課時(shí)53 文言翻譯(二)-抓得分點(diǎn)用六字訣_第1頁
課時(shí)53 文言翻譯(二)-抓得分點(diǎn)用六字訣_第2頁
課時(shí)53 文言翻譯(二)-抓得分點(diǎn)用六字訣_第3頁
課時(shí)53 文言翻譯(二)-抓得分點(diǎn)用六字訣_第4頁
課時(shí)53 文言翻譯(二)-抓得分點(diǎn)用六字訣_第5頁
已閱讀5頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

課時(shí)53文言翻譯(二)——抓得分點(diǎn),用六字訣1.準(zhǔn)確標(biāo)出句中的關(guān)鍵詞,找出得分點(diǎn),能夠在翻譯中精準(zhǔn)落實(shí)

得分點(diǎn)。2.根據(jù)古今漢語的異同,翻譯時(shí)靈活使用留、換、調(diào)、刪、補(bǔ)、

變六法。目錄CONTEST01活動(dòng)一落實(shí)三大得分點(diǎn)02活動(dòng)二用好六字翻譯法活動(dòng)一落實(shí)三大得分點(diǎn)01根據(jù)新高考題,以及高考閱卷評(píng)分的實(shí)際操作,文言文翻譯題得

分點(diǎn)主要包括兩大方面:(1)整個(gè)句子的大意,往往在1分左右;

(2)句中的關(guān)鍵實(shí)詞(主要包括一詞多義、古今異義詞、通假字、

偏義復(fù)詞等)、關(guān)鍵虛詞(高頻虛詞、可譯可不譯的虛詞)、特殊用

法(詞類活用)、文言句式〔判斷句、被動(dòng)句、倒裝句(主謂倒裝、

賓語前置、定語后置、狀語后置)和省略句〕等,一般在一道小題中

設(shè)置三個(gè)得分點(diǎn),每個(gè)1分。需要注意的是,重要實(shí)詞、虛詞、固定結(jié)構(gòu)翻譯錯(cuò)了,整句句意

也不可能正確。所以翻譯的關(guān)鍵在于一個(gè)一個(gè)的“組件”:“組件”

翻譯正確,整句的句意不可能出錯(cuò);反之,“組件”翻譯錯(cuò)了,整句

的句意也不可能完全正確。

得分點(diǎn)(一)

關(guān)鍵實(shí)詞所謂關(guān)鍵實(shí)詞,從詞性上看,以動(dòng)詞居多,其次是形容詞和名

詞。把關(guān)鍵實(shí)詞翻譯到位,就是把句中的通假字、古今異義詞、偏義

復(fù)詞、活用詞語(名詞用作狀語、形容詞用作動(dòng)詞、意動(dòng)用法、使動(dòng)

用法等)和借助語境推斷詞義的多義詞準(zhǔn)確理解,并且在譯文中正確

地體現(xiàn)出來?!镜漕}1】

(2023·全國甲卷,節(jié)選)閱讀下面的文言文,指出文中

畫橫線句子中的重要實(shí)詞,并把句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

執(zhí)母喪,倚廬三年,席薪枕塊,雖疾病不飲酒食肉?;蛎阒?/p>

禮,曰:“《禮》‘老病不止酒肉’,意或不勝喪耳。病且未老,忍

及此耶?”葬之先期,躬自負(fù)土。有告之曰:“古之貧無以葬者或

然,今子何自苦?”泫然流涕曰:“過是,雖欲竭力,復(fù)可得

乎?”……嘗知汀州寧化縣,提點(diǎn)刑獄楊纮入境,微伺刺史善否,有

被刑而耘苗者,纮就詢其故。對(duì)曰:“貧以利故,為人直其枉,令不

可欺,而我欺之,我又何怨?”纮至邑,不復(fù)他察,第以所聞薦之。

慶歷間,范仲淹舉經(jīng)行可為師表,未及用而卒。①重要實(shí)詞:

涕(眼淚)

②譯文:

(周堯卿)流著眼淚說:“過了這一次,即使我想盡心竭

力(侍奉母親),還能有機(jī)會(huì)嗎?”

涕(眼淚)

(周堯卿)流著眼淚說:“過了這一次,即使我想盡心竭

力(侍奉母親),還能有機(jī)會(huì)嗎?”

(2)纮至邑,不復(fù)他察,第以所聞薦之。①重要實(shí)詞:

察(考察、訪查)

②譯文:

楊纮到了縣里,就不再考察其他方面,只是憑借所聽到的

情況舉薦他。

(1)泫然流涕曰:“過是,雖欲竭力,復(fù)可得乎?”察(考察、訪查)

楊纮到了縣里,就不再考察其他方面,只是憑借所聽到的

情況舉薦他。

參考譯文:

(周堯卿)為母親守孝時(shí),他在墓旁修筑草廬居住了三年。把柴

草當(dāng)作席子,把土塊當(dāng)作枕頭,即使生病了也不喝酒吃肉。有人用禮

制勸勉他,他說:“《禮記》上說‘老人、病人不需要停止喝酒吃

肉’,也許是因?yàn)槿淌懿涣藛视H之痛罷了。我雖然病了但還沒有年

老,能忍心像這樣做嗎?”安葬母親之前,他親自背土筑墳。有人告

訴他說:“古代貧窮無法安葬逝者的人或許會(huì)這樣做,現(xiàn)在你何必自

苦呢?”(周堯卿)流著眼淚說:“過了這一次,即使我想盡心竭力

(侍奉母親),還能有機(jī)會(huì)嗎?”……他曾在汀州寧化縣任知縣,提點(diǎn)刑獄楊纮剛進(jìn)入境內(nèi),暗中觀察刺史行為的優(yōu)劣,他看到身戴刑具卻仍在田間勞作的農(nóng)民,楊纮就靠近并詢問原因。那個(gè)人回答說:“我因?yàn)榧邑氊澙o別人作假證,(知縣)為人正直不折,法令不可違反而我卻違反了,我又有什么理由怨恨呢?”楊纮到了縣里,就不再考察其他方面,只是憑借所聽到的情況舉薦他。慶歷年間,范仲淹舉薦周堯卿為可作為學(xué)習(xí)榜樣的老師,可惜周堯卿還沒有得到起用就去世了。

得分點(diǎn)(二)

