版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英漢翻譯中的破折號(hào)-黃山英引言破折號(hào)在英漢翻譯中的定義與功能英漢翻譯中破折號(hào)的用法比較英漢翻譯中破折號(hào)處理策略英漢翻譯中破折號(hào)處理案例分析英漢翻譯中破折號(hào)處理的注意事項(xiàng)引言01全球化趨勢(shì)隨著全球化的加速,英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的交流日益頻繁,翻譯作為溝通的橋梁,在跨文化交流中發(fā)揮著重要作用。翻譯實(shí)踐中的問(wèn)題在英漢翻譯實(shí)踐中,破折號(hào)的使用是一個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)題。由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用上的差異,破折號(hào)在兩種語(yǔ)言中的功能和用法也有所不同。研究現(xiàn)狀目前,關(guān)于英漢翻譯中破折號(hào)的研究相對(duì)較少,且主要集中在語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)領(lǐng)域。然而,在實(shí)際翻譯過(guò)程中,破折號(hào)的處理往往涉及到語(yǔ)境、語(yǔ)義、文體等多個(gè)方面,需要綜合考慮。報(bào)告背景03促進(jìn)英漢翻譯實(shí)踐的發(fā)展通過(guò)對(duì)破折號(hào)在英漢翻譯中的研究,推動(dòng)翻譯實(shí)踐的發(fā)展,提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)跨文化交流的順利進(jìn)行。01明確破折號(hào)在英漢翻譯中的功能和用法通過(guò)對(duì)破折號(hào)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的使用情況進(jìn)行對(duì)比分析,明確其在兩種語(yǔ)言中的功能和用法,為翻譯實(shí)踐提供指導(dǎo)。02探討破折號(hào)在翻譯中的處理策略結(jié)合具體案例,探討在英漢翻譯中如何處理破折號(hào),提出相應(yīng)的處理策略,以提高翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。報(bào)告目的破折號(hào)在英漢翻譯中的定義與功能02破折號(hào)的定義破折號(hào)是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的一種,表示語(yǔ)氣的停頓、轉(zhuǎn)折或解釋說(shuō)明。在英文中,破折號(hào)通常表示為長(zhǎng)劃線(emdash),長(zhǎng)度大約等于字母M的寬度;在中文中,破折號(hào)表示為連續(xù)的兩個(gè)中劃線。ABCD破折號(hào)在英漢翻譯中的功能表示解釋說(shuō)明破折號(hào)可用于引出對(duì)前文內(nèi)容的解釋或補(bǔ)充說(shuō)明,幫助讀者更好地理解原文含義。表示轉(zhuǎn)折關(guān)系破折號(hào)可用于表示前后文之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系,突出作者的意圖和情感態(tài)度。表示語(yǔ)氣停頓破折號(hào)可用于表示語(yǔ)氣的停頓,強(qiáng)調(diào)前后文之間的邏輯關(guān)系,使譯文更加流暢自然。表示列舉或分項(xiàng)說(shuō)明破折號(hào)可用于列舉事物或分項(xiàng)說(shuō)明,使譯文更加清晰明了。英漢翻譯中破折號(hào)的用法比較03表示解釋、說(shuō)明破折號(hào)可用于引出對(duì)前文內(nèi)容的解釋或說(shuō)明,幫助讀者更好地理解原文含義。表示話題的轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)原文中,破折號(hào)可用于表示話題的突然轉(zhuǎn)換,使文章結(jié)構(gòu)更加靈活多變。表示聲音的延長(zhǎng)破折號(hào)可用于模擬聲音的延長(zhǎng),如人物的喊叫聲、哭泣聲等,增強(qiáng)文章的生動(dòng)性。英語(yǔ)原文中破折號(hào)的用法在漢語(yǔ)譯文中,破折號(hào)可用于對(duì)前文內(nèi)容進(jìn)行解釋或補(bǔ)充,幫助讀者更好地理解譯文含義。表示解釋、補(bǔ)充破折號(hào)可用于表示語(yǔ)氣的停頓,使譯文更加流暢自然,符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。表示語(yǔ)氣的停頓在漢語(yǔ)譯文中,破折號(hào)可用于表示意思的遞進(jìn),引導(dǎo)讀者深入理解譯文內(nèi)涵。表示意思的遞進(jìn)漢語(yǔ)譯文中破折號(hào)的用法英語(yǔ)原文中的破折號(hào)更注重引導(dǎo)讀者理解文章結(jié)構(gòu),而漢語(yǔ)譯文中的破折號(hào)更注重引導(dǎo)讀者理解文章內(nèi)容。此外,在表示聲音延長(zhǎng)方面,英語(yǔ)原文中的破折號(hào)使用更為普遍。異處無(wú)論在英語(yǔ)原文還是漢語(yǔ)譯文中,破折號(hào)都可用于表示解釋、說(shuō)明以及話題的轉(zhuǎn)換等。同時(shí),在使用破折號(hào)時(shí)都需要注意文章的連貫性和讀者的理解程度。同處英漢破折號(hào)用法的異同英漢翻譯中破折號(hào)處理策略04當(dāng)破折號(hào)在原文中表示強(qiáng)調(diào)、解釋、插入語(yǔ)等語(yǔ)法功能時(shí),可以在譯文中保留破折號(hào),以保持原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格。在某些情況下,破折號(hào)可以用來(lái)表示語(yǔ)音上的停頓或延長(zhǎng),此時(shí)也可以在譯文中保留破折號(hào)以體現(xiàn)原文的語(yǔ)音特點(diǎn)。保留原文破折號(hào)VS當(dāng)破折號(hào)在原文中表示轉(zhuǎn)折、對(duì)比等關(guān)系時(shí),可以將其轉(zhuǎn)換為逗號(hào)、分號(hào)等標(biāo)點(diǎn)符號(hào),以體現(xiàn)原文的邏輯關(guān)系。