詞匯3500英語40小故事_第1頁
詞匯3500英語40小故事_第2頁
詞匯3500英語40小故事_第3頁
詞匯3500英語40小故事_第4頁
詞匯3500英語40小故事_第5頁
已閱讀5頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第第頁第1篇-FallinlovewithEnglish

{url,第1篇-FallinlovewithEnglish,Audio:4969}(VIP專享音頻)

Hidingbehindthe

loose

dusty

curtain,a

teenager

packedup

his

overcoat

intothe

suitcase.Heplannedtoleavehome

atdusk

thoughtherewas

thunder

andlightningoutdoors.He

hadgottodo

thisbecausehe

wastiredof

hisparents’naggingabouthisEnglishstudyanddidnotwantto

gothrough

itanylonger.Hecouldn’t

getalongwellwith

Englishand

dislikedjoiningin

Englishclassesbecausehethoughthisteacher

ignored

him

onpurpose.Asaresult,hisscoreineachexamnever

addedupto

over60.

His

partner

wasconcernedabout

himverymuch.Sheunderstood

exactly

whathewas

sufferingfrom,but

entirely

disagreedwith

hisidea.

Inorderto

calmhimdown

and

settle

hisproblem,shetalkedwithhim

facetoface

and

swapped

aseriesof

learning

tips

withhim.The

items

she

setdown

helpedhimfindthehighway

tostudyingEnglishwell.

Theteenagerwas

grateful

andgotgreat

power

fromhisfriend’swords.Now,hehas

recoveredfrom

being

upset

andhas

falleninlovewith

English.

有個少年躲在積滿灰塵的松散窗簾后把大衣裝入手提箱。盡管外面正打雷閃電,他仍計劃在黃昏時分離家出走。他不得不這樣做是因為厭倦了父母對他英語學習的嘮叨,不想再忍受下去了。他的英語學習總是無法取得進展,而且不喜歡參加英語課的學習,因為他以為老師有意忽視他。結果,他每次考試的分數(shù)合計從未超過60。

他的搭檔很關心他,也確切地理解他遭受的折磨,但卻完全不同意他的想法。為了使他冷靜下來好好解決問題,她和他面對面地交談,并交換了一系列的學習心得技巧。她寫下來的條款幫助他找到了學好英語的最佳捷徑。

這個少年非常很感激,并從朋友的話里獲得極大的動力。現(xiàn)在,他已經(jīng)從沮喪中恢復過來,真正愛上了英語。第2篇:DifferentCountriesHave

{url,第2篇:DifferentCountriesHave,Audio:4970}(VIP專享音頻)

Voyages

ofpeoplefromEngland

playanimportantpartin

spreadingtheEnglishlanguage.

Atpresent,Englishis

frequently

spokenasan

official

orcommonlanguageinmanycountries,

suchas

America,

Singapore,

Malaysia

andsome

African

countries.All

basedon

BritishEnglish,theEnglishspokeninthesecountriescanbewellunderstoodby

native

Englishspeakers.But

actually,theseEnglisheshavebeen

gradually

changingin

accents,

spellings,

expressionsandthe

usage

of

vocabulary.

Becauseof

thisfact,youcan

makeuseof

thedifferencestotellwhichcountrytheforeignersofyour

block

arefrom.Forexample,ifaboss

fluentlycommandshisdriver,“Comeupstraighttomyapartmentby

elevator

andtakesome

gas

formytrucksand

cabs”,insteadof

requesting,“Pleasecometomy

flatby

lift

andtakesome

petrol

formy

lorries

andtaxis”,youcan

recognize

hisAmerican

identity,whilethe

latter

suggeststhatheisBritish.

英國人的航海在英語的傳播中扮演了重要的角色。目前,英語在許多國家被作為官方語言或通用語言頻繁地使用,例如美國、新加波、馬來西亞和一些非洲的國家。這些國家的英語都以英式英語為基礎,能很好地為以英語為本族語的人所理解。但是實際上,這些英語在口音、拼寫、表達和詞匯的使用方面都在逐漸變化。

因為這一情況的存在,你就可以利用這些英語之間的區(qū)別說出你們街區(qū)的外國人是哪個國家來的了。例如,如果有個老板流利地命令他的司機:“Comeupstraighttomyapartmentbyelevatorandtakesomegasformytrucksandcabs(直接搭電梯到我公寓上來拿卡車和出租車的汽油)”,而不是要求說,“Pleasecometomyflatbyliftandtakesomepetrolformylorriesandtaxis(請直接搭電梯到我公寓上來拿卡車和出租車的汽油)”,你就可以輕易地辨認出他的美國人身份,而后者卻暗示著那是一位英國人。第3篇:AHardTrip

{url,第3篇:AHardTrip,Audio:4972}(VIP專享音頻)

Mysister

wasfondof

traveling.

我的妹妹很喜歡旅行。

Eversince

graduating,shehadbeen

determined

to

organize

atriptoanold

temple.

自從畢業(yè)以來,她就下定決心要組織一次往一座古廟的旅行。

Since

transporting

fare

wasexpensive,shedecidedtouseabicycleto

cycle

therenot

caringabout

the

disadvantages.

因為交通費用昂貴,她決定騎自行車去,毫不擔心其中的不利情況。

Her

stubborn

attitude

wasalwaysher

shortcoming.

