全國應(yīng)用型本科商務(wù)英語系列規(guī)劃教材商務(wù)英語翻譯_第1頁
全國應(yīng)用型本科商務(wù)英語系列規(guī)劃教材商務(wù)英語翻譯_第2頁
全國應(yīng)用型本科商務(wù)英語系列規(guī)劃教材商務(wù)英語翻譯_第3頁
全國應(yīng)用型本科商務(wù)英語系列規(guī)劃教材商務(wù)英語翻譯_第4頁
全國應(yīng)用型本科商務(wù)英語系列規(guī)劃教材商務(wù)英語翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

全國應(yīng)用型本科商務(wù)英語系列規(guī)劃教材

商務(wù)英語翻譯

練習(xí)參考答案

BusinessEnglishTranslation

ReferenceAnswer

顧渝著

對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社

中國?北京

第一章翻譯理論與原則

練習(xí)2

試譯:

1.a)信貸額度;b)業(yè)務(wù)范圍;c)輪船公司;d)航空公司;航線;

e)信貸限額/信貸期限;f)存款憑證;g)信用證;h)資信狀況

2.因為在幫助窮國實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展方面開錯藥,國際貨幣基金組織正受到攻擊。

來自其姊妹組織-----世界銀行的攻擊一點也不比別處少。

3.即使一個國家在每種產(chǎn)品的生產(chǎn)方面,其效率都絕對高于別的國家,但只要兩個

可能發(fā)生貿(mào)易關(guān)系的國家在生產(chǎn)各種商品的相對成本方面還存在著差距的話,那

么雙方進(jìn)行貿(mào)易還是對彼此都有利的。

4.市場調(diào)研人員近來對競爭情報越來越感興趣,就是要找出競爭對手目前在做什么,

而且要預(yù)測他們將來可能做什么。

5.作為核保人工作之一部分是確保那些因預(yù)期很快“死亡”而想方設(shè)法去購買保單

的人其欺騙自己和公司的企圖不能得逞。

6.當(dāng)企業(yè)的管理費用增加時,在付出了管理費用后,該企業(yè)賺的錢就少了。

7.該綜合附加費總額應(yīng)為所要求增加金額的千分之五美元。

8.Itisputforwardinthereportofthe18thNationalCongressofCPCthatbythe

year2020theGDPandpercapitaincomewillhavebeendoubledasagainst2010.

9.Theboardoftrustees,theboardofdirectorsorthejointmanagerialcommittee

shallbecomposedofatleastfivememberswithoneofthemservingasthe

chairpersonandoneofthemservingasthevice-chairpersonrespectively.

10.Atthisverymomentthroughthewonderoftelecommunications,morepeopleare

seeingandhearingwhatwesaythanonanyothersuchoccasioninthewhole

historyoftheworld.

11.Agreementoncontrolandreductionofcostwithintheexecutivesofthejoint

ventureisimpossible,asithasbeenforsomanyyears.

12.Basedontheprincipleofmarket-orienteddevelopmentanddependenceonscience

andtechnology,thecompanyhasalwaystakentheleadwithinthecountryin

launchingthenewtechnologyinhomeappliances.

第二章翻譯規(guī)范

4^練習(xí)2

試譯:

1.StateAdministrationforIndustry&CommerceofthePeople'sRepublicofChina

2.QingdaoHisenseElectricCo.,Ltd.

3.VindaInternationalHoldingsLimited

4.LeaderInformationTechnologyCo.,Ltd.

5.LocatedinthewestofLiaoningProvince,YixianCountyisanewcitywithlong

historyandcoastalcivilization.

6.ElectronicsBuilding,A23,FuxingRoad,Beijing

7.Rm2209ForeignEconomics&TradeBldg351TianheRdTianheDist

Guangzhou

8.7-8/F.ForeignTradeGroupBuilding239ZhongxingRd.ShenzhenGuangdong

9.美國運輸總公司

10.美國銀行芒特普萊森特分行

愛荷華州芒特普萊森特市華盛頓大街東301號,郵編:52641

11.科羅拉多州丹佛市阿斯伯里大道東2190號,郵編:80208

12.公司

1)agency公司,代理行:theAustinAdvertisingAgency

2)associate(聯(lián)合)公司:BritishNuclearAssociates

3)business公司,企業(yè):ShestartedanewbusinessinPhoenixnotlongago.