如果破折號(hào)在原文中用來(lái)表示列舉或舉例,可以將其轉(zhuǎn)換為冒號(hào)或括號(hào)等標(biāo)點(diǎn)符號(hào),以使譯文更加符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。轉(zhuǎn)換為其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在某些情況下,如果破折號(hào)在原文中的作用不太重要,或者其含義可以通過(guò)上下文推斷出來(lái),可以考慮在譯文中省略不譯。需要注意的是,省略破折號(hào)可能會(huì)影響譯文的準(zhǔn)確性和流暢性,因此需要根據(jù)具體情況進(jìn)行判斷和決策。省略不譯英漢翻譯中破折號(hào)處理案例分析05原文Imethimattheairport—hewasjustarrivingfromParis.譯文我在機(jī)場(chǎng)遇見(jiàn)了他——他剛從巴黎到達(dá)。分析在這個(gè)例子中,原文的破折號(hào)用于表示補(bǔ)充說(shuō)明的關(guān)系,在譯文中同樣保留了破折號(hào),以保持原文的語(yǔ)義和邏輯關(guān)系。案例一:保留原文破折號(hào)Shelovedthreethings—agoodbook,acupofcoffee,andalongwalk.在這個(gè)例子中,原文的破折號(hào)被轉(zhuǎn)換為中文的冒號(hào),用于引導(dǎo)列舉的內(nèi)容。這種轉(zhuǎn)換使得譯文更加符合中文的表達(dá)習(xí)慣。原文分析案例二:轉(zhuǎn)換為其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)原文01Hewasamanoffewwords—butwhenhespoke,peoplelistened.譯文02他沉默寡言,但一開(kāi)口,人們都會(huì)傾聽(tīng)。分析03在這個(gè)例子中,原文的破折號(hào)用于表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。在譯文中,破折號(hào)被省略不譯,通過(guò)調(diào)整句子的結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,依然能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的語(yǔ)義和邏輯關(guān)系。案例三:省略不譯英漢翻譯中破折號(hào)處理的注意事項(xiàng)06注意破折號(hào)前后的語(yǔ)境在翻譯前,需要仔細(xì)理解原文中破折號(hào)前后的語(yǔ)境,包括前后文的邏輯關(guān)系、語(yǔ)義關(guān)系等,以確保準(zhǔn)確傳達(dá)原文的含義。理解原文語(yǔ)境在翻譯時(shí),應(yīng)確保譯文中破折號(hào)前后的語(yǔ)境與原文保持一致,避免出現(xiàn)歧義或誤解。保持語(yǔ)境一致與逗號(hào)配合使用在英語(yǔ)中,破折號(hào)常與逗號(hào)配合使用,表示插入語(yǔ)或同位語(yǔ)等。在翻譯時(shí),應(yīng)注意這種用法,并根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。要點(diǎn)一要點(diǎn)二與句號(hào)配合使用破折號(hào)也可以與句號(hào)配合使用,表示一個(gè)完整的句子被打斷。在翻譯時(shí),應(yīng)注意這種用法,并根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整。注意破折號(hào)與其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的配合使用雖然破折號(hào)在英漢翻譯中具有一定的作用,但過(guò)度使用會(huì)破壞句子的連
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026云南大理白族自治州檢驗(yàn)檢測(cè)院招聘公益性崗位人員(第一批)1人備考題庫(kù)及答案詳解一套
- 2026北京懷柔實(shí)驗(yàn)室招聘職能管理崗2人備考題庫(kù)及答案詳解(奪冠系列)
- 2026濟(jì)南能源集團(tuán)資源開(kāi)發(fā)有限公司招聘(15人)備考考試試題及答案解析
- 2026年建筑基礎(chǔ)入門建筑結(jié)構(gòu)與設(shè)計(jì)原理練習(xí)題
- 2025年湖南衡陽(yáng)常寧市第二批公開(kāi)選調(diào)39名事業(yè)單位工作人員備考題庫(kù)及一套答案詳解
- 2026年歷史事件與時(shí)間線研究題庫(kù)
- 2026北京國(guó)專知識(shí)產(chǎn)權(quán)有限責(zé)任公司招聘5人(一)考試參考試題及答案解析
- 2026年注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試實(shí)務(wù)操作題庫(kù)及解析
- 2026上半年海南事業(yè)單位聯(lián)考??谑忻捞m區(qū)招聘71人(第一號(hào))考試參考試題及答案解析
- 2026年企業(yè)文化導(dǎo)引企業(yè)價(jià)值觀融入工作生活試題
- 建設(shè)工程施工專業(yè)分包合同(GF-2003-0213)
- TOC基本課程講義學(xué)員版-王仕斌
- 標(biāo)準(zhǔn)化在企業(yè)知識(shí)管理和學(xué)習(xí)中的應(yīng)用
- 初中語(yǔ)文新課程標(biāo)準(zhǔn)與解讀課件
- 本質(zhì)安全設(shè)計(jì)及其實(shí)施
- 中建通風(fēng)與空調(diào)施工方案
- GB/T 3683-2023橡膠軟管及軟管組合件油基或水基流體適用的鋼絲編織增強(qiáng)液壓型規(guī)范
- 超聲引導(dǎo)下椎管內(nèi)麻醉
- 包裝秤說(shuō)明書(shū)(8804C2)
- 高考語(yǔ)言運(yùn)用題型之長(zhǎng)短句變換 學(xué)案(含答案)
- 濟(jì)青高速現(xiàn)澆箱梁施工質(zhì)量控制QC成果
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論