合同樣本 委托翻譯合同_第1頁
合同樣本 委托翻譯合同_第2頁
合同樣本 委托翻譯合同_第3頁
合同樣本 委托翻譯合同_第4頁
合同樣本 委托翻譯合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

合同樣本委托翻譯合同

寫合同是一件特別須要專業(yè)學問的事情,而合同則是甲乙兩方達成共識相互敬重的表現,那么什么樣的格式才是正規(guī)的合同格式呢?以下是我為您整理出的合同樣本托付翻譯合同,供大家參考,希望能夠幫助到大家。

甲方:xx乙方:xx

經甲乙雙方友好協商,現就甲方托付給乙方完成的xx申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。

一、翻譯稿件名稱:xx材料。詳細包括:1、擬建xx考察報告(含建設發(fā)展規(guī)劃及規(guī)劃圖冊);2、xx申報書;3、xx申報自評報告;4、xx風光片解說詞。

二、工作時間:甲方于x年x月日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應于x年x月x日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

三、交稿方式:乙方應向甲方供應英文成稿打印件及電子文本(文件格式:coredraw9.0排版)各一份。

四、合同總金額:合同全部工作任務總費用為xx元,大寫人民幣xx元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬元,余款在乙方交付成稿并經甲方驗收后一次性結清。

五、翻譯質量:乙方保證翻譯成稿質量,做到忠實原文、翻譯精確、語句通順、行文流暢,達到甲方供應給乙方的《xx綜合報告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發(fā)生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。

六、其它事項:乙方負責為甲方在xx申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關問題與甲方供應的印刷廠技術員進行聯系溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。

七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。

八、本合同未盡事宜,由雙方友好協商解決。

九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執(zhí)貳份,具有同等法律效力。甲方(簽章):乙方(簽章):

拓展閱讀

托付翻譯合同

甲方:乙方:

關于乙方接受甲方托付,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

1.稿件說明:

文稿名稱:

翻譯類型為:英譯中/中譯英

總翻譯費為:

交稿時間:

2.字數計算:

無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統(tǒng)計的"字符數(不計空格)"為準。小件翻譯:不足1010字按1010字計算.

3.筆譯價格(單位:rmb/千字)

中譯英___元英譯中___元

4.付款方式

簽訂合同之日甲方支付總翻譯費的50%即人民幣_____元,甲方接收譯稿后3日內支付全部翻譯費余款。

5.翻譯質量:

乙方翻譯稿件需精確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿意甲方要求。假如因質量問題發(fā)生沖突,應當提請雙方認可的第三方評判,或干脆申請仲裁

6.原稿修改與補充:

如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,依據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須依據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

7.交稿方式:

乙方可依據詳細須要,實行以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

8.版權問題:

乙方對于甲方托付文件內容的版權問題不負責,由甲方負全責.保密性:乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的保密性負責。

本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權人簽字,蓋章生效。傳真件有效。

甲方:(簽章)乙方:(簽章)

托付翻譯合同(一)

甲方:___________________________

乙方:北京___________科技有限公司

關于乙方接受甲方托付,進行資料翻譯事宜,經甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

1.稿件說明

文稿名稱:_____________________

翻譯類型為:英譯中/中譯英

翻譯費為:_____________________

交稿時間:_____________________

2.字數計算

無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數計價,按電腦工具欄字數統(tǒng)計的字符數(不計空格)為準。小件翻譯:不足1010字按1010字計算。

3.筆譯價格(單位:rmb/千字)

英譯中_____________________

中譯英_____________________

4.付款方式

接收譯稿后____日內支付全部翻譯費

5.翻譯質量

乙方翻譯稿件需精確,通順,簡潔得體。一旦出現質量問題,乙方有義務無償為甲方修改一到兩次。力求滿意甲方要求。假如因質量問題發(fā)生沖突,應當提請雙方認可的第三方評判,或干脆申請仲裁

6.原稿修改與補充

如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應修改,依據修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須依據乙方的翻譯進度,按乙方已經翻譯的字數,以協定的單價計算翻譯費給乙方

