2.Listentothepassageagain,answerthefollowingquestions.(1)WhereisHangzhoulocated?HangzhouispoisedonthelowerreachesofQiantangRiver.(2)HowdoesoldsayingillustratethecharmofHangzhou?Inheaventhereisaparadise,andonearththereareHangzhouandSuzhou.(3)WhatisthegreatestwaterconservancyprojectinancientChina?Beijing-HangzhouGrandCanalandthethreeancientwatertowers.PartⅣCaseStudyReading中國(guó)主要城市簡(jiǎn)介對(duì)于初次來(lái)中國(guó)旅游的游客來(lái)說(shuō),沒去過(guò)北京不算是一次完整的中國(guó)之行。北京,中國(guó)的首都,是世界上最壯麗的城市之一,它也是擁有三千年的歷史和兩千一百萬(wàn)人口的城市。北京占地面積16,410平方米,它是中國(guó)政治、文化和經(jīng)濟(jì)中心。北京西北方向毗鄰內(nèi)蒙古高原,南靠北方大平原。五條河流貫穿北京,向東流入渤海。西安是中華文明重要發(fā)源地之一。連接中國(guó)、中亞和羅馬帝國(guó)的著名“絲綢之路”就起源于西安的東部。西安曾經(jīng)是中國(guó)統(tǒng)一后的第一個(gè)首都,并且從公元前11世紀(jì)到公元10世紀(jì)期間,先后成為13個(gè)朝代的首都。敦煌,甘肅的一個(gè)小城市,位于古絲綢之路的交叉處。敦煌以佛教石窟而聞名,耳熟能詳?shù)木褪悄呖?,這是世界上重要的古老佛教文化遺跡之一。莫高窟完好保存了始于公元5世紀(jì)到14世紀(jì)近千年的佛教石窟寺建筑、泥塑、壁畫和手稿。成都,位于四川省西南方,從公元400年以來(lái),省會(huì)成都一直是中國(guó)人口密度最大的省份的經(jīng)濟(jì)和文化中心。桂林,位于廣西壯族自治區(qū)東北部,因其美麗的風(fēng)景被眾人推崇,對(duì)許多外國(guó)游客來(lái)說(shuō)是必須到的城市之一。中國(guó)有句古話“桂林山水甲天下”?!八R倒影”即鐘乳石和倒影形成完全對(duì)稱的兩部分這一景觀也時(shí)常描繪在許多藝術(shù)品中。大自然的鬼斧神工使溶洞顯得異彩紛呈。???,海南省省會(huì),也是特別經(jīng)濟(jì)區(qū),臨近廣東南部的熱帶海島。30公里寬的瓊州海峽將海南和大陸分離,海口是海南島重要的港口和經(jīng)濟(jì)中心,城市街道遍布熱帶棕櫚樹。哈爾濱,黑龍江省會(huì),北部與俄羅斯接壤。哈爾濱位于松花江中游河道,是一個(gè)繁忙的河岸港口。許多公路和鐵路在哈爾濱交匯,是中國(guó)東北部重要的交通樞紐城市。如果西藏是“世界屋脊”,那么省會(huì)拉薩就是“日光之城”。拉薩,海拔3,650米,四周被高聳的山脈環(huán)繞,素有“日光城”的美譽(yù)。上海,中國(guó)第一大城市,融合了深厚的東西方文化和歷史底蘊(yùn)的城市。在上海,歐式建筑隨處可見?,F(xiàn)代遠(yuǎn)洋船經(jīng)過(guò)舢板船駛離港口。烏魯木齊,新疆維吾爾自治區(qū)的省會(huì),位于冰雪覆蓋的天山腳下。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)WhatisthesizeofBeijing?16,410squarekilometers.(2)WhichchannelseparatesHaikoufromthemainland?QiongzhouChannel.(3)Whichcityiscalledthe“cityofthesun”?Lhasa.(4)WhichcityislocatedatthefoothillofTianshanMountains?Urumqi.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)F (3)T (4)F (5)F3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)Q (2)J (3)L (4)S (5)P(6)N (7)D (8)F (9)M (10)T(11)I (12)R (13)K (14)A (15)B(16)E (17)C (18)O (19)H (20)G4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)從城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展來(lái)看,發(fā)展城市旅游可以增加經(jīng)濟(jì)收入、拓寬就業(yè)空間、優(yōu)化城市產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。(2)從社會(huì)、文化方面來(lái)看,由于城市旅游設(shè)施具有共享性:不僅服務(wù)游客,同樣服務(wù)市民,因此城市旅游的發(fā)展,可以使本地居民的游憩需求供給進(jìn)一步改善。(3)山清水秀,空氣清新。(4)氣候很好,夏天雖然炎熱,但其他三個(gè)季節(jié)都很暖和。(5)有一點(diǎn)你要明白的是,如果你消費(fèi)了迷你吧中的物品需要自己付費(fèi)。