頑固的態(tài)度一直都是她的缺點,

Onceshe

madeuphermind

todosomething,noonecould

persuade

herto

changehermind.

一旦她下定決心要做的事,就沒有人能說服她改變主意。

Finally,we

gavein

asusual

thoughwe

preferredtotakeatrain.

最后,我們像往常一樣讓步,盡管我們更喜歡乘火車去。

Afterwepreparedeverything,includingthe

schedule,

reliable

weather

forecast

andthe

insurance,webeganourtrip.

我們準備好了所有東西,包括時間表、可靠的天氣預報,還有保險,就開始了旅程。

Our

journey

wasalongariver

flowingfromahigh

altitude.

我們的旅程沿著一條從高海拔處流下來的河流前行。

Our

pace

wasslowbecausetheriverfrequentlyhadmanysharp

bendsthroughdeep

valleys,wherethewaterseemedto

boil.

但我們的步伐很慢,因為當流經(jīng)深深的峽谷時,這條河流急轉(zhuǎn)彎很多,急湍的河水都似乎沸騰起來。

JustasIrecordedinmy

journal,itwasreallyahardjourney.

正如我在旅行日志里記錄的那樣,這真是一次艱苦的旅行。

Butwealsoenjoyedgreat

views.

但是我們也欣賞到了美麗的景色。

Onenight,Iputmyheadonmy

pillow--aparcelof

wool

coats,andlay

beneath

thestars.

一天晚上,我把頭枕在一包羊毛衣服做的枕頭上,躺在星空下,

Whenthe

flame

infrontofour

cave

wentout

atmidnight,Ifoundtheskysobeautiful!

當巖洞前的火焰在午夜熄滅時,我發(fā)現(xiàn)夜空是如此的美麗!第4篇:ATorribleEarthquake

{url,第4篇:ATorribleEarthquake,Audio:4973}(VIP專享音頻)

Dirty

waterrosein

wells

and

canals

beforethe

earthquake.

地震前,水井和運河里的污水都漲涌起來。

Butnoone

judgedthatanearthquakewascoming.

但是卻沒人判斷出地震即將來臨。

Suddenly,everythingshook.

霎那間,一切都在搖晃,

Itseemed

asif

theworldwas

atanend.

Millionsof

brick

housesand

anumberof

damswere

destroyed.

似乎整個世界就要結束。數(shù)以百萬的磚房和許多水壩遭到破壞;

Railway

tracksbecame

useless

bars.

鐵路軌道都變成無用的鐵條;

Pipesin

mines

burst

andletout

smelly

steam.

煤礦管道紛紛爆裂,發(fā)出有臭味的蒸汽;

Huge

cracks

trapped

cyclistseverywhere.

到處都有騎車的人被巨大的裂縫陷住。

Thenextday,this

event

wasthe

headline

ormain

title

ofallnewspapers.

第二天,所有報紙都紛紛以大字標題或主要標題報道了這一事件。

Withthe

reportersgivingan

outline

ofthe

disaster,thewhole

nation

was

shockedbythe

damage

andthevictim’s

extreme

suffering.

記者們描述了災難的大概情況,全國都被地震的破壞和災民們極度的苦難所震驚。

Peopleweremovedwhentheyreadthatthe

survivors

comfortedeachotherbysaying“Congratulations!Yousurvived!”.

當人們讀到幸存者以“恭喜啊,你還活著。來互相安慰時,都被感動了。

Sotheynotonly

expressedtheirsympathy

sincerely,butalsoorganizedtogethertohelpthevictims

rightaway.

人們不僅衷心地表達了他們的同情,而且還立刻組織起來幫助災民。

The

injuredwere

rescuedandthedeadwere

buried.

傷員被救助了,死者被埋葬了

The

frightenedsurvivorswere

dugout

fromunderthe

ruinsandwereoffered

shelter,freshwaterand

electricity.

嚇壞的幸存者被從廢墟中挖出來了,棲身處、凈水和電力也很快得到提供。

Thankstopeople’shelp,thelosswasminimized.

多虧了人們的幫助,災區(qū)的損失被減到了最小。第5篇:TheGreatPresident

{url,第5篇:TheGreatPresident,Audio:4974}(VIP專享音頻)

Asthe

founder

ofthe

republic,the

president

hadmanygood

qualities.

作為共和國的創(chuàng)始人,這位總統(tǒng)具備許多的優(yōu)秀品質(zhì)。

Before

comingto

power,hewasa

generous

lawyer.

還在掌權之前,他就是一位慷慨的律師。

He

waswillingto

selflessly

helpeveryonewho

turnedto

him.

他愿意無私地幫助那些向他求助的人。

Heacceptedno

fee

tooffer

legal

guidance

and

opinions

tothosewhowere

outofwork

oruneducated.

他免費為失業(yè)的,或沒有受過教育的人提供法律指導和意見。

Later,believingall

mankind

tobe

equal,he

devotedhimselftostoppingthe

unfair

anti-blacklaws.

后來,因為相信所有人類都是生來平等,他全身心投入到廢除不平等的反黑人法律工作中。

He

setup

theBlack

YouthLeague

andwas

votedtobetheleader.

他建立了黑人青年團并被選為領袖。

However,thoughhekept

peaceful

principleswithout

violence

and

terror,his

mean

enemiesstill

blewup

hishouseand

attackedhis

relatives,andhehimselfcouldn’t

escape

beingsentencedto

30yearsinprison.

