早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌和散文_第1頁(yè)
早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌和散文_第2頁(yè)
早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌和散文_第3頁(yè)
早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌和散文_第4頁(yè)
早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌和散文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌和散文

沈弘

由于1066年的諾曼底征服,英國(guó)被諾曼貴族統(tǒng)治了幾百年。此前曾經(jīng)風(fēng)靡一時(shí)的古英

語(yǔ)頭韻詩(shī)歌隨著盎格魯一撒克遜宮廷貴族的滅絕而迅速消亡,盡管在修道院里編篡的歷史文

獻(xiàn)和圣徒傳記中,古英語(yǔ)文學(xué)散文直到12世紀(jì)中期仍在被使用。在十二和十三世紀(jì)中,英

國(guó)的文學(xué)作品大部分都是用法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)寫(xiě)成,因?yàn)樯狭魃鐣?huì)的諾曼貴族都說(shuō)法語(yǔ),而拉丁

語(yǔ)則是當(dāng)時(shí)歐洲通行的共同語(yǔ)言和諾曼底的官方語(yǔ)言。在這同一時(shí)期中,古英語(yǔ)受到北歐語(yǔ)

言和法語(yǔ)的沖擊,逐漸演變成了中古英語(yǔ)。用中古英語(yǔ)方言寫(xiě)成的文學(xué)作品主要局限于比較

偏僻的邊遠(yuǎn)地區(qū),流傳至今的作品數(shù)量也很少。其中較為著名的詩(shī)歌作品有用英國(guó)南部方言

寫(xiě)成的《貓頭鷹與夜鶯》和萊阿門(mén)用中西南部方言寫(xiě)成的《布魯特》,而在散文作品中最著

名的則當(dāng)推用中西南部方言寫(xiě)成的《修女戒律》。123

《貓頭鷹與夜鶯》(TheOwlandtheNightingale')曾被文學(xué)史家譽(yù)為"中世紀(jì)英語(yǔ)

書(shū)中……最奇妙的一部作品”:這首出現(xiàn)于1200年左右,長(zhǎng)度為1796行的中古英語(yǔ)詩(shī)歌

被分別保存在由大英圖書(shū)館和牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館所收藏的兩個(gè)手抄本之中。它不僅創(chuàng)

作時(shí)間早,而且文筆生動(dòng),構(gòu)思巧妙,可以跟任何時(shí)代的文學(xué)作品相媲美。貓頭鷹與夜鶯之

間的辯論這個(gè)題材在十二世紀(jì)的歐洲文學(xué)中屢見(jiàn)不鮮。假如它是用拉丁語(yǔ)或是用諾曼法語(yǔ)寫(xiě)

成的話,就難免會(huì)落入俗套,但這首詩(shī)的作者卻獨(dú)辟蹊徑,采用英語(yǔ)寫(xiě)作,因而使這種傳統(tǒng)

的框架結(jié)構(gòu)也因注入了新奇想象力而變得富有活力。

由于這首詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間較早,所以從該作品的詩(shī)歌格律中我們可以看到一種從古英語(yǔ)頭

韻詩(shī)體向中古英語(yǔ)尾韻詩(shī)體過(guò)渡的混合形態(tài)。例如在下面這一行詩(shī)中有四個(gè)重音,而且有三

個(gè)重音是由輔音所組成的頭韻:

payplayedwesstifandstareandStrang.(5)

論爭(zhēng)尖酸刻薄,鋒芒畢露。

這是非常典型的古英語(yǔ)頭韻詩(shī)行。然而與古英語(yǔ)頭韻詩(shī)不同的是,這些除了偶爾有頭韻之外,

還有十分規(guī)整的音節(jié)和尾韻,整首詩(shī)從頭到尾都是用雙韻體寫(xiě)成的。

匿名的詩(shī)人宣稱(chēng)自己是偶爾聽(tīng)到兩只鳥(niǎo)之間辯論的。他于某夏日來(lái)到一個(gè)幽靜的山谷,

突然聽(tīng)見(jiàn)貓頭鷹與夜鶯正唇槍舌劍,互相抬杠,竭盡揶揄奚落,攻訐詆毀之能事。后者棲息

在樹(shù)籬密閉,枝葉繁茂的灌木叢中,四周開(kāi)滿(mǎn)了鮮花:而前者則站在附近一個(gè)長(zhǎng)滿(mǎn)常青藤的

古老樹(shù)樁上。能言善辯的夜鶯首先用尖刻的口吻對(duì)貓頭鷹的歌聲評(píng)頭品足,挑起了爭(zhēng)端。

“怪物,”她說(shuō),“你快滾吧!

1布魯斯?迪金斯和R.M.威爾遜合編的《早期中古英語(yǔ)文本》,倫敦,第166、182頁(yè);R.M.威爾遜:

《早期中古英語(yǔ)文學(xué)》,倫敦,第145頁(yè)。

2W.P.克爾,《中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)》,倫敦,1922年,第181頁(yè)。

3它們分別是:MS.CottonCaligulaAix(大英圖書(shū)館)和MS.JesusColl,Oxon.29(博德利圖書(shū)館)。

我真不愿意再看見(jiàn)你。

說(shuō)真的,你那張丑陋的臉

常使我失去唱歌的興致;

每當(dāng)你在我面前出現(xiàn)時(shí),

我就心里發(fā)沉,舌頭打結(jié)。

聽(tīng)到你那凄厲的刺耳噪音,

我就寧愿碎痰,而非唱歌?!保?3-40)

當(dāng)暮色降臨時(shí),貓頭鷹急不可待地回?fù)袅怂脑戨y者。她答辯說(shuō)自己唱得比誰(shuí)都不差,盡管

自己歌聲里沒(méi)有花腔顫音。她抱怨夜鶯不斷地尋釁挑刺,并進(jìn)而威脅一旦有機(jī)會(huì)她就要報(bào)復(fù):

“假如我能用爪子捉住你,

(愿老天保佑這事能發(fā)生?。?/p>

或者當(dāng)你離開(kāi)那根樹(shù)枝,

那你就會(huì)唱另一種聲調(diào)。"(51-54)

夜鶯不得不承認(rèn)貓頭鷹的力氣比自己大,但她表示只要自己不冒險(xiǎn)去林間空地,靜守自己的

灌木叢,就不用害怕這種威脅。然后她又開(kāi)始羅列和數(shù)落對(duì)方身上的各種缺點(diǎn):

“你身材矮小,頭頸又短,

你的頭簡(jiǎn)直比身體還大;

黑炭一般的眼睛睜得賊亮,

就像是用法藍(lán)畫(huà)出來(lái)似的。

你雙眼圓瞪,仿佛要把

爪子抓到的東西撕個(gè)粉碎。

你的嘴巴真是又硬又尖,

像釣魚(yú)鉤一樣彎成曲形。

你整天用它嘮叨個(gè)不停,

而這就算是你的一首歌?!?73-82)