(6)Threeheadsarebetterthanone.(7)Ican’tmakeupmymindastowhichcityIshouldgo.(8)Thedrivetakesaboutsixhours,withtwostopstoseesomesights.(9)It’ssaidthatHangzhouisreallyagoodplaceandthewestlakethereisquitebeautiful.(10)Canyougivememoredetailsonwhatareincludedinthepackage?TaskTwoATourofChineseLandscapePartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Mt.LushanLocatedinthenorthernpartofJiangxiProvince,Mt.LushanfacestheYangtzeRivertothenorthandbordersontheeastwiththelargestfreshwaterlakeinChina,PoyangLake.Themountainconsistsof99peaks,thetallestbeingDahanyang,risingtotheheightof1,474metersabovesealevel.Altogetherthereare474scenicspotsin12scenicareas.ThebeautyofMt.Lushanisattributedtoitsexoticpeaksandmysteriouscaves,cascadingwaterfallsandgurglingsprings,ancienttemplesandsteleforest,andbuildingsthatseemtobesuspendedinmedium.Withthisfantasticblendofmountains,sky,water,andcraggedcliffs,itisoneofChina’sbestsummerresorts.Mt.Lushan’sbeautyhasbeenadmiredformanycenturies.About1,200yearsago,LiBai,amasterpoetoftheTangDynasty,portrayedMt.Lushaninverse,payinghomagetothemagnificentsceneryhesawandenjoyed.Heusedthisareaasinspirationformanyofhisover900poems.In1996itwasendorsedasaworldculturalheritagesite.2.Listentothepassageagain,answerthefollowingquestions.(1)WhereisMt.Lushanlocated?ItislocatedinthenorthernpartofJiangxiProvince.(2)WhyisMt.Lushanthoughttobeabeautifultouristresort?ThebeautyofLushanMountainisattributedtoitsexoticpeaksandmysteriouscaves,cascadingwaterfallsandgurglingsprings,ancienttemplesandsteleforest,andbuildingsthatseemtobesuspendedinmedium.(3)WhatisthemainpeakofMt.Lushan?Whatisitsheight?Dahanyang.It’s1,474metersabovesealevel.(4)HowisthegreatpoetLiBairelatedtoMt.Lushan?Heusedthisareaasinspirationformanyofhisover900poems.PartⅣCaseStudyReading黃山北海景區(qū)黃山北海景區(qū)位于黃山中部,是一片海拔在1,600米左右的高山開闊區(qū)域,北海景區(qū),匯集了峰、石、塢、松、臺(tái)、云等奇景,色彩變幻莫測(cè),構(gòu)成一幅幅偉、奇、幻、險(xiǎn)的天然畫卷,是黃山的風(fēng)景窗。北海景區(qū)是黃山最重要的景區(qū),這里集合了黃山的四絕勝景。黃山以奇松、怪石、云海、溫泉“四絕”而聞名天下。奇松遍布黃山峰谷,但是尤以始信峰的松樹最為獨(dú)特,因而有“不到始信峰,不見黃山松”的說(shuō)法。黃山第一臺(tái)的“清涼臺(tái)”是觀看日出的最佳地點(diǎn)之一。在清涼臺(tái)上,還有機(jī)會(huì)見到“佛光”。佛光是一種非常奇特的自然現(xiàn)象,在傍晚或清晨,有時(shí)云霧會(huì)構(gòu)成一道天然“屏幕”。當(dāng)太陽(yáng)光由身后投射到這塊屏幕上時(shí),即可看見五彩繽紛的光環(huán)。丹霞峰因常有紅色霞光籠罩而得名,這里是觀賞日出日落的最佳地點(diǎn),也是朝觀日出的理想之地。這塊巨大的巧石就是著名的“飛來(lái)石”。石頭高約12米,長(zhǎng)7.5米,寬1.5~2.5米,重約360噸。在女媧煉石補(bǔ)天的傳說(shuō)中,“飛來(lái)石”是現(xiàn)存的巖石之一。海拔1,860米的光明頂是黃山的第二高峰,天都峰,海拔1,810米,直沖云霄。