然而,盡管他堅持沒有暴力、沒有恐怖的和平原則,卑鄙的敵人還是炸毀了他的家、襲擊了他的親屬,他自己也無法逃脫被判30年徒刑的遭遇。

Notfearingoftheprisonguards’

cruelty,hekept

active

and

beggednomercyfromthem.

在獄中,他毫不畏懼獄警的殘酷,始終保持積極的態(tài)度,不向他們乞求憐憫。

Asamatteroffact,hewasalways

hopeful

andnever

lostheart

duringthe

stage

eventhoughhewas

introuble.

實際上,他在任何一個困境時期都充滿著希望,從未灰心。

Finally,people

rewardedhimwiththeleader’spositionandagold

blanket.

最后,人們以領袖的職位和一塊金毯子回報了他的貢獻。第6篇:ABraveMaid

{url,第6篇:ABraveMaid,Audio:4975}(VIP專享音頻)

A

wooden

vase

fromtheMing

Dynasty

atthe

entrance

ofthe

reception

hall

amazedeveryone.

接待大廳入口處的明朝木制花瓶使每個人都驚奇不已。

The

artists

designeditina

rare

style

and

selected

valuable

jewelsto

decorate

it.

藝術家以一種罕有的風格設計它,并挑選了貴重的珠寶裝飾它。

People

thoughthighlyof

its

fancy

colourof

honey

andthebeautiful

paintingsonit.

人們高度贊賞它那蜂蜜般的奇特顏色,還有上面繪制的繪畫。

Thevaseusedto

belongto

a

former

castle.

這個花瓶曾經(jīng)屬于一座從前的城堡

Butwhenthecountrywas

atwar,theenemy

troops

explodedthecastle.

但在戰(zhàn)爭期間,敵人的軍隊炸毀了城堡,

Debatesonhowthevase

survivedwentonandon.

于是關于這個花瓶是如何幸存下來的爭論就一直在持續(xù)著。

Inorderto

remove

people’s

doubt,ateamofno

lessthan

20peoplecarriedoutan

informal

investigation.

為了解開人們的疑問,一個由不少于20人的調(diào)查隊開展了一次非正式的調(diào)查。

The

evidencestheyfoundshowedthata

maid

tookthevaseapart

andaskeda

sailor

to

sink

itina

local

well.

他們找到的證據(jù)表明,有個女仆把花瓶拆開,然后讓一名水手把它沉到當?shù)氐囊粋€水井里。

Shenevergaveawaythesecretevenunderthecruel

trial

oftheenemieswhowere

insearchof

treasures.

她從來沒有泄露這個秘密,即使是在搜尋財寶的敵人殘酷的審訊下。

Itis

worth

givingthisbravemaidafortune

inreturn.

這位女仆真是值得給予一大筆錢作為對她的回報。

第7篇:AFairCompetition{url,第7篇:AFairCompetition,Audio:4976}(VIP專享音頻)

Swifter,HigherandStronger

standsfor

thespiritoftheOlympics.

“更快!更高!更強!”代表著奧運精神。

Butfairnessisthe

basis

ofthis

motto.

但是公平卻是這一格言的基礎。

Onlywhenyouwinfairlywillyouandyour

homeland

deserve

thegreat

glory.

只有當你公平地贏得比賽,你和你的祖國才會承受這樣的光榮。

But

nowadays,unlikethe

ancient

honest

slave

competitors,some

hopeless

athleteswhocan’tbearthe

pain

oftrainingcheatwhen

takingpartin

games.

但如今,不像古代那些誠實的奴隸參賽者,有些沒有希望的運動員無法承受訓練的痛苦,于是在參加比賽時作假。

Medalsseemtohave

magical

powercausingthemtocheat,andtheprizemoneyhas

replacedthemottoastheironlygoal.

獎牌似乎有某種魔力使他們作假,獎金也已經(jīng)代替了奧運格言成為了他們唯一的目標。

So,inthe

gymnastics

eventtobeheldinourcitynextmonth,oneofthe

host’s

responsibilities

istokeepcompetitionsfair.

因此,在我們市下個月即將舉行的一場體操賽事中,主辦方的其中一項責任就是要確保比賽的公平。

They

advertisedon

postersoutsidethe

stadium

topromisethateverycompetitoristohavea

regular

physical

examinationina

gymnasium

oneafteranother.

他們在體育場外的海報上做廣告,承諾說每個參賽者都將在體育館一個一個地參加常規(guī)的身體檢查。

Noonecan

bargain

onthis.

對此沒有人可以討價還價。

The

volunteers

incharge

willbeverystrict.

負責此事的志愿者將非常嚴格。

Itis

foolish

tocheatbecausetheywillnotbe

admittedto

compete

andwillevenbe

fined

aswell.

作假是很愚蠢的,因為他們將不被允許去競賽,甚至還將被罰款。第8篇:Computers

{url,第8篇:Computers,Audio:4977}(VIP專享音頻)

The

goal

ofearly

calculating

machineswasto

simplify

difficult

sums.

早期計算機器的目的是簡化比較難的計算。

But

withthehelpof

new

technology,

electronic

chipsreplaced

tubesanda

revolution

of

artificial

intelligence

has

arisen.

但是在新技術的幫助下,電子芯片代替了電子管,一場人工智能革命由此掀起。

Fromthenon,the

appearance

ofcomputers

totally

changedourlives.