7.交稿方式

乙方可依據詳細須要,實行以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。

8.版權問題

乙方對于甲方托付文件內容的版權問題不負責,由甲方負全責.保密性:乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的保密性負責。

本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權人簽字,蓋章生效。

甲方:(簽章)_______________________

乙方:(簽章)北京_______科技有限公司

托付翻譯合同(二)

甲方(翻譯人):___________________

住址:_____________________________

乙方(托付人):___________________

住址:_____________________________

作品(資料)名稱:_________________

原作者姓名:_______________________

甲乙雙方就上述作品(資料)的翻譯達成如下協議:

一、乙方托付甲方在合同的有效期內,將上述作品翻譯成中文。

二、甲方授予乙方在______________地方,享有上述作品中文版本的專有運用權。

三、上述作品的內容、篇幅、體例、圖表、附錄等,在翻譯時應符合下列要求:

1.譯文符合原作本意;

2.行文通順流暢,無生澀硬造詞匯;

3.文字精確,沒有錯誤。

四、甲方應于_______年_______月_______日前將上述作品的譯稿謄清后交付乙方。甲方因故不能按時交稿的,應在交稿期限屆滿前_______日內通知乙方,雙方另行約定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方敬重甲方確定的署名方式。乙方不得更動上述作品的名稱,不得對作品進行修改、刪節(jié)、增加。乙方假如要正式出版上述作品,必需征得甲方的同意,同時還必需征得原作者的同意。

甲方交付的稿件應有翻譯者的簽章。

六、乙方向甲方支付酬勞的方式和標準為:

基本稿酬:每千字_______元(按中文稿計算)。

嘉獎稿酬:經專家審定,譯稿質量較好,可按每千字_______元付給嘉獎稿酬。

七、乙方在合同簽字后_______日內,向甲方預付上述酬金的_______%(元),其余部分在譯稿交付后,于_______日內付清。

八、甲方交付的稿件未達到本合同第三條約定的要求,而且甲方拒絕根據合同的約定修改,乙方有權終止合同,并要求甲方返還預付酬金。

九、雙方因合同的說明或履行發(fā)生爭議,由雙方協商解決。協商不成,由_____________________仲裁機構裁決。

十、合同的變更及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

十一、本合同自簽字之日起生效。本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。

甲方(簽章):____________

乙方(簽章):____________

合同簽訂地點:____________

合同簽訂時間:____________

托付翻譯合同范本

甲方:

居處地:

乙方:

居處地:

甲乙雙方依據《中華人民共和國合同法》等相關法律法規(guī),遵循自愿、同等、誠懇信用的基本原則,就甲方托付乙方進行文字翻譯事宜,協商一樣訂立本合同,由雙方共同遵守執(zhí)行。

第1條定義

本合同有關用語的含義如下:

1.1原文:指甲方托付乙方,根據本合同的約定供應給乙方的未翻譯文本。

1.2譯文:指乙方接受甲方的托付,根據本合同的約定向甲方供應的翻譯文本。

1.3字數統(tǒng)計標準:中文翻譯成外文,根據中文字符數統(tǒng)計。外文翻譯成中文,根據稿件翻譯完成后的中文字符數統(tǒng)計。若中文之外其它語種互譯,根據原文字數乘以2得出最終字數。

1.4字數統(tǒng)計方法:依次打開微軟公司中文word辦公軟件菜單欄工具字數統(tǒng)計,根據彈出的字數統(tǒng)計框所顯示:假如中外互譯,根據字數統(tǒng)計框中字符數(不計空格)項所顯示的字符數為準。若中文之外其他語種互譯,則根據字數統(tǒng)計框中字數項所顯示的字數為準。

1.5長期客戶:系指甲方與乙方簽訂一年或一年以上《托付翻譯合同》中的甲方。

第2條期限

2.1本合同有效期為,即自年月日起至年月日止。

第3條業(yè)務內容及價格

3.1乙方接受甲方的托付,依據甲方供應的文字稿件進行翻譯工作。

3.2乙方交稿時間依據每次所簽訂的《客戶托付單》上的約定按時交稿。如乙方因故不能按時交稿的,應提前書面通知甲方,由雙方另行約定交稿日期;如因甲方緣由而必需中途暫停翻譯,則交稿期限根據暫停時間依次后延;在翻譯工程中,如因甲方緣由必需中途結束翻譯,則甲方需支付乙方已經完成的稿件。同時,乙方有權要求甲方支付本次合作的全部稿費。