夜鶯繼續(xù)討論貓頭鷹的習(xí)性,并且講了一個(gè)獵鷹的故事:獵鷹無(wú)意中孵了一只貓頭鷹,但它

后來(lái)不得不將其丟棄,因?yàn)楹笳呗?xí)不改,弄臟了獵鷹的巢窩。她接著就洋洋得意地唱起了

一支噴亮激昂的歌曲,但怒氣沖沖的貓頭鷹馬上就打斷了她的歌聲,提出要用武力進(jìn)行決斗。

夜鶯拒絕動(dòng)武,建議用適當(dāng)?shù)姆芍俨贸绦蚝凸押玫恼Z(yǔ)言來(lái)體面地解決問(wèn)題。經(jīng)過(guò)一番

討論,夜鶯首先提出一位仲裁者的候選人:

“吉爾福德的尼古拉斯少爺,

他穩(wěn)重明智,而且說(shuō)話謹(jǐn)慎,

判斷事物時(shí)既穩(wěn)健又慎重,

對(duì)于各種罪孽則嫉惡如仇。

他對(duì)于歌曲也有很深造詣,

孰優(yōu)孰劣,他一聽(tīng)便可定奪。

他能夠分辨正確與錯(cuò)誤,

也能甄別欺詐、黑暗和光明?!?191-198)

貓頭鷹經(jīng)過(guò)考慮,也同意由尼古拉斯來(lái)作為裁判,因?yàn)楸M管后者年輕時(shí)有些放蕩,曾經(jīng)偏愛(ài)

過(guò)夜鶯,但他現(xiàn)在已經(jīng)老成持重,深謀遠(yuǎn)慮,不會(huì)再為輕浮張狂所吸引。但在出發(fā)去尋求裁

決之前,夜鶯又一次攻擊貓頭鷹的歌聲和她夜飛的癖好,但后者顯然更擅長(zhǎng)于邏輯思維。她

在自我辯護(hù)中宣稱(chēng)自己的歌聲是對(duì)人們的警告,而且她從不像夜鶯那樣喋喋不休;至于有關(guān)

她瞎眼的罪名純屬捏造,她能夠看見(jiàn)所有必要的東西。為此她舉野兔為例:

“野兔整個(gè)白天都隱蔽伏臥,

然而它的視力完好無(wú)缺。

倘若獵狗突然向它撲來(lái),

它就會(huì)像脫弦之箭般逃走,

轉(zhuǎn)彎抹角地跑過(guò)崎嶇小徑,

盡情施展它慣用的伎倆,

一蹦一跳地飛跑而過(guò),

慌不擇路地奔向隱蔽之處。

所有這一切,假如視力不好,

野兔根本就無(wú)法做到。

而我的視力跟野兔一樣好,

盡管白天我并不拋頭露面。"(373-384)

于是夜鶯改變了攻擊的策略,抱怨貓頭鷹的歌聲悲切,只有在嚴(yán)冬才能聽(tīng)到,而非歡愉

的夏日。貓頭鷹的辯駁是顯而易見(jiàn)的:嚴(yán)冬才是人們最需要激勵(lì)振奮的,夏日只會(huì)導(dǎo)致淫蕩

——即夜鶯之歌的主題。在天寒地凍時(shí),夜鶯就飛走了,而貓頭鷹則留下來(lái)幫助苦難中的人

民:

“在貧寒歲月才能夠考驗(yàn)

誰(shuí)才能真正擔(dān)當(dāng)重任。

嚴(yán)寒時(shí)我精神抖擻,嬉戲歌唱,

為自己的歌聲而怡然自得。

任何嚴(yán)冬我都無(wú)所畏懼,

因我并非意志薄弱的可憐蟲(chóng)。

此外我還幫助了許多人,

他們大多手無(wú)縛雞之力,

整天憂(yōu)心忡忡,生計(jì)艱難,

急切盼望能獲得溫暖。

為他們我經(jīng)常引吭高歌,

用歌聲減輕他們的痛苦。

怎么樣?還有什么可說(shuō)的?

你是否已經(jīng)低頭認(rèn)輸?"(529-542)

夜鶯試圖打斷她的話,可是貓頭鷹迫使對(duì)方閉嘴,進(jìn)而展開(kāi)攻勢(shì)。她強(qiáng)調(diào)對(duì)方是無(wú)用的廢物,

身材短小,體質(zhì)贏弱,至多不過(guò)是個(gè)“碎嘴簍子”。她甚至還將骯臟的罪名贈(zèng)還給了夜鶯,

因?yàn)楹笳叩牟厣碇幨侨藗兝喝瞿虻牡胤?,而且吃的食物盡是些蜘蛛、蒼蠅和蠕蟲(chóng)。夜鶯

節(jié)節(jié)敗退,幾乎無(wú)言以對(duì)。但她強(qiáng)作鎮(zhèn)定,力圖以守為攻,扭轉(zhuǎn)局面。她絞盡腦汁,宣稱(chēng)自

己唯一使大家都喜歡的唱歌本領(lǐng),要比貓頭鷹所有的優(yōu)點(diǎn)都加起來(lái)還強(qiáng)。狐貍有各種騙人的

本領(lǐng),而貓只有一種本領(lǐng),但狐貍終究要完蛋,貓卻可以死里逃生。

貓頭鷹從另一個(gè)角度出發(fā),答辯說(shuō)自己的歌聲將人們引向懺悔和更好的生活;而夜鶯只

會(huì)唱世俗的東西,用輕佻肉麻的靡靡之音引誘人們?nèi)ッ詰偃怏w的情欲,而完全忽略了天國(guó)的

歡樂(lè)。貓頭鷹卻為普天下人,包括挪威等北方民族,而效勞和歌唱,用歌聲敦促人們不要沉

溺于他們的罪孽。但夜鶯反詰說(shuō),在嚴(yán)寒的北方只有野蠻的民族,給他們唱歌就像是對(duì)牛彈

琴,所以她只呆在氣候更適宜的國(guó)家,在這兒履行自己的職責(zé)。貓頭鷹指責(zé)夜鶯淫蕩之后,

講了一位貴婦人受夜鶯歌聲引誘而墮落的故事,那位貴婦人的丈夫?yàn)榱藞?bào)仇,抓住了夜鶯,

并讓野馬撕碎了小鳥(niǎo)的身體。夜鶯則講述了這個(gè)故事的不同結(jié)局:那位撕鳥(niǎo)的武士因其殘忍

而受到了“亨利國(guó)王”的嚴(yán)厲懲罰,從而使得人們?cè)僖膊桓覀σ国L;而另一方面,貓頭鷹

卻被人們所憎恨和一網(wǎng)打盡,因?yàn)樗母杪暱偸穷A(yù)示著不幸:

當(dāng)你在夜晚尖聲嗥叫時(shí),

人們都對(duì)你怕得要死。

你一張嘴唱歌,那兒就會(huì)死人,

你總是預(yù)示著某種災(zāi)禍。

你的歌預(yù)示著財(cái)產(chǎn)損失,

或是某位朋友的破產(chǎn);