從那時起,電腦的出現(xiàn)完全改變了我們的生活,

Theycannotonly

download

informationfromthe

web

whenconnectedbythe

network

or

mobile

phone

signals,butalso

solve

different

typesoflogical

problems.

它們不僅能在網(wǎng)絡或移動電話信號的連接下從網(wǎng)上下載信息,而且可以解決各種類型的邏輯問題。

With

operators

astheir

coaches,theycanevencontrol

rocketsto

explore

themoonandinstruct

androidswiththe

humanrace’s

charactersto

mop

floorsand

watchover

your

naughty

niece.

在操作員的教練下,它們甚至還可以控制火箭探索月球,指導具有人類性格的機器人擦洗地板和照顧你調(diào)皮的侄女。

Anyhow,computersare

sohelpfulthat

theydobring

happiness.

不管怎么說,電腦都是如此的有用,以致的確給人們帶來了快樂。

However,computersareeasilyattackedby

viruses.

然而,電腦很容易受到病毒的攻擊,

This

reality

hasbecomeahard-to-dealwith-problem.

這一現(xiàn)實已經(jīng)成為一個難以處理的難題,

Asaresult,computersaredangerous

inaway.

結果,電腦在某種程度上是很危險的。

So,

personally,Iworryabouttheir

universal

applicationsinsomefields,suchas

finance.

因此,就個人而言,我很擔心電腦在某些領域,例如金融方面的廣泛應用。第9篇:WildlifeProtection{url,第9篇:WildlifeProtection,Audio:4978}(VIP專享音頻)

Dinosaurs

diedout

becauseofan

unexpected

incident.

恐龍因一次意外事件而滅絕,

But

wildlife

todaydisappearsoris

indanger

justbecausehumansdo

harm

toit.

但是今天的野生動植物卻是因為人類的傷害而消失或處在危險中。

Forexample,tigersare

huntedfor

fur

tomake

carpets

sothat

theycanonlylivein

secure

reserves;

例如,老虎被獵殺以獲取做地毯的皮毛,以致它們只能生活在安全的保護區(qū)里;

grasslandisdestroyedwithout

mercy

sothat

dust

storms

comeinto

being

affecting

distant

cities.

草地被毫不憐憫地破壞,以致沙塵暴開始影響遙遠的城市。

Lastyear,scientistssawsomemonkeysrubbingthemselveswitha

certain

kindof

insectsto

protectthemselvesfrom

fierce

mosquitoes

biting.

去年,科學家觀察到猴子在身上擦某種昆蟲來保護自己不受兇猛的蚊子的叮咬。

Accordingto

theresultofthe

inspection,theyfoundthattheinsect

containsa

powerful

drug,solocalfarmerswere

employedtocatchtheinsects.

根據(jù)檢查的結果,他們發(fā)現(xiàn)這種昆蟲含有一種具有強大效力的藥物,于是,當?shù)氐霓r(nóng)民都被雇來抓蟲子。

The

ending

wasthattheinsectsdisappearedfromthewhole

zone.

結果是,這種昆蟲從這整個地區(qū)都消失了。

Whentoldthatitwasa

loss

tohumans,thefarmers

burstintolaughter

and

responded,“Ourreallossisour

decreasing

income.”

當被告知說這是整個人類的損失時,農(nóng)民們都突然大笑著回應道:“我們減少的收入才是我們真正的損失呢!”

Weshould

appreciate

thenaturalbalanceand

paymoreattentionto

the

importance

ofwildlife

protection.

我們應該意識到自然平衡的重要,更加注意野生動植物的保護。

Notuntilwe

succeedin

lettingwildlifelive

inpeace,canwesmile

inrelief.

直到我們成功讓野生動植物安詳平靜地生活,我們自己才能如釋重負地笑開顏。

第10篇:MyFirstBand{url,第10篇:MyFirstBand,Audio:4979}(VIP專享音頻)

Iwasvery

sensitive

tomusic.

我對音樂很敏感,

Just

dippinginto

themusicbooks

briefly,Icouldsingorplaywell.

只要簡要地瀏覽一下樂譜,我就能演唱或演奏得很好。

Tobehonest,Ialways

dreamtof

becomingafamous

folkactor.

說實話,我一直都夢想著能成為出名的民間演員,

Iwasso

confident

thatIneverdecreasedmy

devotion.

自信的我從未減少過熱愛。

I

formedmyfirstbandcalled“RollingFrog”.

我組成的第一支樂隊叫做“搖滾蛙”。

Atthebeginning,we

reliedon

performingon

instrumentsin

pubsorto

passers–by

to

earn

extra

money

incash.

開始,我們依靠在酒吧里或向路人表演樂器來掙些零花的現(xiàn)金。

Thenweworefalse

beardsto

pretend

tobethe

musicianswhompeople

werefamiliarwith.

然后我們帶上假胡子假扮人們熟悉的音樂家,

Inaddition,we

attached

humorous

actstoour

performancesand

playedjokeson

eachother.

u>除此之外,我們在表演中加上幽默的動作,互相開著玩笑。

Soon,our“funny

jazz”becamefamousand

invitationstoperformfor

broadcast

stationsbegantocome.

很快,我們的“滑稽爵士樂”出了名,到廣播電臺表演的邀請開始多起來。

Afterwards,we

sortedout

attractive

musicandmadearecordina

studio.

