版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
翻譯評分細則講解
翻譯的標準:judge-friendly
評分標準:E-C,滿分50分,實際是45+5,5分是什么?不是清潔分,而是,老師必須在你
45分里面已經(jīng)至少拿到30分的前提下,才會考慮另外5分怎么給。也就是說,如果你是29
分,就是29分,不會再有多余的任何什么印象分之類的。在批卷的時候,老師會把翻譯的
段落認為分為3部分,每一部分15分,也就是說,你們至少要拿到其中的10分,才有機會
爭取另外5分。5分是什么分?(語句優(yōu)美,精彩用詞)。通常30?33分,會+1?2分;34?
38分,+2?3分;38?42分,+3?4分,幾乎沒有滿分45分,也就不會+5分的情況
老師會先花30分鐘研究標準答案
如何批卷?
在老師的答案卷上都有黑體字,為什么要有黑體字?哪些會用黑體字?-重要信息點,我
們之前一直在讓大家翻譯句子的時候要讓大家學會提取重點信息翻譯,現(xiàn)在告訴我哪些會是
信息重點一n.,V.,adj.,adv(詞性);成分一主,謂,賓
換句話說,如果黑體字部分翻對了,句子就對了,老師是不會逐字逐句看的,一般作為閱卷
老師,看到2個黑體部分對了,10分朝上了,3個對了,12分朝向,4個對了,14分朝上
了。所以最愚蠢的做法就是用“”,就是告訴老師,老師,這里可以扣分。
如何考試?
有兩種類型的學生,我們稱為“低手”和“高手”
低手:提筆就翻-地圖翻譯的來源(因為英漢的語序,重點都是不一樣的)
高手:先不翻,拿筆在句子上寫寫畫畫(一定要心態(tài)好,有定力)
高手做的事情叫“視譯”,就是在心里打草稿,如何視譯?
STEP1:用1分鐘閱讀全文
目的:1)了解大概主旨;2)找出反復出現(xiàn)的關鍵字(目的:damagecontrol—同一個點如
果重復錯,錯成一樣的,只扣一分,如果錯得不一樣,錯幾個扣幾分)
STEP2:做視譯(E-C)
1)確定sentencepattern-就是我們平時做的“拆句”
2)確定keyinformation-我們從第二節(jié)課開始就是這么做的,也要求同學必須這么做
3)確定漢語句子的語序,在考卷上標注號碼,確定翻譯的時候先寫什么后寫什么
STEP3:寫下來,連詞成句
**不要糾結(jié),不是成語就不是成語,沒關系,字跡工整,不要寫太大
Oncedown,it,sdone,Don'tlinger.
翻譯的策略:拿大頭,完成句子,意思無誤,語句流暢就可以了,也就是說,如果你是拿了
32分的翻譯,想要再爭取3分到35分,是很難的,有這個時間,用來做閱讀
所以翻譯的策略:拿大頭,省時間,換句話說,閱讀是不是高分,實際取決于翻譯,有無充
分時間完成閱讀
C-E:pre-reading部分一樣,標準也是45+5,視以步驟:
I.切句(ABCDE)
2.分析主干,附屬部分
3.提取主要信息,翻譯
4.分析詞序,句序
5.連詞成句
6.**檢查有無句法錯誤(1.主謂一致;2.時態(tài);3.一個句子里有沒有出現(xiàn)兩個謂語動詞)
高口真題解析
1109高級口譯真題翻譯部分漢譯英解析
【原文】
西塘是一個具有一千多年歷史的水鄉(xiāng)古鎮(zhèn),保存完好的明清時期建筑群是其他旅游景點
所無法相比的。倘佯古鎮(zhèn)街頭,游人們仿佛置身于一幅美麗的水墨畫之中。河兩岸高聳的粉
墻和水中清晰的瓦房倒影,還有那在微風里婆娑遙曳的楊柳,似乎都在為這個古鎮(zhèn)增添著異
彩和生機。
在這個寧靜的水鎮(zhèn)里,生活的腳步似乎完全聽命于那淌著潺潺流水的河流。西塘可以說
是水的同義詞。這里的河流是那樣的蜿蜒曲折、波光粼粼,映射出一派寧靜祥和的街景。夜
幕降臨,河岸邊數(shù)千盞燈籠與晚霞一并點燃,把整個小鎮(zhèn)映襯得燈火通明,為鎮(zhèn)民們照亮了
回家的路。
【主題詞】
西塘古楂
Tip:本段考察的旅游風景類話題的翻譯,遇到這類翻譯體裁要特別注意四字格,
如:婆娑遙曳,潺潺流水,蜿蜓曲折,波光粼粼等,看似難度很大,但我們翻譯的
時候主要還是要注意意思的傳達.