3.3甲方翻譯稿件的收費標準應依據每次簽訂的《客戶托付單》中的相關標準進行支付。項目單價根據200元每千中文統(tǒng)計計算金額。詳細細微環(huán)節(jié)由雙方依據實際狀況協商而定。

3.4付款方式:甲方向乙方支付_______元翻譯項目預付款,乙方根據甲方所翻譯稿件的實際費用(詳見客戶托付單)結算。對于項目結余的預付款,乙方應在翻譯項目結束后7日內返還給甲方。

第4條翻譯要求

4.1乙方按《客戶托付單》規(guī)定日期完成甲方托付翻譯之任務。

4.2乙方根據乙方所定的翻譯質量簽訂標準進行翻譯作業(yè),如乙方供應的翻譯質量鑒定標準不能滿意甲方要求,乙方可以根據甲方所供應的翻譯質量鑒定標準進行作業(yè),但甲方應支付的翻譯費與合同履行期限由雙方另行協商確定。

4.3乙方應保證其翻譯稿件質量:忠實原文、譯文精確;語句通順、全文流暢.甲方對在稿件翻譯過程中通常會出現以下狀況:翻譯中存在的可譯與不行譯、兩種語言中沒有意義肯定相同的兩個詞、同一語言中沒有意義肯定相同的詞以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題應予以理解與接受,作為翻譯公司,力求避開這些偏差。但是甲方不能因為對某些詞的擇取而拒稿或降低稿費,任何爭議,雙方應以商討方式解決。

4.4假如甲方對乙方翻譯質量有異議,甲方應在收稿之日起10日內提出,乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現的錯誤進行剛好免費修改,直至達到合同規(guī)定之翻譯標準為止。假如經乙方多次修改仍存在質量問題,甲方可酌情扣除相應費用。假如甲方接到稿件后10日內沒有提出任何異議,則認為甲方已經認可乙方之翻譯質量。

4.5如甲方所供應的原稿修改或刪減,而須乙方對譯文作相應修改,如已翻譯的文字被刪減,甲方也應依據字數向乙方支付翻譯費;如甲方增加翻譯內容,則另行收費。且乙方還可依據甲方的修改程度酌量收取改稿費或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新收費。

4.6時間要求:乙方每天(8小時)正常翻譯速度為3000~5000字,每周為2萬字以內(技術類稿件除外)。假如甲方須要加急,則乙方可另外收取30%~60%加急費用。

4.7因文字差異,乙方保證譯文的排版與甲方供應的原稿保持基本一樣。但以下幾種狀況需依據技術含量另行收費:

4.7.1依據甲方要求需另行排版。

4.7.2甲方供應的稿件為包含圖片的紙稿。

4.7.3原文件中包含須要翻譯的圖片文字,且須要對圖片進行編輯。

4.8若原文中有大量重復文字,甲方需提前刪除或以書面、郵件等方式告知乙方并明確指出不須要翻譯的重復文字部分所在位置。否則,乙方將視為甲方已默認翻譯全部原文。

第5條譯文的著作權歸屬

5.1譯文的著作權經雙方協商,其署名權歸甲方享有,其他著作權歸甲方全部,但如甲方非自己運用或對譯文進行出版,必需征得乙方的書面同意。

第6條陳述與保證

6.1雙方保證其具有簽訂和履行本合同的實力。

6.2乙方保證其向甲方供應譯文的合法性、剛好性、完整性、真實性和精確性。

6.3甲方保證在合同期內,一切翻譯業(yè)務由乙方為其供應翻譯服務而不再托付第三方翻譯公司、翻譯機構或個人。

6.4甲方保證所托付文件的著作權人(如甲方不是該文件的著作權人)同意其

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論