隨后,我們把我們吸引人的音樂做了分類,在一間音樂工作室錄制了1張唱片,

Amillion

orso

copiesweresoldandwebecame

millionaires.

大約賣出了100萬張,這使我們都成了百萬富翁。

Itwas

painful

thattheband

brokeup

finally.But

aboveall,Irealizedmydreamtobeamusician.

樂隊最終的解散讓我很心痛,但最重要的是,我實現(xiàn)了自己當音樂家的夢想。第11篇:AnInterestingFestival

{url,第11篇:AnInterestingFestival,Audio:4980}(VIP專享音頻)

The

Agricultural

Feast

takesplace

afterthe

Independence

Day.

農(nóng)業(yè)盛會在獨立日后舉行。

Itisnota

worldwide

celebration.Only

Christiansin

Mexico

lookforwardto

its

arrival

forits

religious

origin:

它不是一個世界性的慶典,由于它的宗教起源,只有墨西哥的基督徒才盼著節(jié)日的到來:

Longago,humans’

ancestorswerebad.

很久以前,人類的祖先很壞,

They

fooledand

playedtrickson

eachotherandnever

kepttheirword.

他們互相欺騙,耍詭計,從不遵守諾言。

SoGod

turnedup

and

drownedalltheircrops.

于是,上帝出現(xiàn)了,淹死了他們所有的作物。

Humans

starved

dayandnight,

weeping.Inorderto

gain

God’s

forgiveness,awoman

poet

setoff

toseeGod.She

admiredGodandkept

apologizing.

人們?nèi)找拱ゐI,哭泣著。為了獲得上帝的原諒,一位女詩人出發(fā)去見上帝。

Godwasmoved.Withhis

permission,humansfinallyhadgood

harvestsagain.

她對上帝的贊美和懷有的歉意感動了上帝,有了他的允許,人類終于又獲得了豐收。

So,to

wipe

sadness

and

remindthemselvesof

the

belief

inGod,peoplebeganthefestival.

因此,為了抹去憂傷并提醒自己對上帝的信仰,人們開始舉辦這個節(jié)日。

Onthefestival,people

gather

inopenair,suchasplaygroundsor

parkinglots,and

energetically

havefunwith

eachother

allnightlong,

asthough

theywerenevertired.

在節(jié)日那天,人們聚集在露天場所,例如操場或停車場,通宵達旦地玩得非常開心,精力充沛的人們似乎不知疲倦。

Whena

beauty

dressedup

inlovely

clothing

readspoems

inmemoryof

thepoet,everyone

holdstheirbreath.

當一位用可愛的衣服盛裝打扮的美女朗讀詩歌以紀念那位詩人時,在場的每個人都屏住了呼吸,

Then,itisthe

custom

thatthe

bone

ofa

rooster

headisgiventoherasan

award.

然后,按照風俗,將獎勵給她一只公雞的頭骨。

Obviously,thestoryisnottrue,butthefestivalisinteresting.

很明顯,這個故事不是真的,但是節(jié)日卻很有趣。第12篇:BalancedDiet{url,第12篇:BalancedDiet,Audio:4981}(VIP專享音頻)

WangPeng

earnedhisliving

byrunninga

barbecue

restaurant,whichserveddelicious

bacon,

fried

chicken

breast

and

mutton

roastedwith

pepper

andgarlic.

王鵬經(jīng)營一家燒烤餐廳來謀生,他的餐廳供應美味的臘肉、油炸的雞胸,還有用辣椒和大蒜一起烤制的羊肉。

Buthisfoodand

discount

attractedfewerandfewer

customers.

但是,他的食物和折扣吸引的顧客越來越少,

Finally,hewas

indebt.

最后是他負債累累。

YongHui’s

slimmingrestaurantservedfresh

peas,

carrots,

eggplants,and

raw

cucumberswith

vinegar.

永慧的減肥餐廳供應的是新鮮的豌豆、紅蘿卜、茄子和醋腌的生黃瓜。

Asthe

hostess,shesaidfibres

benefitedcustomers'

digestion

themost.

作為老板娘(女主人),她總是說食物纖維才最有利于顧客的消化。

InordernottoletYongHui

getawaywith

telling

lies,WangPeng

spiedon

YongHuidespiteher

glare.

為了不讓永慧說了謊不受懲罰,王鵬不顧她的怒視,前去探查個究竟。

Buthewassurprisedthatshewaslosinghercustomers,too.

但是讓他驚奇的是,永慧的顧客也在嚴重地流失。

Curiosity

droveWangPengto

consult

anexpert.

好奇心驅(qū)使王鵬去咨詢專家。

Theexpert

sighedandsaid,“Bothofyourmenushave

weakness

and

limited

strength.

那位專家嘆息著說:“你們倆的菜單都缺點明顯、優(yōu)點有限。

Yourcustomers

putonweight

tooeasily,whileYongHui’s

loseweight

tooquickly.

你的顧客很容易就發(fā)胖,而永慧的顧客體重卻減輕得太快。

So,WangPeng,

cutdown

thefatofyourfoodandincreasevegetablesandfruits,like

nuts,

beans,

mushrooms,

peachesand

lemons.

所以嘛,王鵬,你要減少你的食物中的脂肪含量,增加蔬菜和水果,例如堅果、豆類、蘑菇、桃子和檸檬之類。

You

oughtto

combine

thetwomenusandprovidea

balanced

diet.”