關(guān)鍵虛詞虛詞主要指文言語句中的副詞、連詞、介詞。虛詞的翻譯要注意

兩點(diǎn):①有些虛詞必須譯出。有實(shí)詞義項(xiàng)的,如作代詞的

“之”“其”等;現(xiàn)代漢語中有與之相對(duì)應(yīng)的虛詞進(jìn)行互換的,如

“之”“而”“以”“于”等。這兩類需要譯出。②有些虛詞不必譯

出。在句中起語法作用的“之”、發(fā)語詞及句末語氣助詞等,此類不

必譯出。總之,我們?cè)诜g虛詞時(shí),要仔細(xì)辨明詞性及意義,能譯則譯,

不需要譯出的切不可強(qiáng)行譯出?!镜漕}2】

(2023·新課標(biāo)Ⅱ卷,節(jié)選)閱讀下面的文言文,指出文

中畫橫線句子中的關(guān)鍵虛詞,并把句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

晉太元時(shí),秦苻堅(jiān)進(jìn)屯壽陽,列陣淝水,與晉將謝玄相拒。玄使

謂苻堅(jiān)曰:“君遠(yuǎn)涉吾境,而臨水為陣,是不欲速戰(zhàn)。請(qǐng)君少卻,令

將士得周旋,仆與諸君緩轡而觀之,不亦樂乎!”關(guān)鍵虛詞:

與(介詞,和、與)、而(連詞,表修飾,不譯)、乎

(表示反問語氣,可譯為“嗎”)

譯文:

請(qǐng)您稍稍后退,讓將士們得以展開戰(zhàn)斗,我與各位騎馬慢行

觀戰(zhàn),不是很愉快嗎!

與(介詞,和、與)、而(連詞,表修飾,不譯)、乎

(表示反問語氣,可譯為“嗎”)

請(qǐng)您稍稍后退,讓將士們得以展開戰(zhàn)斗,我與各位騎馬慢行

觀戰(zhàn),不是很愉快嗎!

參考譯文:

東晉太元年間,前秦皇帝苻堅(jiān)率領(lǐng)大軍進(jìn)駐壽陽,在淝水岸邊擺好陣勢(shì),與晉將謝玄(隔水)對(duì)峙。謝玄派人對(duì)苻堅(jiān)說:“您率大軍長途跋涉深入我國境內(nèi),卻臨水列陣,這是不想速戰(zhàn)。請(qǐng)您稍稍后退,讓將士們得以展開戰(zhàn)斗,我與各位騎馬慢行觀戰(zhàn),不是很愉快嗎!”

得分點(diǎn)(三)

文言句式文言句式在翻譯題目中是重要的得分點(diǎn),翻譯時(shí)審出譯句中的特

殊句式是關(guān)鍵。審出譯句中的特殊句式后,考生要靈活運(yùn)用學(xué)過的文

言句式的判斷方法和翻譯格式,重點(diǎn)把握容易忽略的省略句、賓語前

置句和固定句式等。要掌握各種句式的翻譯格式。①判斷句:應(yīng)加上“是”“就是”

等詞語。②被動(dòng)句:應(yīng)加上“被”字。③倒裝句:應(yīng)將譯句按現(xiàn)代漢

語的語法習(xí)慣調(diào)整過來。如:狀語后置句,譯時(shí)要將狀語調(diào)到動(dòng)詞

前;定語后置句和賓語前置句,譯時(shí)要將定語和賓語恢復(fù)原位。④省

略句:應(yīng)補(bǔ)出省略的成分,確保句意通順。⑤固定句式(結(jié)構(gòu)):千

萬不要生硬地翻譯,它有固定的譯法,須在平時(shí)掌握好。

【典題3】

(2022·全國乙卷,節(jié)選)閱讀下面的文言文,指出文中

畫橫線的句子的文言句式類型,并把句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

武王克殷,召太公而問曰:“將奈其士眾何?”太公對(duì)曰:“臣

聞愛其人者,兼屋上之烏;憎其人者,惡其余胥。咸劉厥敵,靡使有

余,何如?”王曰:“不可。”……周公入,王曰:“為之奈何?”

周公曰:“使各居其宅,田其田,無變舊新,惟仁是親,百姓有過,

在予一人。”武王曰:“廣大乎平天下矣。凡所以貴士君子者,以其

仁而有德也?!本肮斡趬蹖m,睹長年負(fù)薪而有饑色,公悲之,喟然嘆曰:“令

吏養(yǎng)之。”晏子曰:“臣聞之,樂賢而哀不肖,守國之本也。今君愛

老而恩無不逮,治國之本也。”公笑,有喜色。晏子曰:“圣王見賢

以樂賢,見不肖以哀不肖。

今請(qǐng)求老弱之不養(yǎng),鰥寡之不室者,論而

供秩焉?!本肮唬骸爸Z?!庇谑抢先跤叙B(yǎng),鰥寡有室。(節(jié)選自《說苑·貴德》)(1)武王克殷,召太公而問曰:“將奈其士眾何?”句式類型:

固定句式。

譯文:

武王戰(zhàn)勝了殷商,召見太公而問道:“將如何對(duì)待他們的官

員和民眾呢?”(“奈……何”為固定句式)

固定句式。

武王戰(zhàn)勝了殷商,召見太公而問道:“將如何對(duì)待他們的官

員和民眾呢?”(“奈……何”為固定句式)

(2)今請(qǐng)求老弱之不養(yǎng),鰥寡之不室者,論而供秩焉。句式類型:

定語后置句。

譯文:

現(xiàn)在請(qǐng)讓我尋找老弱而無人供養(yǎng)的人,孤苦而沒有成家的

人,評(píng)定后供給用度。(“老弱之不養(yǎng)”“鰥寡之不室”結(jié)構(gòu)相

同,“室”與“養(yǎng)”都應(yīng)該作動(dòng)詞,“不養(yǎng)”可理解為“無人供

養(yǎng)”,“不室”可理解為“沒有成家”;根據(jù)語境準(zhǔn)確判斷為定

語后置句)

定語后置句。

現(xiàn)在請(qǐng)讓我尋找老弱而無人供養(yǎng)的人,孤苦而沒有成家的

人,評(píng)定后供給用度。(“老弱之不養(yǎng)”“鰥寡之不室”結(jié)構(gòu)相

同,“室”與“養(yǎng)”都應(yīng)該作動(dòng)詞,“不養(yǎng)”可理解為“無人供

養(yǎng)”,“不室”可理解為“沒有成家”;根據(jù)語境準(zhǔn)確判斷為定

語后置句)

參考譯文:

武王戰(zhàn)勝了殷商,召見太公而問道:“將如何對(duì)待他們的官員和

民眾呢?”姜太公回答說:“我聽說要是喜歡一個(gè)人,連他房上的烏

鴉都會(huì)喜歡;要是憎惡一個(gè)人,連他房外的籬笆都會(huì)憎惡。全部殺掉

那些敵人,不要使他們留下殘余,怎么樣?”武王說:“不可

以?!薄芄M(jìn)來,武王說:“對(duì)他們的官員和民眾怎么辦?”周

公說:“讓他們各自住在自己的房子里,耕種自己的土地,不改變對(duì)