4)combine聯(lián)合企業(yè):anewspapercombine

5)concern公司,商行:afamilyconcern

6)consortium聯(lián)盟,國際財團(tuán):aconsortiumoftextilemanufacturers

第四章廣告

練習(xí)2

試譯:

1.打開門,恭候您的就是夢寐以求的家。無論您企盼的是一座多間宅第,或是摩天大

樓的屋頂,翻開下面幾頁,呈現(xiàn)在您眼前的就是世界上最高雅的住宅供您挑選。

2.干凈徹底,激爽幫你。

3.別傳感冒,傳口碑。

4.我們領(lǐng)先,他人效仿。

5.少付了97萬美元,卻得到百萬美元的享受。它比白宮的一頓早餐還便宜。

6.超越金錢的視野

7.Yourneighbors*beautyisfromtheirGoodness;dwellingamongthemsureisyour

goodchoice.

8.Communicationshortensthetime,whilecooperationshortensthedistance.

9.Thequalityofourproductsissubjecttocustomers*assessment.Neversayit'sthe

best,butwewilldobetter!

10.LookeverywhereforElectroluxRefrigerator,freechoiceofdegrees.

11.BoundlessDream,UnlimitedTechnology

12.HandsomeandCharminginSnowDreling

第五章商標(biāo)與品牌

Lg練習(xí)2

試譯:

1.Belmerry7.麥德龍

2.Bioerins8.銳步

3.Frestech9.沃達(dá)豐

4.Posofa10.愛彼迎

5.Suyolan11.奈飛(網(wǎng)飛)

6.Alllucky12.維莎曼

第六章進(jìn)出口合同

練習(xí)2

試譯:

1.價格含將貨物交到英國大陸買方處所的費用。如需將貨物運出英國大陸以外地區(qū),

買方應(yīng)支付賣方額外的運費。

2.有效期滿后,本合同自動失效。

3.本合同所包含的條款和條件,包括合同附件,構(gòu)成合同雙方的完整協(xié)議。

4.如果發(fā)生不可抗力,受上述事件影響的合同義務(wù)在不可抗力引起的延誤期內(nèi)應(yīng)中

止履行,并應(yīng)自動延遲,延遲的時間與該中止期相同。

5.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本銷售確認(rèn)書不能履行,部分或全部商品延

誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本銷售確認(rèn)書所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免

且不能克服的客觀情況。

6.一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在48小時內(nèi)以電郵方式通知買方合同編號、品名、己發(fā)運

數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號及啟程日期等。

7.ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebythe

BuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodity

subjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.

8.PartyAshallshipthegoodswithinthreemonthofthedateofsigningthis

Contract,i.e.notlaterthanJune30.

9.ThetotalcontractvalueisEUR123,450.00(SayEuroDollarsOneHundred

TwentyThreeThousandFourHundredandFiftyOnly).

10.Cashondelivery(COD):TheBuyershallpaytotheSellerthetotalproceeds15

daysafterthereceiptofthegoods.

11.ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesforthe

InterpretationofTradeTerms(INCOTERMS?2010)providedbyInternational

ChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.

12.Claim:TheBuyershallmakeaclaimontheSeller(includingarequirementfor

thereplacementofthegoods)againsttheinspectioncertificateissuedbytheir

entrustedsurveyorandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebythe

Seller.SuchclaimshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailstoreply

within15daysafteritsreceipt.

第七章信用證

4公練習(xí)2

試譯:

1.受益人簽署的商業(yè)發(fā)票,一式六份,證明貨物“中國產(chǎn)”。海運費須單獨在商業(yè)發(fā)

票上注明。

2.全套正本潔凈“已裝船”海運提單,以吉大港ABC銀行安格班德分行為抬頭,注

明“運費付訖”,通知開證申請人及我行,標(biāo)明詳細(xì)名稱及地址。

3.即期匯票一式兩份,以我行為付款人,注明“憑2016年12月12日開立的號碼為

456的跟單信用證開立二

4.保險:由開證申請人辦理。本證項下的所有裝船信息均由受益人在裝運后5(五)

個工作日內(nèi)直接通知孟加拉國吉大港聯(lián)邦保險有跟公司(傳真號碼:088?)