L西塘是一個具有一千多年歷史的水鄉(xiāng)①古鎮(zhèn),保存完好的:明清時期建筑群②是其他旅游
景點所無法相比的。倘佯③古鎮(zhèn)街頭,游人們仿佛置身于一幅美麗的水墨畫④之中。
【翻譯解析】
①水鄉(xiāng):water-bound/riversidetown
②明清時期建筑群:即:建筑群可追溯到明清時期well-preservedarchitecturedatingbackto
theMingandQingperiods.建筑群也可譯作:architecturalcomplexes或architectural
groups等
③徜徉:即:散步,閑逛stroll,也可譯作:amble等
④水墨畫:Chinesepaintinginsimpleinkandwash
【參考譯文】
Xitangisawater-bound/riversidetownwithahistoryofoverathousandyears.The
well-preservedarchitecturedatingbacktotheMingandQingperiodsdistinguishesitselffrom
otherscenicspots.Strollingalongthestreetsinthetown,visitorsfeelasiftheyweretouringa
landasbeautifulasatraditionalChinesepaintinginsimpleinkandwash.
2.河兩岸高聳的粉墻①和水中清晰的瓦房倒影②,還有那在微風里婆娑遙曳③的楊柳,
似乎都在力這個古鎮(zhèn)增添著異彩和生機。
【翻譯解析】
①河兩岸高聳的粉墻:沒有單獨一個詞可以表達“河兩岸高聳的“,所以我們可以采用定語后
置的譯法,如:選擇使用定語從句:Whitewallswhichstandtallonbothbanksoftheriver.也可
以譯成單句:Whitewallsstandtallonbothbanksoftheriver.和后面的“水中清晰的瓦房倒影”
并列。
②水中清晰的瓦房倒影:這里的“瓦房”和前半句的“粉墻”是對應的,所以用“粉墻”作
中心詞,可用定語從句:tiltedroofswhichareclearlyreflectedinthewater;或單句:tiltedroofs
areclearlyreflectedinthewater
③婆娑遙曳:這里的四字格是難點,我們只要解釋清楚意思就可以。"婆娑遙曳"即優(yōu)雅擺
動的意思,可譯作move/swaygracefully/elegantly
【參考譯文】
Whitewallsstandtallonbothbanksoftheriver,andtiledroofsareclearlyreflectedinthe
water.Willowsswaygracefullyinthegentlebreeze.Thesescenesseemtobeaddingmorecolor
andnewvitalitytothisancienttown.
3.在這個寧靜的水鎮(zhèn)里,生活的腳步似乎完全聽命于那淌著潺潺流水的河流①。西塘可以
說是水的同義詞。這里的河流是那樣的蜿蜒曲折、波光粼粼,映射出一派寧靜祥和的街景②。
【翻譯解析】
①生活的腳步似乎完全聽命于那淌著潺潺流水的河流:這句話在翻譯的時候主要把意思傳
達,即:生命的節(jié)奏是遵循著緩緩的水流。所以這里的“生命的腳步”可譯作:thepace/rhythm
oflife;"聽命干”可譯作:follcw/isdecidedhy等:"潺潺流水的河流”可譯作:thegentleflow
ofthewater/themurmuringwater/therippleofwater等
②這里的河流是那樣的蜿蜒曲折、波光粼粼,映射出一派寧靜祥和的街景:這句的句型在處
理的時候,“映射出”可用分詞來譯。其次,蜿蜒曲折,波光粼粼,還是將意思傳達即可。
"蜿蜒曲折”可譯作:meander/wind等;“波光粼粼”可譯作:clear/shimmeringwater
【參考譯文】
Inthistranquiltownontheriver,thepaceoflifeseemstofollowthegentleflowofthe
water.Xitangissynonymouswithwater.Here,therivermeandersaroundwithitsclearwater
reflectingastreetsceneofauspiciousnessandpeace.
4.夜幕降臨,河岸邊數(shù)千盞燈籠與晚霞一并點燃,把整個小鎮(zhèn)映襯得燈火通明,為鎮(zhèn)民們照
亮了回工的電?。
【翻譯解析】
①本句較長,譯的時候先將句子結(jié)構(gòu)確定下來?!耙鼓唤蹬R”作時間狀語從句,“河岸邊數(shù)千
盞燈籠與晚霞一并點燃”作主句,“把整個小鎮(zhèn)映襯得燈火通明,為鎮(zhèn)民們照亮了回家的路”
用定語從句或是分詞來譯。
【參考譯文】
Whennightfalls,thousandsoflanternsonthebanksarelitupagainstthebackdropof
sunsetglow,illuminatingtheentire:ownandlightingtheresidents*wayhome.
