認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)指導(dǎo)下的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的創(chuàng)新的開(kāi)題報(bào)告_第1頁(yè)
認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)指導(dǎo)下的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的創(chuàng)新的開(kāi)題報(bào)告_第2頁(yè)
認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)指導(dǎo)下的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的創(chuàng)新的開(kāi)題報(bào)告_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)指導(dǎo)下的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的創(chuàng)新的開(kāi)題報(bào)告摘要本文旨在探討基于認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,介紹了詞典的創(chuàng)新點(diǎn)以及實(shí)現(xiàn)方法,解釋了詞典的目的和意義。本文基于現(xiàn)有的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典和認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)理論,提出采用人類思維模式的方式進(jìn)行學(xué)習(xí)詞匯,以改變過(guò)去只注重翻譯的中英詞典。因此,本詞典將選擇權(quán)威的、易于理解的場(chǎng)景圖片作為詞匯記憶的媒介,并結(jié)合上下文及離散語(yǔ)義分析,進(jìn)行語(yǔ)義全面解析,使得學(xué)生可以更好地理解詞匯在語(yǔ)境中的用法和含義,達(dá)到更好學(xué)習(xí)效果。關(guān)鍵詞:認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)、雙語(yǔ)學(xué)習(xí)、詞典、人類思維模式、語(yǔ)義分析1.引言在當(dāng)前全球化背景下,英語(yǔ)成為了國(guó)際語(yǔ)言,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)英語(yǔ)已經(jīng)成為了提高就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力不可或缺的重要手段。而英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的基礎(chǔ)。然而,大多數(shù)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí)都存在各種各樣的問(wèn)題,例如難以理解意思、記憶困難等。同時(shí),傳統(tǒng)的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典雖然存在,但缺乏全面的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)知識(shí)的引導(dǎo),只是簡(jiǎn)單的翻譯,無(wú)法滿足學(xué)生的需求。為了解決這些問(wèn)題,我們將采用認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的理論,開(kāi)發(fā)一個(gè)基于人類思維模式的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,以更好地促進(jìn)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)和理解。2.詞典的目標(biāo)和意義我們的詞典將著重于以下三個(gè)目標(biāo):(1)提供視覺(jué)媒介:本詞典將選擇具有代表性的場(chǎng)景圖片作為詞匯記憶的媒介,使學(xué)生可以更好地記憶和理解詞匯,并在比較容易的情境下引導(dǎo)思考,從而更好地掌握詞匯。(2)提供社會(huì)文化背景知識(shí):本詞典將為學(xué)生提供更全面的文化歷史知識(shí),如常見(jiàn)的英語(yǔ)諺語(yǔ)、英國(guó)和美國(guó)文化傳統(tǒng)等,以便學(xué)生了解英語(yǔ)的社會(huì)和文化背景,更好地理解和運(yùn)用詞匯。(3)提供語(yǔ)義分析:本詞典將進(jìn)行語(yǔ)義全面解析,以使學(xué)生更好地理解詞匯在不同語(yǔ)境下的含義和用法,從而更好地掌握其使用,同時(shí)也將有助于培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力。3.實(shí)現(xiàn)方法本詞典的實(shí)現(xiàn)方法基于以下步驟:(1)詞庫(kù)的選?。罕驹~典將選取權(quán)威的英漢詞庫(kù),包括英語(yǔ)常用詞、生活常用用語(yǔ)等。(2)圖片的選取:基于現(xiàn)有的大規(guī)模圖像數(shù)據(jù)集,本詞典將從中篩選出與詞義匹配的代表性場(chǎng)景圖片,以提供視覺(jué)媒介。(3)全面的語(yǔ)義解析:本詞典將結(jié)合自然語(yǔ)言處理技術(shù)、離散語(yǔ)義分析等手段,對(duì)每個(gè)詞義進(jìn)行語(yǔ)義全面解析,包括詞義的定義、同義詞、反義詞、詞源、詞性等等。(4)文化背景信息的提供:本詞典將為學(xué)生提供更全面的文化歷史知識(shí),以便學(xué)生了解英語(yǔ)的社會(huì)和文化背景。為此,本詞典將收集英語(yǔ)諺語(yǔ)、英國(guó)和美國(guó)文化傳統(tǒng)等。4.總結(jié)與展望本詞典的創(chuàng)新點(diǎn)是采用認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的理論,使用人類思維模式的方式進(jìn)行學(xué)習(xí)詞匯,引導(dǎo)學(xué)生在視覺(jué)化、語(yǔ)言化、文化化的詞匯記憶過(guò)程中理解詞匯的實(shí)際含義和用法,提高英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)效率和質(zhì)量。事實(shí)上,本詞典的功能和實(shí)現(xiàn)可以不斷進(jìn)行擴(kuò)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論