你應該把兩份菜單結合起來,給顧客提供平衡的膳食。”

Beforelong,WangPengwonhiscustomersback.

不久,王鵬就贏回了他的顧客。 第13篇:SailingHome

{url,第13篇:SailingHome,Audio:4982}(VIP專享音頻)

This

novel

wasaboutan

unbelievable

but

genuine

adventure.

這部小說寫的是一次令人難以置信而又真實的歷險。

Its

author

wasablack

businessman

whowas

broughtup

inAmerica.

其作者是一位在美國被撫養(yǎng)長大的黑人商人。

In1956,hevisitedAfrica,his

birthplace.

1956年,他回到他的出生地非洲。

Oneday,whenhewas

wanderingonthe

pavement

nearthe

bay

enjoyingthesea

scenes,helosthismoneyandpassportthathekeptinan

envelope.

有一天,當他在海灣邊的人行道上漫步欣賞海景時,他丟失了一個裝著錢和護照的信封,

Sohewenttothe

embassy

to

seek

help,buttheambassadorwith

rude

mannersdidn’t

permit

hisstafftohelpthoughhe

bowedtohim.

于是向當?shù)氐拇笫桂^尋求幫助。但是大使態(tài)度非常粗魯,即使向他鞠躬,也不允許他的職員幫忙。

Staringat

his

impatient

face,heunderstoodthatitwasthe

fault

ofhisskincolourthat

accountedfor

theirrejection.

盯著他那不耐煩的臉,他知道是他皮膚顏色的錯才導致了他們的拒絕。

Sohedecidedto

takeachance

tosailonasmallboathome.

于是,他決定冒險駕駛一只小船回家。

Hemet

alargeamountof

difficultybutwasneverstopped.

他遇到了許多困難,但是從未停止,相反,困難推動他更努力地前進。

Onthecontrary,difficultypushedhimto

goahead

harder.

相反,困難推動他更努力地前進。

Threemonthslater,hewas

spottedbyaship

byaccident.

三個月后,當他被一艘船偶然發(fā)現(xiàn)時,真的是衣衫襤褸。

Hewas

inrags

indeed.Amaideven

screamedwhenbringinghima

steak

and

pineapple

dessert.

給他端來牛排和菠蘿甜品的女仆甚至被嚇得尖叫起來。

Aboard,heearnedhis

passage

byworkingasabarberandgothomefinally.

在船上,他當一名理發(fā)師來掙取船費,最后終于回到了家。

Asfor

thenameofhisnovel,hecouldn’tthinkofabetteronethanthe

phrase

“GoAhead”.

至于這部小說的名字,他再也不能想到一個比“前進”更好的短語了。第14篇:ExploreMKII

{url,第14篇:ExploreMKII,Audio:4983}(VIP專享音頻)

MKII,aplanet

billionsofkilometersaway,istheoriginoflifeinmany

religions.

MK二號是一顆幾十億公里外的行星,它在許多宗教里都是生命起源的地方。

Physicistshaveprovedthe

theory

thatits

gentle

climate

andthe

pull

ofits

gravity

aresimilartotheearth’s.

物理學家已經(jīng)證明了它溫和的氣候和重力的牽引都和地球相似的理論;

And

astronomershavefoundthat

oxygen

atomsand

carbon

dioxide,whichare

fundamental

tolife,existinits

atmosphere

through

satellites.

天文學家也通過衛(wèi)星,在它的大氣層里發(fā)現(xiàn)了氧原子和二氧化碳的存在,這些都是對生命來說,都是基本的。

Cheeredup

bythisnews,

biologists,intheirturn,begantodosomeresearchtoremovepeople’s

puzzles—Nowthat

therearesomesuitableconditions,doeslifereally

exist

onthis

globe?

受到這一消息的鼓舞,生物學家們接著開始了研究以解開人們的迷惑——既然有了適合的條件,生命真的存在于這個星球嗎?

Dothey

multiply

by

layingeggs

or

givingbirthto

babies?

他們是通過下蛋,還是產(chǎn)仔來繁殖后代的呢?

Lastmonth,a

spaceship

wassentthere.

上個月,一艘太空飛船被派到了那兒。

It’sapitythatthismissionfailed.

可惜的是,這次任務失敗了。

Unlike

theearth,MKIIisamuchyoungerplanet.

不像地球,MK二號是一顆年輕得多的行星。

Thus,

massesof

harmful

acid

clouds

float

everywherecausing

violent

chainreactions

to

breakout.

因此,大團大團的有害酸云到處漂浮,引起猛烈的連鎖反應的爆發(fā)。

Thesecloudsnotonly

blockedout

thepilots’sightbutalsodamagedtheengine

system.

這些云團不僅阻擋了飛行員的視線,而且還損壞了發(fā)動機系統(tǒng)。

Luckily,thepilots

watchedout

carefullyand

preventedthespaceshipfrom

crashing

intime.

幸運的是,飛行員小心注意,才及時阻止了飛船的墜毀。第15篇:AJourneyacrossCanada{url,第15篇:AJourneyacrossCanada,Audio:4984}(VIP專享音頻)

Aftera

quiz

lastautumn,Kuangcrossedthe

continent

eastward

toTorontotovisithis

schoolmate,the

distance

measuring

approximately

5,000kilometers,

去年秋天的一次考試后,光向東橫穿整個大陸,來到多倫多探望他的同學,這次旅行的距離測量起來大約有五千多公里。

HistrainstartedfromVancouver,acity

surroundedbymountains.

