南京工程學(xué)院《口譯的語言與知識進(jìn)階A》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
南京工程學(xué)院《口譯的語言與知識進(jìn)階A》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
南京工程學(xué)院《口譯的語言與知識進(jìn)階A》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
南京工程學(xué)院《口譯的語言與知識進(jìn)階A》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁南京工程學(xué)院《口譯的語言與知識進(jìn)階A》

2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯音樂評論時,對于音樂作品的風(fēng)格和演奏的評價要富有感染力。比如“Thesymphonyisamasterpieceofharmonyandrhythm.”以下翻譯,不夠精彩的是?A.這首交響曲是和諧與節(jié)奏的杰作。B.這部交響曲堪稱和諧與節(jié)奏的巔峰之作。C.這一交響曲是和諧及節(jié)奏方面的杰作。D.此交響曲為和諧與節(jié)奏的偉大作品。2、對于旅游景點介紹的翻譯,以下哪項不是需要關(guān)注的重點()A.景點的歷史背景B.景點的特色美食C.景點的門票價格D.景點的獨特景觀3、在翻譯教育類文章時,對于一些教育理念和方法的翻譯要清晰易懂。比如“project-basedlearning(項目式學(xué)習(xí))”,以下翻譯變體中,不正確的是?A.task-basedlearningB.learningbasedonprojectsC.project-orientedlearningD.Noneoftheabove4、在翻譯人物傳記時,對于人物的心理活動和情感描寫,以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)人物的內(nèi)心世界?A.直譯原文B.意譯情感C.增加細(xì)節(jié)描寫D.引用相關(guān)評論5、翻譯句子時,語法的正確轉(zhuǎn)換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現(xiàn)語法錯誤?A.“我喜歡看書?!狈g成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學(xué)習(xí)英語?!狈g成“WearelearningEnglish.”。6、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩。B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩。C.他老是突然行動,常常遭遇困境。D.他總是不假思索地行動,時常遇到問題。7、翻譯環(huán)保類文章時,對于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語,以下哪種翻譯更能推動環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準(zhǔn)確表述C.形象生動比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)8、在翻譯過程中,對于長難句的理解和翻譯策略,以下哪種說法更準(zhǔn)確?A.應(yīng)先逐詞翻譯,再根據(jù)語法規(guī)則調(diào)整語序。B.先分析句子結(jié)構(gòu),找出主干和修飾成分,再進(jìn)行整體翻譯。C.無需考慮句子結(jié)構(gòu),根據(jù)語感直接翻譯。D.把長句拆分成短句,分別翻譯后再組合。9、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實”常見的英語表述是?A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality10、“Apennyforyourthoughts.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.你在想什么呢?B.給你一便士,告訴我你在想什么。C.對你的想法我出一便士。D.你的想法值一便士。11、對于翻譯哲學(xué)思辨性的語句,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思維的深度和邏輯性?A.準(zhǔn)確翻譯關(guān)鍵概念B.遵循原文的論證結(jié)構(gòu)C.運(yùn)用目標(biāo)語中的哲學(xué)詞匯D.以上都是12、對于科技新聞的翻譯,以下關(guān)于新科技成果和發(fā)展趨勢的報道,不準(zhǔn)確的是()A.及時更新相關(guān)的專業(yè)詞匯B.準(zhǔn)確傳達(dá)科技信息的核心內(nèi)容C.對復(fù)雜的技術(shù)原理進(jìn)行簡化D.忽略科技新聞的時效性13、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時應(yīng)主要依據(jù)什么來確定其準(zhǔn)確詞義?A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷14、對于包含多學(xué)科知識的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學(xué)科內(nèi)容的準(zhǔn)確性?A.由不同專業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學(xué)習(xí)多學(xué)科知識C.參考多學(xué)科的專業(yè)文獻(xiàn)D.以某一學(xué)科為主進(jìn)行翻譯15、關(guān)于翻譯中宗教文化元素的處理,以下哪種方式更合適?A.采用宗教術(shù)語的直譯。B.意譯宗教文化元素,避免誤解。C.根據(jù)目標(biāo)語讀者的宗教背景進(jìn)行調(diào)整。D.忽略宗教文化元素,不進(jìn)行翻譯。16、關(guān)于學(xué)術(shù)講座的翻譯,對于演講者的即興發(fā)揮和口語表述,以下處理方式不正確的是()A.盡量準(zhǔn)確地記錄和翻譯B.進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼砗蛢?yōu)化C.忽略一些不重要的細(xì)節(jié)D.保持演講的風(fēng)格和邏輯17、關(guān)于翻譯中詞匯的增減,以下哪種做法是恰當(dāng)?shù)??A.嚴(yán)格按照原文詞匯,不增不減。B.根據(jù)需要適當(dāng)增加或刪減詞匯,使譯文更通順。C.隨意增加或刪減詞匯,不考慮原文意思。D.盡量減少詞匯,使譯文更簡潔。18、對于科技新聞中的新術(shù)語,以下哪種翻譯方法更能被讀者接受?A.創(chuàng)造新的中文術(shù)語B.借用已有的相似術(shù)語C.采用音譯加解釋D.以上都可以19、在翻譯哲學(xué)著作時,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思想的深度和邏輯性?A.精準(zhǔn)翻譯專業(yè)術(shù)語B.運(yùn)用通俗易懂的語言C.保留原文的復(fù)雜句式D.對原文進(jìn)行簡化和概括20、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣。”翻譯成“Heisveryangry.”C.“這個地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)當(dāng)原文存在模糊性或多義性時,翻譯者應(yīng)依據(jù)什么原則來確定最恰當(dāng)?shù)淖g文?2、(本題10分)對于翻譯哲學(xué)講座的內(nèi)容時,如何清晰地表達(dá)哲學(xué)思想和論證邏輯?請以一場關(guān)于存在主義的哲學(xué)講座翻譯為例進(jìn)行講解。3、(本題10分)對于原文中涉及到的不同文化中的價值觀和思維方式的差異,翻譯時應(yīng)如何處理,以避免文化沖突?4、(本題10分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論