古人視其為“群仙之都會(huì)”,所以取名天都峰,也被稱為黃山的“金字塔”。距天都峰較近的這座山峰俊俏高聳,氣勢(shì)雄偉,主峰突兀,群峰簇?fù)?,峰頂好像片片荷瓣簇?fù)砗尚?,似一朵盛開的新蓮。這就是黃山的第一高峰——蓮花峰,海拔1,864米。在天都峰與蓮花峰之間,可以看到一片黃墻紅頂?shù)姆孔?,那就是“玉屏樓”,其所在的山峰名為玉屏峰,以身處黃山仙境而聞名。著名的迎客松、送客松、陪客松以及黃山臥佛等都在這兒。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)WhyistheNorthSeaScenicAreatakenasthemostimportantscenicareainMt.Huang?TheNorthSeaScenicAreacontainsallofits“FourWonders”andconsistsofhighpeaks,stoneandrockformations,picturesquepines,templesandclouds.(2)WhatarethefourfeaturesofMt.Huang?Mt.Huanghasuniquepines,grotesquerocks,fantasticclouds,andsoothinghotsprings.(3)Whereissuitableforvisitorstowatchthesunriseinthemorning?TheRefreshingTerrace。(4)Whereisanicespotforwatchingsunriseandsunset?RedCloudPeakisanicespotforwatchingbothsunriseandsunset.(5)WhichpeakisthehighestoneinMt.Huang?LotusPeak.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)F (2)T (3)F (4)F (5)F3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)G (2)Q (3)M (4)B (5)P(6)D (7)A (8)N (9)R (10)K(11)L (12)O (13)I (14)T (15)S(16)E (17)J (18)C (19)F (20)H4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)現(xiàn)代社會(huì)的人們,終日生活在鋼筋混凝土的世界之中,大自然的質(zhì)樸純凈已經(jīng)很難感受到。(2)山水旅游的興起正是人們?cè)趨捑肓硕际猩畹姆佃睔w真,走進(jìn)大自然的懷抱之中,呼吸花草的芬芳,泥土的清香成為人們最大的向往,欣賞奇山秀水也是人們舒緩壓力,放松心情最好的方式。(3)東岳泰山、南岳衡山、西岳華山、北岳恒山、中岳嵩山被稱為五岳。(4)會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。(5)另外一座知名的山是黃山,因其奇松怪石云海和溫泉而聞名。(6)Asatourguide,heshouldexpresstheindividualfeaturesofscenicspots.(7)Itissaidthatyouwon’twanttovisitanyothermountainsafterseeingWuyue.(8)Youwon’twishtoseeevenWuyueafterreturningfromMountHuang.(9)MosttouristschoosetovisitMountHuangScenicSpotforitsfourwondersofstrangepines,absurdstones,seaofcloudsandhotsprings.(10)MountHuangpinesareseenineverycornerofMountHuang.TaskThreeATourofChineseWaterscapePartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.Wuzhen,locatedinthenorthofZhejiangProvince,isonehour’sdrivefromHangzhouandtwohours’drivefromShanghai.ItisembracedbytheBeijing-HangzhouGrandCanal’sriversandcanalcriss-crossesthewholetown.Wuzhenhasahistoryofmorethan1,000yearswithancientresidentialhouses,workshops,andstoreswhichstillstandonthebanksoftherivers.Whilegoingboatingaroundthewaternetworkandwanderingboatlanes,onecanalwaysfavorthesincerityandsubtlebeautyofEasternChina.Wuzhenisfamousforitsnaturalbeautyanditsmanytalentedcitizensthroughouthistory,andoutstandingmodernChinesewriterMaoDunisoneofthem.HismasterpieceTheLin’sShopvividlyportraysthelifeoflocalpeopleinWuzhen.Wuzhenalsoboastsitsprosperousandsimplelifestyle.Wanderingalongtheeast-westcorridors,peopleenjoytheatmosphereofthetraditionalculturesandoriginalancientfeatureswhichareexactlypreservedintact.2.Listentothepassageagain,decidewhetherthestatementsareTrueorFalse.