他的火車從群山圍繞的溫哥華啟程。

After

confirminghis

baggage

was

aboard

thetrain,Kuang

settleddown

inhisseat.

在證實了自己的行李都在火車上之后,光就在座位上安坐下來。

Havingagiftfor

communication,hestarted

chattingwithanotherpassenger

within

5minutes.

因為在與人交流方面有天賦,他在5分鐘內(nèi)就和另一個乘客聊起天來。

Their

topicsincludedthe

Canadian

traditions,the

PrimeMinister,the

mixture

ofraces,andthe

terrifying

GreatFall.

他們的話題包括加拿大的傳統(tǒng)、加拿大的總理、種族的混合,還有讓人心驚膽戰(zhàn)的大瀑布。

Afteranice

buffet

atnoon,hewas

pleased

tofindthatthe

scenery

was

impressive.

中午吃了一頓美味的自助餐后,他很高興發(fā)現(xiàn)外面的風景非常讓人印象深刻。

Hesawbeautiful

harbours

inthedistance,

wealthy

urban

areasand

maple

forestthatcoveredthousandsof

acres.

他看見了遠處美麗的海港、富裕的市區(qū),還有延綿幾千畝的楓樹林,

Heeven

managedto

catchsightof

an

eagle

flying

upward

over

bushes.

他甚至還設法看見了一只在灌木叢上空翱翔的鷹。

KuangreachedTorontowhichlies

slightly

nearthe

border

ata

misty

dawn.

光在一個薄霧籠罩的黎明到達稍稍接近邊境的多倫多,

Therewas

frost

andthe

broad

downtown

streetswereveryquiet.

地上有霜,寬闊的市區(qū)街道很安靜。

Thoughitwasearly,Kuangphonedhisschoolmateina

booth

nearby

atonce

ratherthan

waitingforhimtocome.

盡管還很早,光卻不愿等待,立刻就在附近電話亭給同學打了個電話。

Theyhadagoodtimetogether.

他們在一起度過了美好的時光。第16篇:AWomanDoctor-Lina{url,第16篇:AWomanDoctor-Lina,Audio:4985}(VIP專享音頻)

Borninapigs’

nest,Lina

ledapoorlife

inher

childhood.

麗娜出生在豬圈里,童年過著貧窮的生活,被和她同輩的孩子看不起。

Shewas

lookeddownupon

bythechildrenofher

generation.

Butshe

intendedtobecomeadoctoraftershe

cameacross

LinQiaozhi

bychance,whowas

deliveringmedicalcoursestoan

audience

crowdingaroundher.

但是在她偶然遇見了林巧芝之后卻打定主意想要成為一名醫(yī)生,當時林巧芝正在給擁擠在她身邊的觀眾傳授醫(yī)療課程,

Before

movingoff,Lin

inspiredherto

carryon

herstudy.

在離開之前,林巧芝鼓舞她繼續(xù)堅持學習。

WithLin’s

support,Linaenteredan

institute

andstudiedhardsparingnotimefor

entertainment.

在林的支持下,麗娜進入了一所學院。她努力學習,毫不浪費時間玩鬧娛樂。

Herbeing

outspoken

and

modest

won

respect

forher.

她的坦誠和謙虛為她贏得了尊敬,

Herexcellent

arguing

skillsand

observation

ability

putothersintotheshade.

她優(yōu)秀的辯論技巧和觀察能力使其他的人都黯然失色。

Now,Linahasbecomea

specialist

in

humanbeings’

emergency

sickness.

現(xiàn)在,麗娜已經(jīng)成為一名人類緊急病癥專家。

Her

kindness

and

considerate

behavior

tothepoorwerewellknown.

她對窮人的好心和考慮周到的一舉一動都眾所周知,

The

organization

shefoundedcarriedout

campaignsand

welfareprojectstohelpcutthedeath

rate

forthepoor.

她建立的組織開展各種活動和福利項目來為窮人減少死亡率。

Herjobwashardbut

worthwhile.

她的工作艱苦卻很值得。

Sheoften

refersto

the

connection

betweenher

achievement

andLinQiaozhi,andsaysthatherpoorchildhoodisthe

bond

betweenherandthepoor.

她常常提到她的成就和林巧芝之間的聯(lián)系,還總是說她貧窮的童年就是她與窮人之間的紐帶第17篇:ANewFarmingWay

{url,第17篇:ANewFarmingWay,Audio:4987}(VIP專享音頻)

Tuanwasafarmerin

Vietnam.

俊是一名越南的農(nóng)民,

For

decades,hehadbeen

struggling

to

rid

hisfamilyof

hunger.

幾十年來,他都一直在努力使家人擺脫饑餓。

However,italways

confusedhimhowto

expand

the

output

ofhis

crops.

然而,如何擴大他的農(nóng)作物產(chǎn)量這一問題卻一直在困擾著他。

This

disturbing

problem

ledto

his

regrettingbeingafarmer.He

wouldrather

havechosenanotherjob.

這個惱人的問題導致了他后悔當一名農(nóng)民,而寧愿自己當初選擇其它的工作。

Oneday,when

skimmingthroughanewspaper,Tuanreada

comment

onYuanLongpin.