或者是警告房屋將被燒毀,

強(qiáng)盜的侵犯,或小偷的光顧。

你也會(huì)預(yù)示牲畜的瘟疫,

或是鄰居們將經(jīng)受苦難,

或是妻子將失去丈夫,

或是你預(yù)告傾軋和爭(zhēng)吵。

你總是在歌唱人們的災(zāi)禍,

你使他們感到悲傷和痛苦。

無(wú)論何時(shí),只要你張口唱歌,

準(zhǔn)是關(guān)于某種人類(lèi)的不幸。(1149-1164)

貓頭鷹承認(rèn)了這一點(diǎn),但宣稱(chēng)預(yù)言未來(lái)事件的能力是她用來(lái)幫助人類(lèi)的一種美德。夜鶯

抓住這一點(diǎn)大做文章,攻擊貓頭鷹施行巫術(shù),并為自己淫蕩的罪名辯白,說(shuō)她唱歌只是為了

防止少女干蠢事,但再好的東西也可以用來(lái)干壞事,就像武器可用來(lái)保衛(wèi)和平,也可用來(lái)殺

戮無(wú)辜人民。貓頭鷹針?shù)h相對(duì),說(shuō)自己幫助結(jié)了婚的女人。雖然她知道人們不喜歡自己,但

還是盡力幫助他們,不惜為他們?nèi)霰M鮮血,甚至死了以后還被人做成標(biāo)本,立在田里嚇走偷

食谷子的麻雀。這時(shí)夜鶯突然宣稱(chēng)自己得勝,因?yàn)樨堫^鷹在夸耀自己的屈辱。她的歌聲噫亮,

引來(lái)了所有的鳴鳥(niǎo),組成勝利大合唱。貓頭鷹惱羞成怒,威脅要召來(lái)所有猛禽對(duì)付她們。然

而鵬鸚出面調(diào)停,提醒她們?cè)缦鹊臎Q定,讓吉爾福德的尼古拉斯來(lái)裁定是非。于是辯論的雙

方起身去尋找這位公正的裁判。

無(wú)疑這是一部諷喻性的作品,機(jī)智活潑的夜鶯顯然代表了世俗愛(ài)情的觀念,而沉穩(wěn)老練

的貓頭鷹則象征著宗教倫理。在這類(lèi)典型的中世紀(jì)文學(xué)作品中,諷喻成分跟敘事成分往往會(huì)

有失調(diào)的危險(xiǎn),使作品成為毫無(wú)生氣的抽象說(shuō)教或單純的浪漫傳奇。但《貓頭鷹與夜鶯》卻

在兩者間保持了一種平衡,使這兩只鳥(niǎo)之間的辯論一波三折,高潮迭起。詩(shī)中的諷喻是明顯

和連貫的,但卻沒(méi)有在作品中壓倒敘事的成分。兩位辯論者并非粗劣勾畫(huà)的諷喻性角色,而

是被作者加以生動(dòng)描寫(xiě)的真實(shí)禽鳥(niǎo)。貓頭鷹站在長(zhǎng)滿(mǎn)青藤的樹(shù)樁上,夜鶯則停棲在枝繁葉茂

的樹(shù)叢中,這類(lèi)細(xì)節(jié)描寫(xiě)使作品中的角色栩栩如生。自然她們都具有人物的性格,并且就像

是具有人類(lèi)思想和感情的鳥(niǎo)那樣行事說(shuō)話。在遭到攻擊之后她們?cè)噲D掩飾痛苦,辯論占上風(fēng)

時(shí)又情不自禁,爭(zhēng)論失敗時(shí)試圖以攻為守。兩者中無(wú)疑夜鶯是更容易遭人喜歡,但是貓頭鷹

的精明和韌性也令人印象非常深刻。

這首詩(shī)代表了中古英語(yǔ)文學(xué)中一種特殊詩(shī)歌體裁',即辯論詩(shī)(flyte)。在中世紀(jì)盛行

的經(jīng)院哲學(xué)熱衷于正方和反方的辨證方法,因此正反兩方的辯論也成了中世紀(jì)大學(xué)中一種普

遍的教育方式,就連當(dāng)時(shí)的許多神學(xué)著作,如彼得?阿伯拉爾的《神學(xué)》和托馬斯?阿奎納

的《神學(xué)大全》,也都是通過(guò)羅列正反兩方的觀點(diǎn)和證據(jù)來(lái)加以論證的。

作者似乎是最早成功運(yùn)用八音節(jié)雙韻體的英國(guó)詩(shī)人之一,這種源于法國(guó)的詩(shī)歌形式后來(lái)

成為詩(shī)體浪漫傳奇的主要媒介,并為敘事詩(shī)提供了流暢連續(xù)形式的英語(yǔ)詩(shī)體。它當(dāng)然也有自

己的缺點(diǎn),尤其是它的韻腳有些過(guò)于單調(diào)。詩(shī)人運(yùn)用嫻熟技巧成功地進(jìn)行了一些調(diào)節(jié)和變化,

從而克服了那種重復(fù)或用相近韻腳過(guò)多的傾向。由于生活在方言混雜的地區(qū),該詩(shī)作者充分

意識(shí)到異體字和方言形式的價(jià)值,并利用它們來(lái)竭力維持自己的韻律儲(chǔ)備。他還通過(guò)陽(yáng)性和

陰性的韻腳變化來(lái)獲得多樣性,由于中古英語(yǔ)中的詞尾屈折形式已經(jīng)有所減弱,陰性韻腳自

然在詩(shī)中占據(jù)了主導(dǎo)地位。

J.W.H.阿特金斯:《貓頭鷹與夜鶯》,劍橋,第xlix頁(yè)。

萊阿門(mén)的《布魯特》(Brut,約1200)是早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌中另一部充滿(mǎn)傳奇色彩的

鴻篇巨制。它以韻文的形式講述了有關(guān)不列顛民族的歷史和傳奇,其中包括許多有趣的典故,

如不列顛民族的由來(lái)和各城市地名的來(lái)歷,以及著名的文學(xué)故事出處等,全詩(shī)共含有16,095

行頭韻詩(shī)。s該詩(shī)僅有的兩個(gè)手抄本全都藏于大英圖書(shū)館,它們的編號(hào)分別是MS.Cotton

CaligulaAix和MS.CottonOthoCxiii。

在中世紀(jì)一直有用韻文體來(lái)撰寫(xiě)歷史的傳統(tǒng),而萊阿門(mén)的長(zhǎng)詩(shī),據(jù)他自己所說(shuō),是通過(guò)