(1)F (2)T (3)T (4)FPartⅣCaseStudyReading桂林山水廣西壯族自治區(qū)位于中國(guó)南部,面積23.6萬(wàn)平方公里,人口4,800萬(wàn),擁有極為豐富的旅游資源和眾多高品位的自然景觀、文化景觀。典型的卡斯特地貌、沿海的地理位置和多民族聚居使廣西的旅游資源豐富獨(dú)特、多姿多彩。桂林以“山青、水秀、洞奇、石美”聞名于世。桂林是中國(guó)著名旅游景點(diǎn)之一,以“山水甲天下”為代表。漓江山水渾然天成,平地拔起,形狀各異。漓江桂林段奇洞隨處可見。蘆笛巖、七星巖和穿山宛如鬼斧神工之作。溶洞奇石如詩(shī)如畫。游覽這些奇洞,讓人用“江作青羅帶,山如碧玉簪”來(lái)贊美這條漓江。正如中國(guó)其他美麗的城市一樣,桂林也有著很長(zhǎng)的歷史,它以多姿多彩、典型的喀斯特地貌為特色。漓江水系優(yōu)良,河水清澈見底,像是一幅典型的中國(guó)畫。乘一葉小舟就可以飽覽城中諸多的風(fēng)景。漓江是桂林山水的精華。九馬畫山、黃布倒影、上下天光一碧萬(wàn)頃盡收眼底。游歷于山水之間仿佛一首奏鳴曲。桂林至陽(yáng)朔,河流依山而轉(zhuǎn),層巒疊嶂,象鼻山、老人山、塔山形態(tài)各異,留給人們想象的空間。沿途還可以看到竹筏上的漁民、水牛、小村落和在岸邊洗衣服的女性。Post-readingActivities1.Answerthefollowingquestionsbasedonthetext.(1)WhereisGuilinsituatedin?ItissituatedinthenortheasterncornerofGuangxiZhuangAutonomousRegion.(2)WhatarethefourfeaturesofGuilin?Greenhills,clearwaters,fantasticcavesandspectacularrocks.(3)WhatisGuilinfamousfor?ThecityofGuilinisfamousallovertheworldforitsgreenhills,clearwaters,fantasticcaves,andspectacularrocks.(4)WhyistravelingontheLijiangRiverawonderfulexperienceforenjoymentandexploration?Becauseitisalwayslikeanendlessbeautifulsonataofhillsandwaters.(5)WhatcanyouseeonacruisefromGuilintoYangshuo?VisitorswillexperiencethewindingLijiangRiver,gopastthemanybizarremountains,suchastheElephantTrunkMountain,OldManMountainandPagodaMountain.2.DecidewhichoneisTrue(T)andwhichoneisFalse(F)accordingtothetext.(1)T (2)F (3)F (4)F (5)T3.Readthefollowingtermsandmatcheachwithitsproperdefinition.(1)J (2)D (3)A (4)F (5)N(6)I (7)G (8)L (9)E (10)K(11)C (12)B (13)H (14)O (15)M4.TranslatethefollowingEnglishintoChineseandChineseintoEnglish.(1)三潭印月島又名“小瀛洲”,與湖心亭、阮公墩合稱為“湖上三島”。(2)此島連水面共占地700公畝,整體形成了“湖中有島,島中有湖”的格局。(3)小瀛洲建于公元1607年,初成湖中湖。爾后,在島南湖中間建造了三座葫蘆狀小塔,稱為“三潭”。(4)島內(nèi)庭院設(shè)計(jì)精美絕倫,使三潭印月島得以在西湖十景中獨(dú)樹一幟。(5)在西湖三島之中數(shù)小瀛洲最為廣闊精致,被譽(yù)為“西湖十景”之首。(6)TheoriginalnameoftheisletwasYuanZhouZi.IntheMingDynastyitwasrenamedGulang,meaning“drumwaves”.(7)ThearchitectureintheisletvariesgreatlyinstylewithrespecttobothChineseandforeignbuildings.(8)Withthecaressingseabreeze,it’squitecoolplaceinhotsummer.(9)Theroarofthewavesbreaksontherocks.Impressivemelodiessurroundingandlingeringonthisislandmakeitfamousforitspiano-ladenpast.