舊人新人的態(tài)度,只要是仁德的人就親近他。百姓有了罪過,都是國

君一人的責(zé)任。”武王說:“胸懷真廣大啊,天下能夠平定了。大凡

君王之所以尊重士和君子,是因?yàn)樗麄內(nèi)蕫鄱械滦??!饼R景公在壽宮游玩,看見有老年人背著柴并面有饑色,齊景公憐

憫他,長嘆一聲說:“命令官吏供養(yǎng)他!”晏子說:“我聽說,喜愛

有才德的人而同情沒能力的人,是守國的根本。現(xiàn)在您憐憫老人并且

恩惠無所不及,這是治國的根本?!饼R景公面帶喜色。晏子說:“圣

明的君王見到有才德的人就喜愛有才德的人,見到?jīng)]能力的人就同情

沒能力的人?,F(xiàn)在請(qǐng)讓我尋找老弱而無人供養(yǎng)的人,孤苦而沒有成家

的人,評(píng)定后供給用度?!饼R景公說:“好?!庇谑悄昀喜∪醯娜擞?/p>

了供養(yǎng),鰥夫寡婦有了家室。

文言文翻譯口訣縱覽全篇,明曉大意。由詞到句,串聯(lián)成義。實(shí)詞必譯,重復(fù)合一。虛詞實(shí)義,定要翻譯。虛詞虛義,留住語氣。單音詞語,雙音替換。年號(hào)地名,不必翻譯。若有省略,補(bǔ)出本意。修辭用典,可用意譯。詞類活用,尤為注意。是否通假,全靠累積。揣測(cè)推斷,前后聯(lián)系。重點(diǎn)難詞,采分所系。切莫望文,以致生義。大膽推斷,下筆心細(xì)。特殊句式,調(diào)整詞序。省略倒裝,皆有定律。因句定調(diào),皆按慣例。忠實(shí)原文,不違原意。句子通暢,完美翻譯。

1.閱讀下面的文言文,將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。要求:

在翻譯句子之前,請(qǐng)先找出“關(guān)鍵實(shí)詞”“關(guān)鍵虛詞”“文言句式”

并加以解釋。

常同,字子正,邛州臨邛人,紹圣御史安民之子也。登政和八年

進(jìn)士第。靖康初,除大理司直。高宗南渡,辟浙帥機(jī)幕。建炎四年,

詔:“故監(jiān)察御史常安民,抗節(jié)剛直,觸怒權(quán)臣,擯斥至死。今其子

孫不能自振,朕甚憫之?!闭偻列性?,至則為大宗丞。紹興元年,

乞郡,得柳州。(節(jié)選自《宋史·列傳第一百三十五》)關(guān)鍵實(shí)詞:

“故”譯為“已故、故去”;“抗節(jié)”譯為“堅(jiān)守節(jié)

操”;“擯斥”譯為“排斥”;“子孫”是偏義復(fù)詞,偏指“兒

子”;“振”譯為“振作”;“憫”譯為“憐憫”。

關(guān)鍵虛詞:

“其”,代詞,他的;“之”,代詞,他。

文言句式:

“擯斥至死”為無被動(dòng)標(biāo)志的被動(dòng)句,“今其子孫不能

自振”為賓語前置句,翻譯時(shí)調(diào)整句序?yàn)椤敖衿渥訉O不能振自”。

譯文:

已故監(jiān)察御史常安民,堅(jiān)守節(jié)操、剛直不阿,觸怒權(quán)貴,被

排斥而死。如今,他的兒子不能自立,我非常憐憫他。

“故”譯為“已故、故去”;“抗節(jié)”譯為“堅(jiān)守節(jié)

操”;“擯斥”譯為“排斥”;“子孫”是偏義復(fù)詞,偏指“兒

子”;“振”譯為“振作”;“憫”譯為“憐憫”。

“其”,代詞,他的;“之”,代詞,他。

“擯斥至死”為無被動(dòng)標(biāo)志的被動(dòng)句,“今其子孫不能

自振”為賓語前置句,翻譯時(shí)調(diào)整句序?yàn)椤敖衿渥訉O不能振自”。

已故監(jiān)察御史常安民,堅(jiān)守節(jié)操、剛直不阿,觸怒權(quán)貴,被

排斥而死。如今,他的兒子不能自立,我非常憐憫他。

參考譯文:

常同,字子正,邛州臨邛人,是紹圣年間御史常安民的兒子。常

同政和八年考中進(jìn)士。靖康初年,被授任為大理司直。高宗南渡,征

召任用(常同)為浙帥機(jī)幕。建炎四年,皇帝下詔說:“已故監(jiān)察御

史常安民,堅(jiān)守節(jié)操、剛直不阿,觸怒權(quán)貴,被排斥而死。如今,他

的兒子不能自立,我非常憐憫他?!闭髡伲ǔM┑交实鬯诘?,到

了以后便任命(他)為大宗丞。紹興元年,(常同)向朝廷請(qǐng)求到郡

縣任職,得以擔(dān)任柳州知州。2.閱讀下面的文言文,將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。要求:

在翻譯句子之前,請(qǐng)先找出“關(guān)鍵實(shí)詞”“關(guān)鍵虛詞”“文言句

式”,并作解釋。

徐勉,字修仁,東海郯人也。勉幼孤貧,早勵(lì)清節(jié)。年六歲,屬

霖雨,家人祈霽,率爾為文,見稱耆宿。及長好學(xué),宗人孝嗣見之嘆

曰:“此所謂人中之騏驥,必能致千里?!蹦晔耍贋閲由?,便

下帷專學(xué),精力無怠。同時(shí)儕輩肅而敬之。祭酒王儉每見,常目送

之,曰:“此子非常器也?!泵糠Q有宰輔之量。(選自《南史·徐勉傳》,有刪改)關(guān)鍵實(shí)詞:

“目”,名詞作狀語,用目光;“非?!?,古今異義

詞,“非”譯為“不是”,“常(器)”譯為“普通(人)”。

關(guān)鍵虛詞:

“之”,代詞,代指徐勉。

文言句式:

“祭酒王儉每見(之)”為省略句,“此子非常器也”

為判斷句,“非”表否定判斷,譯為“不

是”。

譯文:

祭酒王儉每次見到他,都用目光送他離去,說:“這個(gè)人不

是普通人。”

“目”,名詞作狀語,用目光;“非?!保沤癞惲x

詞,“非”譯為“不是”,“常(器)”譯為“普通(人)”。

“之”,代詞,代指徐勉。

“祭酒王儉每見(之)”為省略句,“此子非常器也”

為判斷句,“非”表否定判斷,譯為“不

是”。祭酒王儉每次見到他,都用目光送他離去,說:“這個(gè)人不

是普通人?!?/p>

參考譯文:

徐勉,字修仁,是東海郯人。徐勉幼年喪父,家境貧寒,很小就

自我勉勵(lì),恪守高潔的節(jié)操。六歲時(shí),恰逢連綿大雨,家人祈禱放

晴,(徐勉)隨意寫了一篇禱文,竟被有名望有學(xué)問的老人稱道。年

齡稍大后喜愛學(xué)習(xí),同族人徐孝嗣見到他贊嘆說:“這就是所說的人

中的駿馬,一定能到達(dá)千里之外啊?!笔藲q時(shí),被召為國子生,他

就閉門苦讀,專攻學(xué)業(yè),精力很好,不知疲倦。同輩人都對(duì)他肅然起

敬。祭酒王儉每次見到他,都用目光送他離去,說:“這個(gè)人不是普

通人?!背7Q贊他有宰輔的氣度?;顒?dòng)二用好六字翻譯法02在對(duì)所要翻譯的句子有一個(gè)整體的把握后,根據(jù)古今漢語的異

同,翻譯時(shí)我們可以用留、換、調(diào)、刪、補(bǔ)、變六法。

(一)留

【典題1】

(2021·天津卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代

漢語。

犯此二敗以攻孫權(quán),是以喪師于赤壁,以成吳之強(qiáng)。且夫劉備可

以急取,而不可以緩圖。方其危疑之間,卷甲而趨之,雖兵法之所

忌,可以得志。孫權(quán)者,可以計(jì)取,而不可以勢(shì)破也,而欲以荊州新

附之卒,乘勝而取之。彼非不知其難,特欲僥幸于權(quán)之不敢抗也。此

用之于新造之蜀,乃可以逞。故夫魏武重發(fā)于劉備而喪其功,輕為于

孫權(quán)而至于敗。此不亦長于料事而不長于料人之過歟?(節(jié)選自蘇軾《魏武帝論》)(1)犯此二敗以攻孫權(quán),是以喪師于赤壁,以成吳之強(qiáng)。需保留的詞語:

孫權(quán)、赤壁

譯文:

(魏武帝)犯了這兩個(gè)(導(dǎo)致失敗的)錯(cuò)誤來攻打?qū)O權(quán),因

此在赤壁兵敗,成就了孫吳的強(qiáng)大。

解析:

敗:錯(cuò)誤。是以:因此。成:成就。孫權(quán)、赤壁

(魏武帝)犯了這兩個(gè)(導(dǎo)致失敗的)錯(cuò)誤來攻打?qū)O權(quán),因

此在赤壁兵敗,成就了孫吳的強(qiáng)大。

(2)故夫魏武重發(fā)于劉備而喪其功,輕為于孫權(quán)而至于敗。需保留的詞語:

魏武、劉備、孫權(quán)

譯文:

所以說,魏武帝在攻打劉備這件事上過于謹(jǐn)慎,喪失了成功

的機(jī)會(huì),在攻打?qū)O權(quán)時(shí)過于草率,從而導(dǎo)致失敗。

解析:

故:所以。重:謹(jǐn)慎。輕:草率。魏武、劉備、孫權(quán)

所以說,魏武帝在攻打劉備這件事上過于謹(jǐn)慎,喪失了成功

的機(jī)會(huì),在攻打?qū)O權(quán)時(shí)過于草率,從而導(dǎo)致失敗。

參考譯文:

(魏武帝)犯了這兩個(gè)(導(dǎo)致失敗的)錯(cuò)誤來攻打?qū)O權(quán),因

此在赤壁兵敗,成就了孫吳的強(qiáng)大。攻取劉備貴在神速,不可以

慢慢圖取。在蜀人不信任他,民心未附的時(shí)候,卷起鎧甲快速追

趕他,雖然犯了兵家大忌,但可以達(dá)到目的。對(duì)于孫權(quán),可以用

計(jì)謀巧取,不可用勢(shì)力強(qiáng)攻,想要用剛剛投降的荊州士兵,乘勝

拿下孫權(quán)。魏武帝不是不知道這件事難,只是寄希望于僥幸孫權(quán)

不敢抵抗。這種做法,用在(劉備)剛剛占領(lǐng)的西蜀,可以取得

成功。所以說,魏武帝在攻打劉備這件事上過于謹(jǐn)慎,喪失了成

功的機(jī)會(huì),在攻打?qū)O權(quán)時(shí)過于草率,從而導(dǎo)致失敗。這不就是擅

長預(yù)料事卻不擅長預(yù)料人導(dǎo)致的錯(cuò)誤嗎?

【方法點(diǎn)撥】所謂“留”,就是保留(照錄)文言文中的一些基本詞匯和專有名詞。1.人名、地名、朝代、年號(hào)、謚號(hào)、廟號(hào)、爵位名、書名、官職名、器物名、典章制度和度量衡單位等均可保留不譯。如“沛公左司馬曹無傷使人言于項(xiàng)羽曰”可譯為“沛公的左司馬曹無傷讓人對(duì)項(xiàng)羽說”。2.在現(xiàn)代漢語中仍常用的成語或習(xí)慣用語,一般人都能夠理解,

可以保留不譯(譯了,反而顯得不通順),如《鴻門宴》中的“勞苦

而功高如此,未有封侯之賞”,“勞苦而功高”是成語“勞苦功高”

的意思,所以“勞苦功高”這個(gè)成語就可以保留不譯。

1.(2020·新高考Ⅰ卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

許顯純誣以受楊鎬、熊廷弼賄,漣等初不承,已而恐以不承為酷刑所斃,冀下法司,得少緩死為后圖。諸人俱自誣服,光斗坐贓二萬。忠賢乃矯旨,仍令顯純五日一追比,不下法司,諸人始悔失計(jì)。容城孫奇逢者,節(jié)俠士也,與定興鹿正以光斗有德于畿輔,倡議醵金,諸生爭(zhēng)應(yīng)之。得金數(shù)千,謀代輸,緩其獄,而光斗與漣已同日為獄卒所斃,時(shí)五年七月二十有六日也,年五十一。光斗既死,贓猶未竟。忠賢令撫按嚴(yán)追,系其群從十四人。長兄光霽坐累死,母以哭子死。都御史周應(yīng)秋猶以所司承追不力,疏趣之,由是諸人家族盡破。忠賢既誅,贈(zèng)光斗右都御史,錄其一子。福王時(shí),追謚忠毅。

(節(jié)選自《明史·左光斗傳》)(1)容城孫奇逢者,節(jié)俠士也,與定興鹿正以光斗有德于畿輔,倡

議醵金,諸生爭(zhēng)應(yīng)之。需保留的詞語:

容城、孫奇逢、定興、鹿正、光斗、倡議

譯文:

容城人孫奇逢,是節(jié)義俠氣之士,和定興人鹿正都認(rèn)為左光

斗為官時(shí)對(duì)京城附近地區(qū)的百姓有恩德,倡議為他們湊齊錢款,人們

爭(zhēng)相響應(yīng)。

解析:

“者……也”,判斷句。節(jié)俠:節(jié)義俠氣。畿輔:京城

附近的地區(qū)。容城、孫奇逢、定興、鹿正、光斗、倡議

容城人孫奇逢,是節(jié)義俠氣之士,和定興人鹿正都認(rèn)為左光

斗為官時(shí)對(duì)京城附近地區(qū)的百姓有恩德,倡議為他們湊齊錢款,人們

爭(zhēng)相響應(yīng)。

(2)都御史周應(yīng)秋猶以所司承追不力,疏趣之,由是諸人家族盡破。需保留的詞語:

都御史、周應(yīng)秋、家族

譯文:

都御史周應(yīng)秋還認(rèn)為主管官員受命追查不力,上疏催促此

事,因而使各人家族全都家破人亡。

解析:

猶:副詞,還。以:動(dòng)詞,認(rèn)為。趣:催促。都御史、周應(yīng)秋、家族

都御史周應(yīng)秋還認(rèn)為主管官員受命追查不力,上疏催促此

事,因而使各人家族全都家破人亡。

參考譯文:

許顯純誣陷他們收受楊鎬、熊廷弼的賄賂,楊漣等人起初不承

認(rèn),后來害怕因不承認(rèn)會(huì)被嚴(yán)刑拷打而死,希望被下交法司,能夠稍

微延緩死期日后再做謀劃。于是他們都承認(rèn)了那些莫須有的罪名,左

光斗也虛擔(dān)了收受賄銀兩萬兩的罪名。魏忠賢于是假傳圣旨,仍命許

顯純每過五天就追查一次,不下交法司,楊漣等人這才后悔自己失算

了。容城人孫奇逢,是節(jié)義俠氣之士,和定興人鹿正都認(rèn)為左光斗為

官時(shí)對(duì)京城附近地區(qū)的百姓有恩德,倡議為他們湊齊錢款,人們爭(zhēng)相

響應(yīng)。共獲得數(shù)千金,商量要代他們繳納罰金,來延緩他們的訟事,但左光斗與楊漣已經(jīng)在同一天被獄卒殺害,當(dāng)時(shí)是天啟五年七月二十六日,(左光斗)享年五十一歲。左光斗死后,贓銀追查還未結(jié)束。魏忠賢命令撫按嚴(yán)加追繳,拘捕左光斗的親屬十四人。長兄左光霽被牽連治罪而死,母親因兒子之死痛哭悲傷而死。都御史周應(yīng)秋還認(rèn)為主管官員受命追查不力,上疏催促此事,因而使各人家族全都家破人亡。魏忠賢被殺后,朝廷追賜左光斗為右都御使,錄用了他的一個(gè)兒子。福王時(shí),追加謚號(hào)忠毅。

(二)換【典題2】

(2021·新高考Ⅱ卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成

現(xiàn)代漢語。

逖不報(bào)書,而聽其互市,收利十倍。禁諸將不使侵暴后趙之

民。邊境之間,稍得休息。四年秋七月,以尚書仆射戴淵為征西

將軍,鎮(zhèn)合肥,逖以已翦荊棘收河南地,而淵一旦來統(tǒng)之,意甚

怏怏,又聞王敦與劉刁構(gòu)隙,將有內(nèi)難。知大功不遂,感激發(fā)

病。九月,卒于雍丘。(節(jié)選自《通鑒紀(jì)事本末·祖逖北伐》)(1)逖不報(bào)書,而聽其互市,收利十倍。需替換的詞語:

報(bào)、聽、互市。

譯文:

祖逖沒有回復(fù)書信,而聽任雙方民間互通貿(mào)易,從中收取十

倍的利潤。

解析:

報(bào):回復(fù),答復(fù)。聽:聽任?;ナ校夯ネㄙQ(mào)易。(2)知大功不遂,感激發(fā)病。需替換的詞語:

遂、感激。

譯文:

(祖逖)知道大功不能告成,情緒激動(dòng)引發(fā)重病。

解析:

遂:告成,成功。感激:情緒激動(dòng)。報(bào)、聽、互市。

祖逖沒有回復(fù)書信,而聽任雙方民間互通貿(mào)易,從中收取十

倍的利潤。

遂、感激。

(祖逖)知道大功不能告成,情緒激動(dòng)引發(fā)重病。

參考譯文:

祖逖沒有回復(fù)書信,而聽任雙方民間互通貿(mào)易,從中收取十倍的

利潤。禁止將領(lǐng)們侵犯后趙的百姓。兩國邊境之間,稍微得到了休養(yǎng)

生息。大興四年秋七月,(朝廷)讓尚書仆射戴淵為征西將軍,鎮(zhèn)守

合肥,祖逖因?yàn)橐呀?jīng)掃除了障礙,很艱難才收復(fù)了黃河以南的土地,

戴淵卻突然有一天來統(tǒng)領(lǐng)這里,而內(nèi)心怏怏不樂,又聽說王敦與劉

隗、刁構(gòu)結(jié)怨,將要有內(nèi)亂。(祖逖)知道大功不能告成,情緒激動(dòng)

引發(fā)重病。九月,死在雍丘。

【方法點(diǎn)撥】“換”即把文言文中的部分詞語替換成符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的

詞語:①將古漢語的單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞。②將古今異義詞替換成符合古代漢語意思的詞語。③將通假字替換成本字。④將活用的詞替換成活用后的詞。翻譯要徹底到位,以防文白混雜,不倫不類。

2.(2023·北京卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

漢元帝時(shí),貢禹上書言:“孝文皇帝時(shí),貴廉潔,賤貪污,賈

人、贅婿及吏坐贓者,皆禁錮,不得為吏。賞善罰惡,不阿親戚。罪

白者伏其誅,疑者以與民,無贖罪之法。故令行禁止,海內(nèi)大化。天

下斷獄僅四百,與刑措亡異?!裼d至治,致太平,宜除贖罪之法。

相守選舉不以實(shí)及有贓

者,輒行其誅,亡但免官。

則爭(zhēng)盡力為善,貴孝弟,賤賈人,進(jìn)真

賢,舉實(shí)廉,而天下治矣。(取材于顧炎武《日知錄》)(1)天下斷獄僅四百,與刑措亡異。需替換的詞語:

斷獄、刑、措、亡

譯文:

全天下判決案件僅有四百起,同把刑罰擱置起來差不多。

解析:

斷獄:判決案件。刑:刑罰。措:擱置、廢置?!巴觥?/p>

同“無”,沒有。斷獄、刑、措、亡

全天下判決案件僅有四百起,同把刑罰擱置起來差不多。

(2)相守選舉不以實(shí)及有贓者,輒行其誅,亡但免官。需替換的詞語:

選舉、實(shí)、有贓、行、誅

譯文:

相守中選拔推舉官吏不按實(shí)情的以及收受賄賂的人,就施行

相應(yīng)的懲罰,不能僅僅免官而已。

解析:

選舉:選拔推舉。實(shí):實(shí)情。有贓:收受賄賂。行:施

行。誅:懲罰。選舉、實(shí)、有贓、行、誅

相守中選拔推舉官吏不按實(shí)情的以及收受賄賂的人,就施行

相應(yīng)的懲罰,不能僅僅免官而已。

參考譯文:

漢元帝時(shí),貢禹上書說:“孝文皇帝時(shí),崇尚廉潔,鄙視貪污,

商買之人、入贅之婿以及官吏中有貪污受賄行為的人,都不得做官。

獎(jiǎng)賞善行,懲罰惡人,不偏袒親戚。罪證確鑿的人服從懲罰,有犯罪

嫌疑的人削職為民,沒有贖罪的規(guī)定。因此令行禁止,天下大治。全

天下判決案件僅有四百起,同把刑罰擱置起來差不多。

……

現(xiàn)今要想振興國家,達(dá)到大治,使天下太平,就應(yīng)當(dāng)廢除贖罪的

法律。相守中選拔推舉官吏不按實(shí)情的以及收受賄賂的人,就施行相

應(yīng)的懲罰,不能僅僅免官而已。這樣就會(huì)人人爭(zhēng)相盡力為善,推崇孝

敬父母、友愛兄弟,唾棄商賈貨利之人,進(jìn)薦舉用真正賢能而廉潔的

人,天下就會(huì)大治了。

(三)調(diào)

【典題3】

(2021·全國乙卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)

代漢語。

(戴胄)對(duì)曰:“敕者出于一時(shí)之喜怒,法者國家所以布大信于

天下也。陛下忿選人之多詐,故欲殺之,而既知其不可,復(fù)斷之以

法,此乃忍小忿而存大信也?!鄙显唬骸扒淠軋?zhí)法,朕復(fù)何憂?”胄

前后犯顏執(zhí)法,言如涌泉,上皆從之,天下無冤獄。(節(jié)選自《通鑒紀(jì)事本末·貞觀君臣論治》)(1)而既知其不可,復(fù)斷之以法,此乃忍小忿而存大信也。需調(diào)整的句子:

狀語后置句“斷之以法”。

譯文:

(皇上)已經(jīng)知道不能這樣處置,再交由法律裁決,這正是

忍耐小的憤怒而保持大的信用。

解析:

既:已經(jīng)。斷之以法:狀語后置句,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整為

“以法斷之”;斷,裁決。忿:憤怒。信:信用。(2)卿能執(zhí)法,朕復(fù)何憂?需調(diào)整的句子:

賓語前置句“朕復(fù)何憂”。

譯文:

你能夠執(zhí)行法律,我還擔(dān)憂什么呢?

解析:

卿:你。復(fù):還,又。何憂:賓語前置句,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)

整為“憂何”。狀語后置句“斷之以法”。

(皇上)已經(jīng)知道不能這樣處置,再交由法律裁決,這正是

忍耐小的憤怒而保持大的信用。

賓語前置句“朕復(fù)何憂”。

你能夠執(zhí)行法律,我還擔(dān)憂什么呢?

參考譯文:

(戴胄)回答說:“皇上的命令多出于一時(shí)的喜怒,而法律是國

家公布來取信于民眾的?;噬贤春捱x拔的人多有偽造資歷的行為,所

以要?dú)⑺麄儯ɑ噬希┮呀?jīng)知道不能這樣處置,再交由法律裁決,這

正是忍耐小的憤怒而保持大的信用。”皇上說:“你能夠執(zhí)行法律,

我還擔(dān)憂什么呢?”戴胄先后多次觸犯圣顏而堅(jiān)持執(zhí)行法律,言辭像

泉涌一樣,皇上都聽他的,天底下沒有冤案了。

【方法點(diǎn)撥】“調(diào)”即按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,在對(duì)譯的基礎(chǔ)上,將特殊句式的

語序調(diào)整過來,使譯句暢達(dá)。翻譯時(shí)需要調(diào)整語序的句子主要有以下

幾種:1.介賓短語后置句,翻譯時(shí)要將介賓短語移至謂語的前面。2.定語后置句,翻譯時(shí)要把定語移到被修飾、限制的中心語前

面。如《廉頗藺相如列傳》中“求人可使報(bào)秦者,未得”,應(yīng)翻譯為

“尋求(尋找)一個(gè)可以派去回復(fù)秦國的人,沒有找到”。3.謂語前置句,翻譯時(shí)必須將主謂成分顛倒過來。如《愚公移

山》中“甚矣,汝之不惠”,應(yīng)翻譯為“你也太不聰明了”。4.賓語前置句,翻譯時(shí)要將賓語移到動(dòng)詞或介詞之后。

3.(2021·浙江卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

某嘗病景山好稱學(xué)韓杜筆,語于人,今而曰:“既師其意,又師

其辭,何患,且嗜退之文辭,欲誘人同所樂也?!蹦持^由道而學(xué)文,

道至焉,文亦至焉;由文而之道,困于道者多矣,是故道為文之本,

文為道之用。

(節(jié)選自蔡襄《答謝景山書》)需調(diào)整的句子:

賓語前置句“何患”。

譯文:

(我)學(xué)習(xí)他們的精神,又學(xué)習(xí)他們的文辭,還擔(dān)心什么

呢,而且(我)愛好韓愈的文章,想引導(dǎo)他人和我一樣喜愛。

賓語前置句“何患”。

(我)學(xué)習(xí)他們的精神,又學(xué)習(xí)他們的文辭,還擔(dān)心什么

呢,而且(我)愛好韓愈的文章,想引導(dǎo)他人和我一樣喜愛。

解析:師:學(xué)習(xí)。意:精神。何患,賓語前置句,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整為

“患何”。嗜:愛好。參考譯文:

我曾經(jīng)擔(dān)心景山你喜歡稱道自己學(xué)習(xí)韓愈、杜甫的筆法,告訴了

他人,如今你說:“(我)學(xué)習(xí)他們的精神,又學(xué)習(xí)他們的文辭,還

擔(dān)心什么呢,而且(我)愛好韓愈的文章,想引導(dǎo)他人和我一樣喜

愛?!蔽艺J(rèn)為由學(xué)道而學(xué)文章,只要道通達(dá)了,文章也就寫得好了;