編譯的方法寫(xiě)成的。他所依據(jù)的底本可以一直追溯到十二世紀(jì)早期的一部拉丁語(yǔ)作品,即蒙

默思的杰弗里所著的《不列顛諸王紀(jì)》(HistoriaRegumBritannia-。,這部拉丁語(yǔ)作品

雖然主要是基于一些荒誕不經(jīng)的傳說(shuō)和寓言,但卻因?yàn)槠渥髡呦胂篑Y騁,妙處橫生,而成為

后人撰寫(xiě)不列顛史的一個(gè)藍(lán)本。1155年,一位名叫韋斯(Wace)的諾曼僧侶將蒙默思的杰

弗里的書(shū)譯成了一部法語(yǔ)長(zhǎng)詩(shī)《布魯特傳奇》(LeromandeBrut)。在翻譯過(guò)程中,韋斯

還擴(kuò)充了一些細(xì)節(jié)。例如他提到了亞瑟王宮廷里的圓桌,以及在仙女將受了致命傷的亞瑟王

帶到阿瓦隆之后,不列顛人仍然深信亞瑟王總有一天將從阿瓦隆回到不列顛。

我們對(duì)于英語(yǔ)《布魯特》作者的生平幾乎一無(wú)所知。作者只是在作品的開(kāi)頭這樣介紹了

自己:

有一位當(dāng)?shù)氐慕淌棵腥R亞門(mén);

他是利奧文諾思的兒子一愿上帝保佑他!

他住在阿雷利的一座美麗教堂里,

位于塞弗恩河畔,就在紅巖的附近一

他在那兒研讀彌撒書(shū),好生快活。(1-5)

接著他想到要講述不列顛人的業(yè)績(jī)和最早獲得這片國(guó)土的人。于是他便走遍全國(guó),挑選出三

本最好的歷史素材作為他寫(xiě)這本書(shū)的基礎(chǔ):首先是比德《英吉利教會(huì)史》的英譯本,另一本

是圣阿爾賓的拉丁語(yǔ)著作,最后是韋斯對(duì)于蒙默斯的杰弗里拉丁語(yǔ)著作《不列顛諸王紀(jì)》的

盎格魯一法語(yǔ)詩(shī)體譯本。這第三本書(shū)實(shí)際上是他的主要?jiǎng)?chuàng)作素材:

萊亞門(mén)把這些書(shū)攤開(kāi)在面前,并且翻動(dòng)書(shū)頁(yè),

滿(mǎn)心感激地凝視著它們一愿上帝對(duì)他仁慈!

他用手指夾住羽筆,用它在羊皮紙上寫(xiě)字,

5萊亞門(mén):《布魯特》,羅沙蒙德?艾倫譯注,倫敦,第410頁(yè)。

6克里斯托弗?巴斯韋爾:“拉丁語(yǔ)作品”。載于《劍橋中世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)史》,戴維?華萊士編,第132

頁(yè)。

摘錄下他認(rèn)為可靠的那些段落,

并把這三個(gè)文本壓縮成一部完整的書(shū)。(24-28)

要想在這里詳細(xì)描述具有史詩(shī)般宏大規(guī)模的《布魯特》是不可能的,所以只能有選擇地

講一些重要故事的梗概。萊亞門(mén)認(rèn)為自己是在寫(xiě)一部不列顛歷史,所以他首先介紹了不列顛

民族的來(lái)歷,并將它與羅馬詩(shī)人維吉爾的史詩(shī)主人公埃涅阿斯聯(lián)系起來(lái)。后者的兒子阿斯卡

尼俄斯和孫子西爾維厄斯曾分別統(tǒng)治了他所創(chuàng)建的國(guó)家。西爾維厄斯有一個(gè)私生子叫做布魯

特。在一次出獵中,父親帶著15歲的兒子來(lái)到森林里。當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)一群公鹿時(shí),父親迂回

包抄,想把鹿群趕往兒子的方向。布魯特搭滿(mǎn)弓,一箭射出去之后,不料正中父親的心口,

使其當(dāng)場(chǎng)斃命。布魯特因此被流放以后來(lái)到希臘,在那兒他找到了同族已淪為奴隸的特洛伊

人。他很快就以自己鮮明的個(gè)性贏得了眾人的信任和忠誠(chéng),成為他們的領(lǐng)袖和自由的希望。

不久,特洛伊人起義,跟前來(lái)討伐的希臘軍隊(duì)展開(kāi)了游擊戰(zhàn)。布魯特設(shè)下計(jì)謀,大敗希臘軍

隊(duì),并活捉了國(guó)王本人。后者被迫將公主伊格娜根嫁給了布魯特,并同時(shí)分給他三分之一的

國(guó)土。但布魯特拒絕接受這些國(guó)土,他決意帶公主和特洛伊人離開(kāi)希臘。女神狄安娜托夢(mèng)告

訴他,在法國(guó)的西面有一個(gè)美麗富饒的地方,叫做阿爾賓(Albion),并預(yù)言布魯特的后代

將在那兒繁衍騰達(dá)。布魯特醒來(lái)后精神振奮,當(dāng)即率船隊(duì)出發(fā),在經(jīng)歷了千辛萬(wàn)苦后終于到

達(dá)了阿爾賓,他以自己的名字將這個(gè)地方重新命名為“不列顛”(Brutain),而他手下的

特洛伊人從此后也被稱(chēng)作不列顛人(Brutons)。

當(dāng)布魯特到達(dá)時(shí),這塊土地稱(chēng)作阿爾賓7;

而現(xiàn)在布魯特決定它不該再沿用此名,

于是便想用自己的名字來(lái)為它命名:

他自己名為布魯特,該地方便叫做“布魯泰恩”;

而所有那些擁戴他為王的特洛伊人,

也因“布魯泰恩”這地名而被稱(chēng)作“布魯頓人”。8

這名稱(chēng)至今猶存,在一些地方仍在使用。

布魯特給他的最佳勇士科林諾斯

賞賜了一塊土地,以后者的名字命名:

因其主人是科林諾斯,所以這地名為“科林尼”9,

7阿爾賓(Albion)是英國(guó)的古稱(chēng),在詩(shī)歌中仍經(jīng)常使用。

8布魯泰恩(Brutain)這個(gè)名稱(chēng)后來(lái)隨著英語(yǔ)元音的變化而逐漸演變?yōu)椤安涣蓄崱保˙ritain);而布魯頓人

(Brutons)一詞也演變成“布立吞人”(Britons),即古代不列顛島的凱爾特居民,或稱(chēng)不列顛人。

后來(lái)隨著那兒居民所使用語(yǔ)言的變化,

人們稱(chēng)這地方為“康沃爾”(這真有點(diǎn)荒唐)。

特洛伊人原來(lái)的語(yǔ)言后也改稱(chēng)為“布魯頓語(yǔ)”,

但自從格蒙特到來(lái)以后,英吉利人改變了它,

格蒙特趕走了布立吞人,他的部下是撒克遜人;

還有來(lái)自阿爾邁恩一角,并以其命名的盎格魯人,

從盎格魯人又演變到英吉利人和“英格蘭”1。.