(10)Gulangyuisvisitedannuallybymillionsofpeoplefromallpartsofthecountryandtheworld.TaskFourRedTourismPartⅠLead-in1.Listentothepassageandfillinthemissinginformationyouhaveheard.ShaoshanisthebirthplaceofChairmanMao.ThequaintfarmhouseyouseenowislocallyknownastheUpperCottage.ItwashereonDecember26th,1893,thatComradeMaoZedong,thegreatleaderoftheChinesepeople,wasborn.AsearlyasMarch,1963,theStateCouncilpronouncedthisplacetobeoneoftheearlyChineseRevolutionaryHistory’sNationalHeritagesites.Foritsculturalandnaturalsight,Shaoshanhasbeenamajorredtouristdestination.Itisestimatedthatnearly40milliontourists,Chineseandforeign,havevisitedComradeMaoZedong’sformerresidencesincethefoundingofthePeople’sRepublicofChina(PRC).Amongthedistinguishedguestsareover100Chinesepartyleadersorstateleaders,14foreignheadsofstate,30foreigngovernmentalleaders,andvisitorsfromover150countries.AhorizontalboardofrosewoodwithComradeDengXiaoping’sinscriptioningoldencharacters“ComradeMaoZedong’sFormerResidence”,whichwaspersonallywrittenbyhimonApril2nd,1983,hangsfromthefrontentrance’slintel.2.Listentothepassageagain,answerthefollowingquestions.(1)WhendidtheStateCouncilpronouncetheplacetobeoneoftheearlyChineseRevolutionaryHistory’sNationalHerita
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025預(yù)測(cè)行業(yè)市場(chǎng)不同領(lǐng)域投入與市場(chǎng)產(chǎn)出條件與長(zhǎng)期盈利狀態(tài)分析報(bào)告
- 2025預(yù)包裝食品行業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)與發(fā)展方向研究報(bào)告
- 2025預(yù)制菜餐飲企業(yè)市場(chǎng)進(jìn)入前景分析及運(yùn)營(yíng)管理與品牌推廣策略研究報(bào)告
- 2025預(yù)制建筑模塊市場(chǎng)供需調(diào)研投資評(píng)價(jià)規(guī)劃分析研究發(fā)展全面報(bào)告
- 2025韓國(guó)智能農(nóng)業(yè)設(shè)備行業(yè)現(xiàn)狀供需分析及投資評(píng)估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 耕地保護(hù)與農(nóng)業(yè)生態(tài)系統(tǒng)的智慧管理-洞察及研究
- 河源市龍川縣人民醫(yī)院2026年招聘合同制工作人員50人備考題庫(kù)帶答案詳解
- 員工職業(yè)健康安全風(fēng)險(xiǎn)預(yù)防措施
- 小學(xué)讀書活動(dòng)主題班會(huì)方案
- 市場(chǎng)租賃合同風(fēng)險(xiǎn)防控與法律條款解讀
- 2025年期貨從業(yè)資格考試題庫(kù)及完整答案(奪冠)
- 2025年醫(yī)療器械監(jiān)督管理?xiàng)l例培訓(xùn)試題及參考答案
- 《軍用關(guān)鍵軟硬件自主可控產(chǎn)品名錄》(2025年v1版)
- 數(shù)字邏輯星明著課后習(xí)題答案華中科技
- HXD1C型電力機(jī)車的日常檢修工藝設(shè)計(jì)
- GA/T 1088-2013道路交通事故受傷人員治療終結(jié)時(shí)間
- ALCATEL 交換機(jī)配置手冊(cè)(中文)new
- 專升本《模擬電子技術(shù)》模擬的題目試卷
- 山東省水利水電工程施工企業(yè)安全生產(chǎn)管理三類人員考試題庫(kù)-上(單選、多選題)
- SAP財(cái)務(wù)管理大全電子版本
- 山東建筑電氣與智能化疑難問題分析與解答
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論