由學(xué)寫文章到學(xué)道,被道困惑的人就多了,所以道是文章的根本,文

章是道的應(yīng)用。

(四)刪

【典題4】

(2021·北京卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

夫儒生,禮義也;耕戰(zhàn),飲食也。貴耕戰(zhàn)而賤儒生,是棄禮

義求飲食也。使禮義廢,綱紀(jì)敗,上下亂而陰陽謬,水旱失時(shí),

五谷不登,萬民饑死,農(nóng)不得耕,士不得戰(zhàn)也。故以舊防為無益

而去之,必有水災(zāi);以舊禮為無補(bǔ)而去之,必有亂患。儒者之在

世,禮義之舊防也,有之無益,無之有損。夫禮義,無成效于

人,然成效者須禮義而成。(節(jié)選自王充《論衡·非韓》)(1)夫儒生,禮義也;耕戰(zhàn),飲食也。需刪去的詞語:

“夫”和兩個(gè)“也”。

譯文:

儒生講的是禮義,耕戰(zhàn)講的是飲食。

解析:

“夫儒生,禮義也”“耕戰(zhàn),飲食也”都是判斷句。(2)儒者之在世,禮義之舊防也,有之無益,無之有損。需刪去的詞語:

第一個(gè)“之”。

譯文:

儒者活在世上,是禮義的舊堤防,有了他們,看起來沒有好

處,但是沒有他們,就會(huì)有損害。

解析:

“儒者之在世”的“之”用在主謂之間,取消句子獨(dú)立

性,不譯。益:好處。損:損害?!胺颉焙蛢蓚€(gè)“也”。

儒生講的是禮義,耕戰(zhàn)講的是飲食。

第一個(gè)“之”。

儒者活在世上,是禮義的舊堤防,有了他們,看起來沒有好

處,但是沒有他們,就會(huì)有損害。

參考譯文:儒生講的是禮義,耕戰(zhàn)講的是飲食。重視耕戰(zhàn)而輕視儒生,是拋

棄禮義尋求飲食。假使禮義被廢,綱紀(jì)就會(huì)被破壞,上下關(guān)系一片混

亂,陰陽二氣也會(huì)錯(cuò)亂,天晴下雨違背時(shí)節(jié),五谷沒有收成,于是老

百姓餓死,農(nóng)民無法耕種,士兵無法打仗。所以認(rèn)為舊堤防是沒用的

而把它拆掉,肯定要遭水災(zāi);認(rèn)為原有的禮義沒幫助而把它取消,肯

定要遭逢災(zāi)禍。儒者活在世上,是禮義的舊堤防,有了他們,看起來

沒有好處,但是沒有他們,就會(huì)有損害。禮義對(duì)于人不產(chǎn)生直接效

果,但產(chǎn)生直接效果的事情都一定要靠禮義來完成。

【方法點(diǎn)撥】“刪”即把沒有意義或不必譯出的襯詞、虛詞刪去。文言句子中

有些詞,如句首語氣詞“蓋”“夫”,音節(jié)助詞“之”,用于特殊場(chǎng)

合的連詞“而”等,在翻譯時(shí)刪去也不影響譯文的準(zhǔn)確、通順,可刪

去不譯。

4.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

凡兵,不攻無過之城,不殺無罪之人。夫殺人之父兄,利人之貨

財(cái),臣妾人之子女,此皆盜也。故兵者,所以誅暴亂,禁不義也。兵

之所加者,農(nóng)不離其田業(yè),賈不離其肆宅,士大夫不離其官府,由其

武議在于一人。故兵不血刃而天下親焉。夫?qū)ⅲ峁膿]枹,臨難決

戰(zhàn),接兵角刃,鼓之而當(dāng),則賞功立名;鼓之而不當(dāng),則身死國亡。

是存亡安危,在于枹端,奈何無重將也!(節(jié)選自《尉繚子》)(1)夫殺人之父兄,利人之貨財(cái),臣妾人之子女,此皆盜也。需刪去的詞語:

“夫”“也”。

譯文:

殺害人家的父兄,掠奪人家的財(cái)物,奴役人家的子女,這些

都是強(qiáng)盜的行為。

解析:

“夫”是發(fā)語詞,“也”是語氣詞,皆可不譯;“利”

為形容詞的意動(dòng)用法,意為“以……為利”,“臣妾”是名詞的意動(dòng)

用法,意為“以……為臣妾”,這兩個(gè)詞均應(yīng)意譯;盜:強(qiáng)盜?!胺颉薄耙病?。

殺害人家的父兄,掠奪人家的財(cái)物,奴役人家的子女,這些

都是強(qiáng)盜的行為。

(2)兵之所加者,農(nóng)不離其田業(yè),賈不離其肆宅,士大夫不離其官

府,由其武議在于一人。故兵不血刃而天下親焉。需刪去的詞語:

“之”“焉”。

譯文:

對(duì)于被討伐的國家,要使農(nóng)民不離開他們的土地,商人不離

開他們的店鋪,官吏不離開他們的官府,因?yàn)橛帽哪康闹辉谟趹土P

禍?zhǔn)滓蝗?。所以能兵不血刃就得到天下的擁護(hù)。

解析:

“之”是助詞,“焉”為語氣詞,均不譯;關(guān)鍵是把

“武”“親”解釋為“用兵”“親近、擁護(hù)”?!爸薄把伞薄?/p>

對(duì)于被討伐的國家,要使農(nóng)民不離開他們的土地,商人不離

開他們的店鋪,官吏不離開他們的官府,因?yàn)橛帽哪康闹辉谟趹土P

禍?zhǔn)滓蝗?。所以能兵不血刃就得到天下的擁護(hù)。

參考譯文:

凡是用兵,不要進(jìn)攻沒有過失的國家,不要?dú)⒑o辜的人。殺害

人家的父兄,掠奪人家的財(cái)物,奴役人家的子女,這些都是強(qiáng)盜的行

為。戰(zhàn)爭(zhēng),目的是平定暴亂,制止不義行為。對(duì)于被討伐的國家,要

使農(nóng)民不離開他們的土地,商人不離開他們的店鋪,官吏不離開他們

的官府,因?yàn)橛帽哪康闹辉谟趹土P禍?zhǔn)滓蝗?。所以能兵不血刃就?/p>

到天下的擁護(hù)。將帥擊鼓指揮軍隊(duì),使士兵在危難的情況下與敵決

戰(zhàn),當(dāng)兩軍短兵相接的時(shí)候,(將帥)如果指揮得當(dāng),就會(huì)建立功

名;如果指揮不當(dāng),就會(huì)身死國亡。由此看來,國家的存亡安危,在

于將帥的指揮是否得當(dāng),這怎能不使人重視將帥的作用!