后來(lái)英吉利人征服了布立吞人,將其淪為奴隸,

后者從此再也沒(méi)能翻身,或具有發(fā)言權(quán)。(975-993)

萊亞門(mén)想寫(xiě)歷史這一事實(shí)也許正是造成作品中大部分缺點(diǎn)的原因。詩(shī)中羅列了眾多不知

名的不列顛國(guó)王,以及重復(fù)描寫(xiě)了各種入侵和打仗,就連生花妙筆也難避免由此造成的單調(diào)

乏味。但詩(shī)人卻能以生動(dòng)的細(xì)節(jié)描寫(xiě)將很多人物刻畫(huà)得栩栩如生,并且首次用英語(yǔ)成功地?cái)?/p>

述了英國(guó)文學(xué)中一些最偉大的故事:如李爾王與考狄利婭、高布達(dá)克,以及亞瑟王的輝煌戰(zhàn)

績(jī)及其圓桌騎士。

李爾王的故事在《布魯特》中已經(jīng)相當(dāng)完整。李爾王的父親是創(chuàng)建巴斯城的布萊都德,

他本人也創(chuàng)建了以自己名字命名的萊斯特城(Leicester)。

布萊達(dá)德只有一個(gè)兒子:他名叫李爾。

在父王去世以后,他執(zhí)掌了這塊著名的國(guó)土

整整一生,他的統(tǒng)治持續(xù)了六十個(gè)年頭。

他以卓著的技能建造了一個(gè)宏偉的城市,

并將該城市以自己的名字來(lái)進(jìn)行命名:

它被稱(chēng)做李爾之城(因?yàn)閲?guó)王特別喜歡它),

9由科林諾斯(Corineus)—■名衍生來(lái)的"科林尼"(Corinee)這一地名,后來(lái)又演變成"康沃爾"(Cornwall)。

該地方位于英國(guó)的西南部。

10由于元音的變化,“盎格魯人”(Angles)一詞逐漸變?yōu)椤坝⒓恕保‥nglish),而“英格蘭”(England)

一詞意為“英吉利人的土地"(Engle-land)。

用我們現(xiàn)在的語(yǔ)言它被稱(chēng)做“萊斯特;

很久以前它曾是個(gè)非常雄偉壯觀的城市,

但后來(lái)由于發(fā)生了許多悲慘絕倫的故事,

所以城市也因?yàn)槠渚用竦乃劳龆獾綒纭?1450-1459)

他統(tǒng)治不列顛六十年之后,決定將國(guó)家分給三個(gè)女兒:高納里爾、里根和考狄利婭。兩位大

女兒靠甜言蜜語(yǔ)贏得了父王的歡心,而小女兒的直言不諱使李爾王大怒,并因此失去了繼承

權(quán),后被法王娶走。高納里爾和里根分別嫁給了蘇格蘭王和康沃爾公爵。失去王位的李爾在

分別受到兩位大女兒的虐待之后,不堪忍受,便帶著一位貼身仆人渡海來(lái)到法國(guó)。李爾獨(dú)自

躲在野外,讓仆人先進(jìn)宮去探考狄利婭的口風(fēng)。后者得知真相以后深感震驚,她給了仆人一

百鎊銀幣和一匹好馬,囑咐他先將李爾隱蔽起來(lái),好生招待。等四十天以后再公開(kāi)宣布李爾

王渡海前來(lái)巡視法國(guó)領(lǐng)地,屆時(shí)她與法王將舉行盛大儀式來(lái)歡迎他。四十天后李爾帶著四十

名武士來(lái)到王宮時(shí),考狄利婭裝出自己剛聽(tīng)說(shuō)消息的樣子。法王派人宣示全國(guó),把自己隸屬

于李爾王的王權(quán)之下。李爾在法國(guó)住到年底之后,想回不列顛。法王便借給他500艘軍艦的

兵力,并讓考狄利婭陪伴他回國(guó)。李爾王召集了所有的朋友,一舉擊敗敵人,贏回了所有國(guó)

±,并把它贈(zèng)給了考狄利婭。他在不列顛住了三年以后,無(wú)疾而終??嫉依麐I在不列顛統(tǒng)治

了五年,這時(shí)法王在渡海來(lái)不列顛時(shí)不幸淹死。聽(tīng)到這個(gè)消息后,蘇格蘭王和康沃爾公爵密

謀叛亂,并由他們的兒子摩根和庫(kù)尼達(dá)吉烏斯統(tǒng)率大軍卷土重來(lái)??嫉依麐I落入叛軍之手,

被迫自刎。但叛軍內(nèi)部很快又起內(nèi)江,摩根戰(zhàn)敗被殺,庫(kù)尼達(dá)吉烏斯統(tǒng)治了不列顛35年。

高布達(dá)克(Gorbodiagus)是英國(guó)首部悲劇的題材。高布達(dá)克本人是一位好國(guó)王,曾統(tǒng)

治了不列顛五年。他的兩個(gè)兒子費(fèi)魯斯(Fereus)和珀魯斯(Poreus)相互勾心斗角。費(fèi)魯

斯在聽(tīng)說(shuō)珀魯斯要謀害他的消息以后,便逃往法國(guó)尋求庇護(hù),并在那兒借了一支大軍侵犯英

國(guó)。珀魯斯引兵迎戰(zhàn),費(fèi)魯斯死于混戰(zhàn)。他們的母親尤登悲痛欲絕,立誓要為死去的兒子報(bào)

仇。她派六位女子持刀在深夜刺死了珀魯斯,而且親自割斷兒子的喉嚨,并殘忍地將他的

手腳都割了下來(lái)。

隨后全國(guó)各地的人民都私下議論紛紛,

盛傳尤登王后如何殺死了自己親生的兒子,

以及在王國(guó)中已隨處可見(jiàn)的悲傷。

當(dāng)時(shí)費(fèi)魯斯已殞命,珀魯斯也已暴亡,

而母后則被剝奪了對(duì)王國(guó)的統(tǒng)治權(quán)。

因王族中無(wú)人可執(zhí)掌統(tǒng)治王國(guó)的大權(quán),

"萊斯特(Leicester)是個(gè)復(fù)合詞,由Lei(李爾的)和cester(城堡)這兩個(gè)拉丁語(yǔ)詞匯所組成,意為“李

爾之城”。

既無(wú)女流,又無(wú)男兒,只剩下傷心的尤登;

但憤怒的民眾會(huì)聚在一起,把她扔進(jìn)了海里。

于是王國(guó)出現(xiàn)內(nèi)亂,全國(guó)各地烽煙四起;

人民因燒殺劫掠而遭受了巨大的痛苦;

搶劫蔚然成風(fēng),即使對(duì)方是自己的兄弟。

國(guó)家動(dòng)蕩不安,而對(duì)弱者則意味著災(zāi)難;

到處都是饑餓和仇恨,以及最深重的傷害,

死于非命者難以計(jì)數(shù),只有少數(shù)人得以幸存。(2005-2018)