一天,俊在瀏覽報紙的時候,讀到一篇關于袁隆平的評論。

He

underlinedYuan’s

nationality

and

occupation,andthen

focusedon

his

discovery

andthe

statisticsofhisresearch.

他在袁的國籍和職業(yè)下面劃了線,然后將焦點集中在他的發(fā)現(xiàn)和研究數(shù)據(jù)上。

HefoundtheknowledgeYuan

circulatedverypractical.

Therefore,hemadea

summary

andbeganto

buildup

anewfarmingmethod.

他發(fā)現(xiàn)袁傳播的知識非常實用,因此,他做了摘要,并開始建立一種新的耕作方式。

Heplanted

supergrain

ofrich

nutrition

and

equippedhimselftokeephiscrops

rootsfreefrom

bacteria

and

pests.

他種植營養(yǎng)豐富的超級谷物,添置設備以使作物的根部免受細菌害蟲的傷害;

Healsoenriched

mineralsinthe

soil

while

reducing

chemicalfertilizers.

他還增加土壤所含的礦物質(zhì),同時減少化學肥料的使用。

Thoughitcosthimmoretimeand

freedom,hewasfullofhope.

盡管耗費了他更多的時間和自由,他卻充滿著希望。

Thenextyear,Tuanwas

sunburnt

but

satisfiedwith

his

production

verymuch.

第二年,俊被曬黑了,但是卻對自己的生產(chǎn)非常滿意。

Thanksto

YuanLongpin,henotonlywonthe

battle

againsthunger,buthecouldalso

export

hiscropsabroad.

多虧了袁隆平,他不僅贏得了對抗饑餓的戰(zhàn)斗,而且還將自己的作物出口到國外呢第18篇:Chaplin-AGreatMasterofHumour{url,第18篇:Chaplin-AGreatMasterofHumour,Audio:4988}(VIP專享音頻)

Chaplinwasan

extraordinary

performer

who

starredin

and

directedmany

outstanding

comedies.

卓別林是一名非凡的演員,他主演并導演了多部杰出的喜劇。

Fewwere

bored

watchinghis

moustache,his

gestures

orhisentertaining

reactionswhenchasedby

detectives.

看見他可笑的小胡子、滑稽的手勢動作,還有面對警探的追捕時有趣的反應,很少有人會覺得厭煩。

Being

drunk,

sliding

onabananaskinor

whisperinghisown

failurestonobody,hemadeus

feelmorecontentwith

ourlifewithoutany

verbalexplanation.

喝醉酒啦,踩到香蕉皮滑倒啦,或者自言自語(低語)自己的糗事啦,他無需任何語言解釋的表演總是使我們對自己的生活感到更加滿意。

His

particular

senseof

humor

has

astonishedeverybody

throughout

theworld

uptonow.

他獨特的幽默感直到現(xiàn)在依然使世界各地的人們都感到驚訝。

Inasmall

budget

film,heplayeda

badly-off

and

homeless

personwearing

worn-out

shoesand

messy

clothes.

在一部小預算的電影里,他穿著磨破的鞋子和臟兮兮的衣服,扮演了一名貧窮又無家可歸的人。

Onone

occasion,hewastrappedbya

snowstorm

inavast

mountainous

area.

在一幕場景中,他被一場暴風雪困在一片多山的區(qū)里。

Thoughhe

overcame

manydifficulties,hewasn’t

fortunate

enough.

盡管他克服了許多困難,但是他還是運氣不好的。

Withallthe

porridge

eatenup,he

pickedout

ashoeandboiledittoeat.

粥都吃完了,他只好挑出一只鞋子煮來吃。

He

cutoff

the

leather

bottomand

cheweditlikea

pancake.

他切下皮革的鞋底,像烙餅一樣地咀嚼起來。

Accordingtoan

actress,hisactingwasso

convincing

and

amusing

thateverybody

couldn’thelp

burstingintolaughter.

據(jù)一名女演員所說,他的表演是如此地令人信服而又逗人發(fā)笑的,以致在場的所有人都忍不住大笑起來。第19篇:AMisunderstanding

{url,第19篇:AMisunderstanding,Audio:4990}(VIP專享音頻)

Ingeneral,

spokenstatementsarethe

major

wayofcommunication,butbodylanguageand

facial

expressionsalsohavesuchkindsof

function.

通常說來,口頭表達是人們交流的主要方法,但是肢體語言和面部表情也有這種功能。

Forexample,

yawningmeansbeingnotinterestedand

turningone’sbackto

someoneorswingingyour

fist

showsyour

anger.

例如,打哈欠意味著不感興趣,背對別人或向其揮舞拳頭表達的是憤怒。

Butwhatthosegesturesreallymeanis

subjective

indifferentcultures.

但是在不同的文化中那些手勢表達的真正意思是很主觀的。

Thus,

misunderstandingshappennowandthenintoday’sworldofcultural

crossroads.

由此,誤會就時不時地發(fā)生在今天這個文化交叉碰撞的世界里。

Once,

representingthe

Adults’Education

Association,Iwenttotheairporttomeetanofficialofhigh

rank

from

Columbia

andtakehimtohis

dormitoryandthentothe

canteen.

有一回,我代表成人教育協(xié)會到機場去接一位從哥倫比亞來

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論