(五)補(bǔ)

【典題5】

(2022·浙江卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

若是二者而不以與民,則天下將有以議我矣。使天下而皆知其可

刑與不可賞也,則吾猶可以自解;使天下而知其可以無刑、可以有賞

之說,則將以我為忍人,而愛夫爵祿也。嗚呼,知其有可以與之之道而不與,是亦志于殘民而已矣。且彼

君子之與之也,豈徒曰與之而已也,與之而遂因以勸之焉耳。故舍有

罪而從無罪者,是以恥勸之也;去輕賞而就重賞者,是以義勸之也。

蓋欲其思而得之也。故夫堯舜三代之盛,舍此而忠厚之化,亦無以見

于民矣。(節(jié)選自蘇轍《刑賞忠厚之至論》)(1)則將以我為忍人,而愛夫爵祿也。需補(bǔ)上的詞語:

則(人)將以我為忍人,而愛夫(賞)爵祿也。

譯文:

那么(百姓)將認(rèn)為我是殘忍的人,并且吝惜(賞賜)爵位

俸祿啊。

解析:

則:連詞,那么。

忍:殘忍的。

愛:吝惜。則(人)將以我為忍人,而愛夫(賞)爵祿也。

那么(百姓)將認(rèn)為我是殘忍的人,并且吝惜(賞賜)爵位

俸祿啊。

(2)知其有可以與之之道而不與,是亦志于殘民而已矣。需補(bǔ)上的詞語:

知其有可以與之(刑賞忠厚)之道而不與,是亦志

于殘民而已矣。

譯文:

知道(上面)那些情況有可以給予百姓(刑賞忠厚)的道理

卻不給予,這也是存心傷害百姓罷了。

解析:其:代詞,代(上面)那些情況。

與:給予。殘:傷害。知其有可以與之(刑賞忠厚)之道而不與,是亦志

于殘民而已矣。

知道(上面)那些情況有可以給予百姓(刑賞忠厚)的道理

卻不給予,這也是存心傷害百姓罷了。

參考譯文:

如果這兩種情況都對(duì)百姓不刑不賞,那么百姓就會(huì)對(duì)我(君主)

議論紛紛了。如果百姓都知道應(yīng)當(dāng)施刑罰,不能施恩賞,(我動(dòng)了刑

或不施恩賞,)那么我還可以開解;如果百姓都知道可以不施刑罰,

可以施恩賞,(而我卻施了刑或者不施賞,)那么(百姓)將認(rèn)為我

是殘忍的人,并且吝惜(賞賜)爵位俸祿啊。唉,知道(上面)那些情況有可以給予百姓(刑賞忠厚)的道理

卻不給予,這也是存心傷害百姓罷了。

況且君子將刑賞忠厚給予百

姓,難道只是白白地給予而已嗎,給予是為了再趁勢(shì)勉勵(lì)他們罷了。

所以把有罪的行為輕判為無罪,是用羞恥來進(jìn)行勉勵(lì);舍棄輕賞而施

予重賞,是用道義來進(jìn)行勉勵(lì)。大約是想要百姓自行思考而領(lǐng)悟啊。

所以堯、舜、夏、商、周的盛業(yè),假如舍棄這些,那么刑賞忠厚也就

不能讓百姓看見了。

【方法點(diǎn)撥】“補(bǔ)”即補(bǔ)出文言文中省略或隱含的成分,如句子中省略的主

語、謂語、賓語以及介詞“于”等,從而使句意完整。

5.(2023·全國乙卷,改編)把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

昔者晉公子重耳出亡,過于曹,曹君袒裼而觀之,釐負(fù)羈與叔瞻

侍于前。叔瞻謂曹君曰:“臣觀晉公子,非常人也。君遇之無禮,彼

若有時(shí)反國而起兵,即恐為曹傷。君不如殺之?!辈芫ヂ牎a嵷?fù)羈

歸而不樂,其妻問之曰:“公從外來而有不樂之色,何也?”負(fù)羈

曰:“吾聞之,有福不及,禍來連我。今日吾君召晉公子,其遇之無

禮。我與在前,吾是以不樂。”其妻曰:“吾觀晉公子,萬乘之主

也;其左右從者,萬乘之相也。今窮而出亡過于曹,曹遇之無禮。

此若反國,必誅無禮,則曹其首也。

子奚不先自貳焉。”負(fù)羈曰:“諾。”盛黃金于壺,充之以餐,加璧其上,夜令人遺公子。

公子見使者,再拜,受其餐而辭其璧。(1)此若反國,必誅無禮,則曹其首也。需補(bǔ)上的詞語:

此若反國,必誅無禮(之人)……

譯文:

這人如果返回晉國,一定會(huì)責(zé)罰對(duì)他無禮(的人),那么曹

國就是第一個(gè)了。

解析:

反:返回、回到。誅:譴責(zé)、責(zé)問、責(zé)罰。(2)盛黃金于壺,充之以餐,加璧其上,夜令人遺公子。需補(bǔ)上的詞語:

(釐負(fù)羈)盛黃金于壺……

譯文:

(釐負(fù)羈)把黃金盛在壺里,用飯食裝滿,把玉璧放在上

面,夜晚派人送給公子重耳。

解析:

充:裝滿。充之以餐:狀語后置句,應(yīng)是“以餐充

之”,意思是用飯食裝滿。遺:送給。“遺”,可聯(lián)系《師說》中

“作《師說》以遺之”。此若反國,必誅無禮(之人)……

這人如果返回晉國,一定會(huì)責(zé)罰對(duì)他無禮(的人),那么曹

國就是第一個(gè)了。

(釐負(fù)羈)盛黃金于壺……

(釐負(fù)羈)把黃金盛在壺里,用飯食裝滿,把玉璧放在上

面,夜晚派人送給公子重耳。

參考譯文:

從前晉國公子重耳出國流亡,路過曹國,曹國國君趁他脫去上衣

時(shí)偷看他的駢肋。釐負(fù)羈和叔瞻在曹國國君跟前侍奉。叔瞻對(duì)曹君

說:“我看晉公子重耳,不是平常的人。您對(duì)待他沒有禮貌,他如果

有一天回到晉國發(fā)兵報(bào)復(fù),那就恐怕會(huì)成為曹國的禍害。您不如殺了

他?!辈車鴩宦爮?。釐負(fù)羈回到家里郁郁不樂,他的妻子問他

說:“您從外面來,帶著不高興的神色,為什么?”負(fù)羈說:“我聽

說,(君主)有福你趕不上,有禍到來會(huì)牽連我。今天我們的國君召

見晉公子,對(duì)待他沒有禮貌。我參與其事在君王跟前,我因此不高

興?!彼钠拮诱f:“我看晉公子重耳,像萬乘之國的君主;他身邊的隨從人員,像萬乘

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論