萊阿門(mén)跟韋斯一樣,給了亞瑟王的故事以大量的篇幅。整個(gè)故事框架在其作品中已經(jīng)相

當(dāng)完整,王后圭納維爾、高文爵士和莫德雷等主要人物都已經(jīng)出現(xiàn)。萊阿門(mén)的情節(jié)跟韋斯

的原作大致相同,但又添加了許多新的細(xì)節(jié)描寫(xiě)。尤其是作品中大多數(shù)奇異的傳奇因素都是

萊阿門(mén)自己加上去的。在這些新增加的細(xì)節(jié)中已經(jīng)有亞瑟王誕生時(shí)出現(xiàn)的精靈,圓桌的奇異

特質(zhì),亞瑟王預(yù)示莫德雷特陰謀的夢(mèng)幻,以及亞瑟王最終受致命傷,不得不前往阿瓦隆尋求

治療時(shí)的那種魔力和神秘色彩:

亞瑟王受了致命傷,奄奄一息;

手下一名同族的年輕人來(lái)到他身旁,

他是康沃爾伯爵卡多爾的兒子,

名叫康斯坦丁,是國(guó)王的親隨。

亞瑟王躺在地上注視著他,

悲傷地說(shuō)出了下面這段話:

“你好,康斯坦丁,卡多爾的兒子。

我現(xiàn)在把整個(gè)的王國(guó)托付給你,

你要畢生盡心盡力地保護(hù)不列顛人,

并保持我以前為他們制定的所有法律,

以及在厄塞12統(tǒng)治時(shí)期的所有好法律。

我將要前往阿瓦隆去找美麗的仙女,

去找阿甘特這位最美麗的仙后,

她定會(huì)為我撫平我身上的每一個(gè)傷疤,

用她的靈丹仙藥治愈我的傷口。

此后我將會(huì)重新回到我的王國(guó),

跟所有不列顛人共享我的余年。”

就在他說(shuō)話時(shí),從海上乘風(fēng)破浪

駛來(lái)了一艘小船,由海浪推動(dòng)著它。

船上有兩個(gè)穿著盛裝的妙齡仙女,

她們馬上就把亞瑟王抬到了船上,

輕輕地放下,然后載著他飄然而去。(14266-14287)

正是因?yàn)橛辛诉@如此動(dòng)人的描寫(xiě),許多不列顛人至今仍相信亞瑟王還活著,在阿瓦隆跟仙女

們住在一起,并翹首盼望著他能早日歸來(lái)。

亞瑟王的性格在作品中也經(jīng)歷了一些變化。韋斯的描述較為模糊,亞瑟王像是一位諾曼

國(guó)王和漂泊的騎士。在萊阿門(mén)筆下,他已成為一個(gè)富有個(gè)性和鮮明人格的形象,而且他具備

了許多他所拼死廝殺的那個(gè)盎格魯一撒克遜民族的特征。例如詩(shī)中對(duì)亞瑟王在決戰(zhàn)前整裝上

陣的細(xì)節(jié)描寫(xiě)就使人聯(lián)想到古英語(yǔ)史詩(shī)中貝奧武甫整裝待發(fā)的情景:

接著他披上了用銅絲編織而成的盔甲,

它顯示出一位精靈般鐵匠的高超手藝:

它被稱(chēng)作威加,出自威塔吉之手。

他用鋼制脛甲護(hù)住了自己的雙腿;

在腰間他掛上寶刀卡利伯恩,

亞瑟的父親,前任不列顛國(guó)王。

這是在阿瓦隆用魔術(shù)制作而成的。

他戴著高聳的頭盔,用好鋼鍛成,

上面還飾有許多鑲金的珠寶。

它原屬于顯貴的國(guó)王厄塞—

被稱(chēng)作戈斯惠特,與眾截然不同。

他在肩頭扛上了一個(gè)珍貴的盾牌,

它在不列顛被稱(chēng)作普里德溫,

盾牌上面有用赤金鏤刻的圖案,

那是一幅最珍貴的圣母肖像。

他手里握著一支長(zhǎng)矛,稱(chēng)作羅恩。(10543-10557)

《布魯特》的題材決定了詩(shī)中有許多廛戰(zhàn)的場(chǎng)景,而萊阿門(mén)充分利用了這個(gè)機(jī)會(huì)。他運(yùn)用鮮

明的細(xì)節(jié)描寫(xiě)來(lái)避免傳統(tǒng)作品中的單調(diào)乏味。韋斯原作中泛泛而談的戰(zhàn)斗場(chǎng)面在萊阿門(mén)的詩(shī)

中因一招一式的細(xì)致刻劃而顯得有聲有色。后者的視覺(jué)想象和對(duì)戲劇性場(chǎng)面的敏感在這兒得

到了充分的發(fā)揮。在下面這個(gè)精彩的片斷中,亞瑟王想象自己的勁敵巴德?tīng)柗蛘驹诤舆叺?/p>

小山上,俯瞰其全軍覆沒(méi)的可怕情景:

此刻他站在小山上,遙望著亞芬河,

看到在河流中游戈著眾多鐵魚(yú),

魚(yú)身上還系著佩劍。它們游姿笨拙,

魚(yú)鱗閃爍,就像是鑲有黃金鎧甲的盾牌,

它們的魚(yú)脊飄浮在水面上,像是戰(zhàn)矛。(10639-10643)

詩(shī)中的“鐵魚(yú)”這個(gè)意象,由于魚(yú)鱗與“鑲有黃金鎧甲的盾牌”,以及魚(yú)脊與戰(zhàn)矛之間內(nèi)在

和富有表現(xiàn)力的類(lèi)比而顯得格外醒目。它以熟悉的傳統(tǒng)意象和特有的表現(xiàn)手法,分別與古英

語(yǔ)詩(shī)歌《出埃及記》的水中閃光盾牌和彌爾頓《失樂(lè)園》卷首墮落天使們“飄浮的尸體”遙

相呼應(yīng),在兩者之間架起了橋梁。

《布魯特》無(wú)疑是中古英語(yǔ)詩(shī)歌中最重要的作品之一。就其精神、詞匯和音律來(lái)說(shuō),它

是古英語(yǔ)頭韻體詩(shī)歌的延續(xù)。但萊阿門(mén)也在一定程度上受到了當(dāng)時(shí)法語(yǔ)浪漫傳奇的影響。他

筆下的傳奇人物形象盡管跟尚武粗獷的日耳曼英雄有直接關(guān)聯(lián),但已經(jīng)顯示出法國(guó)優(yōu)雅騎士

文學(xué)的影響。雖然該詩(shī)的長(zhǎng)度令人沮喪,而且作品中的精彩部分在整個(gè)作品中分布很不均勻。

可是在這些段落中富有詩(shī)意的想象使得《布魯特》還是成為了中古英語(yǔ)詩(shī)歌中一部不朽的經(jīng)