練習
1103高級口譯真題翻譯部分漢譯英解析
【原文】
合營企業(yè)設董事會,其人數(shù)組成由合營各方協(xié)商,在合同、章程中確定,并由合營各方
委派。董事會是合營企業(yè)的最高權(quán)力機構(gòu),決定合營企業(yè)的一切重大問題。董事長由合營各
方協(xié)商確定或由董事會選舉產(chǎn)生。董事長是合營企業(yè)法定代表人。董事長不能履行職責時,
應授權(quán)其他董事代表合營企業(yè)。
董事會會議由董事長負責召集并主持。董事會會議應當有2/3以上董事出席方能舉行。
董事不能出席的,可以出具委托書委托他人代表其出席和表決。董事會會議應用中文和英文
作詳細記錄,并在會議結(jié)束后14口內(nèi)送交每位董事,由出席董事會會議的各位董事簽字確
認。
【主題詞】
合資企業(yè)的董事會
Tip:
由于考查文章的體裁是科技法律類,因此對譯文的要求就是要體現(xiàn)客觀性。英語中能充分
體現(xiàn)客觀性的句子就是被動句。縱觀全文,文章中雖然沒有出現(xiàn)一個“被”字,但是多個
句子的處理是必須利用被動語態(tài)來翻譯的。被動句的主語選擇有兩種方法:一是選擇句中
的賓語作為被動句的主語;二是增補主語。
1.合營企業(yè)①設董事會②,其人數(shù)組成由合營各方協(xié)商,在合同、章程③中確定,并由合
營各方委派④。董事會是合營企業(yè)的展高權(quán)力機構(gòu),決定合營企業(yè)的一切重大問題.
【翻譯解析】
①合營企業(yè)jointventureo
②董事會boardofdirectorso
③合約中的“各方”譯為parties,甲方是PartyA,乙方是PartyB;章程,譯為articlesof
associationo
④這句話中有兩個主語,一個是合營企業(yè)、另一個是董事會,譯成英文時可以采用山which
引導的定語從句來翻譯。
【參考譯文】
Ajointventureshallhaveaboardofdirectors,whichshallhaveitssizeandcomposition
stipulatedinthecontractandthearticlesofassociationafterconsultationbetweenthepartiesto
theventure.Membersofthedirectorsshallbeappointedanddesignatedbytheparliestothe
venture.Theboardofdirectorsshallbethehighestauthorityofajointventurethatshalldecideall
majormattersconcerningit.
2.董事長由合營各方協(xié)商確定或由董事會選舉產(chǎn)生①。董事長是合營企業(yè)法定代表人②。
董事長不能履行職責③時,應授權(quán)其他董事代表合營企業(yè)。
【翻譯解析】
①本句中“由”體現(xiàn)被動,結(jié)構(gòu)是“螢事長出……確定或出……產(chǎn)生,
②法定代表人legalrepresentativeo
③履行職責,譯為performone'sduties。
【參考譯文】
Thechairmenofaboardaredeterminedbythepartiestotheventureorelectedbytheboard
ofdirectors.Thechairmanoftheboardisthelegalrepresentativeofthejointventure.Whenthe
chairmanisunabletoperformhisduties,heshallauthorizeanotherdirectortorepresentthejoint
venture.
3.董事會會議由董事長負責召集并主持①。董事會會議應當有2耳以上董事出席方能舉行
②。
【翻譯解析】
@句中的“由”翻譯成英文還是要通過被動來體現(xiàn),結(jié)構(gòu)是“黃事會會議由……召集和主
持”。
②此句仍然采用被動語態(tài),結(jié)構(gòu)是“董事會會議被召開,當……能出席"。
【參考譯文】
Theboardmeetingistobecalledandpresidedoverbythechairmanoftheboard.Itshallbe
heldonlywhenovertwo-thirdofthedirectorsarepresent.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 香檳現(xiàn)場活動策劃方案(3篇)
- 籃板貼紙施工方案(3篇)
- 志愿社活動策劃方案(3篇)
- 市政雨天施工方案(3篇)
- 公司茶藝活動策劃方案(3篇)
- 地毯烤肉活動策劃方案(3篇)
- 汽車售后服務流程標準化手冊(標準版)
- 整形美容醫(yī)院員工培訓
- 2025年大學連鎖經(jīng)營管理(連鎖品牌管理)試題及答案
- 2025年中職護理學基礎(護理基礎理論)試題及答案
- 2025年青島衛(wèi)生局事業(yè)單位考試及答案
- 紀委檔案規(guī)范制度
- 杭州錢塘新區(qū)建設投資集團有限公司2025年度第三次公開招聘工作人員備考題庫及完整答案詳解
- 眼科質(zhì)控課件
- 安徽信息會考題庫及答案
- 2025年中級消防監(jiān)控題庫及答案
- 隧道施工廢水處理人員培訓方案
- 煤礦瓦斯爆炸應急預案
- 2025年射頻識別技術面試題庫及答案
- 揀貨主管年終總結(jié)
- 2025役前訓練考試題庫及答案
評論
0/150
提交評論