典。

《修女戒律》(AncrenRiwle)是一部專(zhuān)為修女而寫(xiě)作的隱修讀物,其散文風(fēng)格是基于

古英語(yǔ)時(shí)期的勸誡文。文學(xué)史家們認(rèn)為它是創(chuàng)作于十二世紀(jì)后半期。匿名的作者在序言中告

訴我們,他受人之托,為三位出身高貴,決心摒棄塵世,獻(xiàn)身隱修的少女撰寫(xiě)指導(dǎo)性讀物。

她們顯然并不屬于當(dāng)時(shí)已經(jīng)在英國(guó)出現(xiàn)的任何天主教修女團(tuán)體:“若有人問(wèn)你們屬于哪個(gè)修

女會(huì),是白衣修女,還是黑衣修女,你們就回答說(shuō)你們受上帝的恩惠,屬于圣雅各修女會(huì)?!?/p>

作品現(xiàn)有十四個(gè)手抄本存世,其中有八個(gè)是英語(yǔ)的,四個(gè)是拉丁語(yǔ)的,只有兩個(gè)是法語(yǔ)的。

在英語(yǔ)手抄本中,大英圖書(shū)館所收藏的一個(gè)十三世紀(jì)初手抄本(MS.CottonNeroAxiv)

被認(rèn)為可能是作者親筆譽(yù)寫(xiě)的。"'還有一部日期相近,并被認(rèn)為是最完美的手抄本(MS.

CorpusChristiCollegeCambridgeMS.402)保存在劍橋大學(xué)基督圣體學(xué)院圖書(shū)館,那是

一個(gè)經(jīng)過(guò)修改,以適應(yīng)小型隱修團(tuán)體的修女戒律文本,通常稱(chēng)作《修女須知》(Ancrene

陽(yáng)sse),以區(qū)別于該作品的其他那些只為三個(gè)修女所寫(xiě)的原作手稿。

宗教訓(xùn)導(dǎo)在中世紀(jì)的英國(guó)是十分普遍的,它們往往是由一些勸誡文、圣經(jīng)文本的闡釋和

眾多諷喻描寫(xiě)所組成。但《修女戒律》的作者在關(guān)心修女精神修養(yǎng)的同時(shí),也注意到了她們

對(duì)身體的保養(yǎng),作品中有許多實(shí)用性很強(qiáng)的勸告。作品共分八個(gè)部分,其中頭尾兩個(gè)部分都

與所謂的“外在戒律”有關(guān),跟其他六個(gè)部分的“內(nèi)在戒律”形成了對(duì)比。由于作者的意圖

是灌輸宗教的精神,而非宗教的形式,所以他反復(fù)地強(qiáng)調(diào),對(duì)于外在戒律他只是提供建議,

任何其中一條都可根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行修改,它們跟內(nèi)在戒律相比是無(wú)足輕重的。第一部分規(guī)

定了修女正式的宗教義務(wù),以及祈禱和冥思等日常課目。最后一部分所針對(duì)的各種雜事在序

言后的內(nèi)容提要中說(shuō)得很清楚:

第八部分是有關(guān)外在戒律;首先是修女們的吃、喝和其他有關(guān)事項(xiàng);其次是修女們可以

接受的,以及可以保存和擁有的東西;第三是關(guān)于修女們的衣著和有關(guān)事項(xiàng);第四是關(guān)

于修女們的剪發(fā)、勞動(dòng)和放血14;最后是有關(guān)修女的戒律和應(yīng)如何慈愛(ài)地教育她們。

盡管作者也許是因?yàn)檎J(rèn)為這個(gè)部分并不重要而把它放在了末尾,但它對(duì)于現(xiàn)代讀者卻最具有

吸引力。我們從中可以了解到眾多關(guān)于當(dāng)時(shí)社會(huì)習(xí)俗的實(shí)際資料,如修女的衣著和人們的醫(yī)

學(xué)知識(shí)。作者非常注重實(shí)際,有時(shí)到了逗人發(fā)笑的地步。例如他建議如果修女非要養(yǎng)寵物的

話,應(yīng)該選擇貓,而且還用夸張的語(yǔ)言描繪出一幅生動(dòng)的圖景,說(shuō)明養(yǎng)奶牛的修女將會(huì)面對(duì)

多少麻煩。這種務(wù)實(shí)態(tài)度也反映在其他方面,如作者不厭其煩地列出了下面這些修女應(yīng)該懺

悔的事情:

13德里克?布魯爾:《英國(guó)哥特文學(xué)》,倫敦,第20頁(yè)。

14中世紀(jì)治療疾病的一個(gè)重要手段就是放血。

驕矜、野心、傲慢、嫉妒、忿怒、懶惰、疏忽、空話、胡思亂想、聽(tīng)閑話、假

歡喜、過(guò)分悲痛、偽善、暴飲暴食或厭飲厭食、抱怨、愁眉苦臉、打擾別人、

在窗邊坐得太久、做日禱敷衍了事、不專(zhuān)心或不準(zhǔn)時(shí)、撒謊、詛咒、貪玩、冷

笑,把面包屑或淡啤酒灑在桌上,讓東西發(fā)霉、生銹或腐爛,衣服未縫好、弄

濕或沒(méi)有洗,把杯子或碟子打破,不小心弄壞任何應(yīng)該愛(ài)護(hù)的東西,因疏忽切

壞或打破任何東西。

貫穿全書(shū)的一個(gè)重要主題是節(jié)制:”節(jié)制的中庸之道乃是黃金規(guī)律”。作者對(duì)于宗教狂

熱時(shí)期極其普遍的苦修和歇斯底里放縱非常反感,因?yàn)樗嘈庞行┬夼栽覆杉{的那種令人

難以置信的齋戒、苦修和自我懲戒往往達(dá)不到預(yù)想的目的。所以他勸告自己的讀者:“不要

把鐵器掛在身上,或穿粗毛織襯衣,或在皮膚上扎刺;不要用它們或用裹鉛的皮帶抽打自己。

沒(méi)有懺悔師的允許,不要用冬青樹(shù)枝或荊棘使自己流血。無(wú)論何時(shí)都不要濫用鞭笞。”從作

者有關(guān)修女穿著的詳細(xì)意見(jiàn)中,我們了解到很多該時(shí)期女性衣裝的情況。有關(guān)如何保健的指

示也向我們反映了當(dāng)時(shí)流行的醫(yī)學(xué)知識(shí)。作者關(guān)于保持個(gè)人清潔的議論,在二十世紀(jì)的今天

聽(tīng)來(lái)似乎仍然很順耳:“平時(shí)要勤洗身體和衣服。盡管上帝喜歡貧窮和質(zhì)樸,但卻不喜歡骯

臟。”

在作品中占大部分篇幅的說(shuō)教內(nèi)容對(duì)于現(xiàn)代讀者顯然已失去了部分感染力。但作者生動(dòng)

的語(yǔ)言表達(dá)則往往能妙處橫生,從而彌補(bǔ)上述缺陷。作者喜歡套用流行的成語(yǔ),并舉出日常

生活中的生動(dòng)事例來(lái)說(shuō)明本來(lái)很抽象的宗教或神學(xué)道理,使人倍感親切。他杰出的描繪能力

在下面這個(gè)段落中可窺見(jiàn)一斑:

主讓我們受誘惑,就像是母親逗她的幼兒玩耍,她離開(kāi)他躲了起來(lái),讓他一個(gè)

人坐在那兒東張西望,一邊抽啜,一邊喊“媽媽?zhuān)瑡寢屓缓笏謴堥_(kāi)雙臂,笑

著跑出來(lái)?yè)肀в變?,吻他,并為他擦干眼淚。

作品的第二部分專(zhuān)門(mén)論述如何控制人的感官,其職責(zé)是守護(hù)狂如野獸的心。這五種感官

本身都是非常危險(xiǎn)的。例如作者提及有些修女在窗口呆的時(shí)間太久,這種情景是很危險(xiǎn)的,

因?yàn)榕说哪抗馑萍?。?dāng)男人前來(lái)搭訕時(shí),修女應(yīng)派婢女代為轉(zhuǎn)達(dá)。她不應(yīng)該輕信男人,尤

其是修士。舌頭是很容易打滑摔倒的,因?yàn)樗窃跐竦厣闲凶?。最妥善的辦法就是保持沉默。

對(duì)于修女來(lái)說(shuō),最可怕莫過(guò)于異端邪說(shuō)、謊話、詆毀和奉承這四樣毒品。值得慶幸的是,異

端邪說(shuō)還沒(méi)有開(kāi)始在英國(guó)盛行。至于詆毀者和奉承者,這兩種人都是替魔鬼打掃廁所的仆人。

作者極善于抓住性格特征,洞察同時(shí)代人的精神狀態(tài)和倫理觀念,并能夠讓它們躍然紙

上。他對(duì)于口蜜腹劍,背后說(shuō)人壞話者的描述非常生動(dòng)和精彩:

他低下頭,在開(kāi)口說(shuō)話前先嘆口氣。他拉長(zhǎng)了臉,猶豫再三,以使他所說(shuō)的話更加令

人信服。但是當(dāng)這些話說(shuō)出來(lái)之后,卻都是些毒藥?!皢韬舭г誶他說(shuō),“想不到他竟有

這么好的名聲。我知道他的秘密已經(jīng)好久了,我本來(lái)不會(huì)泄露它的;可是別人已經(jīng)把

這個(gè)秘密傳開(kāi)了,所以我也不能否認(rèn)。他們說(shuō)這件事不好,可是它遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。我

很難過(guò)自己不得不這樣說(shuō),可是這事千真萬(wàn)確,我心里非常悲傷。他做的其他事值得

大書(shū)特書(shū),但這件事卻壞透了,我很遺憾不得不這樣說(shuō)。

再請(qǐng)看他所列舉的各種不同類(lèi)型的奉承者:

奉承者可分為三種。前者就夠壞的了,而次者尤甚,后者最可惡。第一種人假如碰上

好人,就會(huì)當(dāng)面稱(chēng)贊他,把他捧上天去;若是對(duì)方口才出眾或成績(jī)卓著,他們就以溢

美的頌詞和夸獎(jiǎng)對(duì)他贊不絕口。第二種人假如碰上劣跡昭著,不容抵賴(lài)的壞人時(shí),他

們就會(huì)當(dāng)著他的面將其惡行化為不足掛齒的小事。他們會(huì)說(shuō):這并非特別壞的事,你

既不是第一個(gè)做過(guò)這樣事的人,也不會(huì)是最后一個(gè)。你有許多的同伴,所以別把它當(dāng)

回事。你當(dāng)時(shí)是身不由己,有許多人做的事更壞?!边€有第三種,也是最壞的奉承者。

他們公開(kāi)贊頌惡人所犯下的罪行,譬如對(duì)一個(gè)掠奪自己農(nóng)奴的騎士說(shuō),“啊,老爺,您

干得真漂亮!那些農(nóng)民就是該好好地整治一下,因?yàn)樗麄兙拖窳鴺?shù)一樣,只有截去了

樹(shù)梢,才能發(fā)芽發(fā)得更好?!?/p>

第三部分談?wù)摰氖菍?duì)于心的監(jiān)護(hù)。作者重點(diǎn)譴責(zé)了忿怒,因?yàn)樗J(rèn)為人的本性是溫和的。

作者宣稱(chēng),靈魂以上帝的形象為摹本,所以是世上最崇高的東西;而用泥土做成的肉體則是

最低賤的。所以說(shuō),兩者的結(jié)合是一個(gè)奇跡。作為陰性的靈魂若愛(ài)上肉體,就會(huì)背棄其神圣

的本性,并且惹上帝生氣。肉體在俗世中感覺(jué)自由自在,因而變得張狂。但修女卻不能夠這

樣,她的行為應(yīng)該像一只夜啼鳥(niǎo),或是作為以教堂為依托的錨“,這樣便可以抵御魔鬼的邪

風(fēng)攻擊。

第四部分的話題是引誘。按照作者的說(shuō)法,修女的生活越好,就越容易受到引誘。引誘

這是一個(gè)雙關(guān)語(yǔ),因?yàn)椤板^”(anchor)與“修女”(ancrene)在字形上很相似。

就像是考驗(yàn),可分內(nèi)外兩個(gè)部分。外部的引誘和考驗(yàn)可以是贊頌,也可以是疾病、貧窮一類(lèi)

的東西。內(nèi)部的考驗(yàn)主要是由基督教傳統(tǒng)中的所謂七大罪孽(SevenDeadlySins)所造成

的。因?yàn)樾夼墓录派罹拖袷且黄U荒的原野,隨時(shí)可能會(huì)遇上驕矜的獅子這一類(lèi)野獸。

對(duì)于七大罪孽的描寫(xiě)是該作品中的精彩段落。作者對(duì)忿怒、吝嗇和饕餐的描繪一針見(jiàn)血,栩

栩如生。且看他對(duì)饕餐的描寫(xiě):

貪婪的饕饕是魔鬼的伙食管理員,因?yàn)樗偸琴?lài)在地窖和廚房里。他的心思是在菜肴

里,他的頭腦是在酒杯里,他的生命是在酒桶里,他的靈魂是在肉罐里。他身上帶著

油膩和斑斑點(diǎn)點(diǎn)去見(jiàn)其主人,一只手中拿著盤(pán)子,另一只手中拿著碗,說(shuō)話時(shí)咬不準(zhǔn)

音,身子搖搖晃晃的,就像喝醉了酒,隨時(shí)都會(huì)趴下,還盯著自己的大肚子。魔鬼看

著他都笑得直不起腰來(lái)了……要讓醉鬼喝黃銅溶液,將它灌下他寬大的喉嚨,這樣

就可以使他內(nèi)臟俱焚。他在世上喝一杯酒的話,就灌他兩杯黃銅溶液。嘿,這就是啟

示錄中上帝對(duì)于饕餐和醉鬼的懲

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論