5.裝箱單一式三份,注明商品毛重、凈重及其他細(xì)節(jié)。

6.產(chǎn)地證一式兩份,需由出口國的商會或其他權(quán)威機(jī)構(gòu)簽發(fā),證明貨物原產(chǎn)地為中國。

7.一套非議付的裝運單據(jù)須在裝運后7(七)個工作日內(nèi)通過知名快遞公司寄給信用

證開證申請人。裝運單據(jù)須隨附受益人證明書,證明己履行該任務(wù)。

8.在占該批發(fā)貨總數(shù)至少百分之二的貨物外包裝上,須印上或用不可涂改的墨水寫上

開證申請人全稱及詳細(xì)地址、納稅標(biāo)識號、增值稅登記號、貨物重量和原產(chǎn)國。裝

運單據(jù)須隨附受益人出具的證明書,證明已履行該任務(wù)。

9.證實發(fā)貨日期早于本信用證日期的裝運單據(jù)不可接受。

10.第三方提單、簡式提單、多式運輸單據(jù)或租船契約提單均不可接受。

11.嚴(yán)格禁止由以色列船籍的船只裝運或轉(zhuǎn)運、??恳陨腥魏胃劭?。正本裝運單據(jù)須

隨附由船公司或其代理人出具的證明書,證明已履行本要求。

12.裝運單據(jù)須隨附受益人證明書,證明貨物嚴(yán)格按上述號碼的形式發(fā)票發(fā)運,且完全

符合本證項下所有條款規(guī)定。

第八章常用進(jìn)出口單據(jù)

練習(xí)2___________________________________________________

試譯:

I.

BillofExchange

匯票

ORIGINAL正本

Drawnunder:ABCBANK.AGRABADBRANCH.CHITTAGONG心'\

憑:吉大港ABC銀行安格班德分行

IrrevocableL/CNo.456Dated12.12.2016

不可撤銷信用證第地號日期2016年12月12日

Payablewithinterest@%perannum

按年息%付款

No.EXCHANGEforUSD64,281.00Nanhai,ChinadatedJAN.03,2017

號碼匯票金額USD64.281.00中國南海2017年1月2日

At**********水*—sightofthisFirstofExchange(SecondofExchangebeingunpaid)

見票************日后(本匯票之副本未付)付

PaytotheorderofGUANGFABANKNANHAIBRANCH,GUANGDONGCHINA

中國廣東廣發(fā)行南海分行或按其指示

ThesumofUSdollarsSIXTYFOURTHOUSANDTWOHUNDREDANDEIGHTY-ONE

ONLY.___________________________________________________________________________

金額陸萬肆千貳佰捌拾壹美元整。_________________________________________________

To:ABCBANK,_________

AGRABADBRANCH,

CHITTAGONG

此致:吉大港

ABC銀行

安格班德分行

2.

NANHAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPORATION

35MINGZHURD.NANHAIDISTRICTFOSHANGUANGDONGCHINA

南海濱港進(jìn)出口公司

中國廣東省佛山市南海區(qū)明珠路35號

SHIPMENTADVICE

裝運通知書

To:InvoiceNo.:16TYU2688

FEDERALINSURANCECOMPANYLIMITED,Date:DEC.28.2016

CHITTAGONGBANGLADESHL/CNo.:456

(FAX:088-)

致:發(fā)票號碼:16TYU2688

吉大港ABC銀行安格班德分行口期:2016年12月28口

信用證號碼:456

ReferringtotheCoverNoteNo.FICL/KTJ/MC-012345/12/2016dated08.12.2016,weare

pleasedtogivefulldetailsofshipmentasfollows:

茲提供貴司日期為2016年12月8日的第F1CL/KTJ/MC-0I2345/12/2016號預(yù)約保單項下

之貨物裝運詳情如下:

SHIPMENTDATE:DEC.27,2016

B/LNO.APOT

NAMEOFVESSEL:JINLONG81367

COMMERCIALINVOICENO.16TYU2688

INVOICEVALUE:USD64,281.00

PORTOFLOADING:LANSHIPORT,CHINA

PORTOFDISCHARGE:CHITTAGONG,BANGLADESH

DESCRIPTION:FLOORTILES

QUANTITY:9600BOXES

裝運日期:2016年12月27日

提單號碼.APOT

船名:金龍81367

商業(yè)發(fā)票號碼:16TYU2688

發(fā)票總值:USD64,281.00

裝運港:中國瀾石港

卸貨港:孟加拉國吉大港

品名:地磚

數(shù)量:9600箱

Asper:

L/CNO.:456ANDDATE:DEC.16,2016

TIN,VATREGISTRATIONNO.,

H.S.CODENO.6907.90.00,PROFORMAINVOICENO.BY2611DATED04.12.2016

依據(jù)

信用證第456號,開證日期:2016年12月16日

納稅標(biāo)識號:,增值稅登記號:

海關(guān)編碼:6907.90.00.形式發(fā)票號碼:BY261I日期:2016年12月4日

NANUAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPORATION

南海濱港進(jìn)出口公司

3.

NANHAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPOR/YTION

35MINGZHURD.NANHAIDISTRICTFOSHANGUANGDONGCHINA

南海濱港進(jìn)出口公司

中國廣東省佛山市南海區(qū)明珠路35號

BENEFICIARY'SCERTIFICATE

受益人證明書

To:InvoiceNo.:16TYU2688

DEFCOMPANYDate:DEC.28,2016

CHITTAGONG,BANGLADESHL/CNo.:456

致:發(fā)票號碼:I6TYU2688

孟加拉國吉大港聯(lián)邦保險有限公司日期:2016.12.28

(傳真號碼:088-)信用證號碼:456

Weherebycertifythatonesetofnon-negotiableshippingdocumentshavebeensenttotheLC

applicantbyreputedcourierservicewithin07(seven)workingdaysaftershipment.

茲證明,我司已將一套書議付裝運單據(jù)在裝運后7(七)個工作日內(nèi)通過知名快遞公司

寄給開證申請人。

L/CNO.:456ANDDATE:DEC.16,2016

TIN,VATREGISTRATIONNO.,

H.S.CODENO.6907.90.00.PROFORMAINVOICENO.BY2611DATED04.12.2016

信用證第456號,開證日期:2016年12月16日

納稅標(biāo)識號:,增值稅登記號:

海關(guān)編碼:6907.90.00,形式發(fā)票號碼:BY261I口期:2016年12月4口

NANHAIBINGANGIMPORTANDEXPORTCORPORATION

南海濱港進(jìn)出口公司

第九章合資合同

練習(xí)2

試譯:

1.ThisContractismadebyandbetweenCompanyinChinaand

Companyin,whoagreetojointlyinvesttosetupajointventure

enterpriseinCityofChinaundertheLawofthePeople'sRepublicof

ChinaonChinese-ForeignEquityJointVentures(the“JointVentureLaw”)and

otherrelevantChineselawsandregulations,inaccordancewiththeprincipleof

equalityandmutualbenefitandthroughfriendlyconsultations.

2.Theorganizationformofthejointventurecompanyisalimitedliabilitycompany.

Theliabilityofthecompanyiswithinthelimitofthetotalcapital,andeachpartyto

thejointventurecompanyisliabletothejointventurecompanywithinthelimitof

thecapitalsubscribedbyit.Theprofits,risksandlossesofthejointventure

companyshallbesharedbythepartiesinproportiontotheircontributionstothe

registeredcapital.

3.Thegoalsofthepartiestothejointventurearetoenhanceeconomiccooperation

andtechnicalexchanges,improvetheproductquality,developnewproducts,and

gainacompetitivepositionintheworldmarketinqualityandpricebyadopting

advancedandappropriatetechnologyandscientificmanagementmethods,soasto

raiseeconomicresultsandensuresatisfactoryeconomicbenefitsforeachinvestor,

4.Laborcontractcoveringtherecruitmentandemployment,penalties,dismissaland

resignation,contractduration,wages,laborinsurance,welfareandothermatters

concerningthestaffandworkersofthejointventurecompanyshall,underthe

schemesdrawnupbytheboardofdirectorsafterclosestudies,bemadebyand

betweenthejointventurecompanyandthetradeunionofthejointventure

companyasawhole,ortheindividualemployeesinaccordancewithLabourLawof

thePeople'sRepublicofChina.Thelaborcontractsshall,afterbeingsigned,befiled

withthelocallabormanagementdepartment.

5.Theauditingofthefinancialbooksofthejointventurecompanyshallbeconducted

onceayearbyanaccountingfirmregisteredinChinaattheexpenseofthejoint

venturecompany.Eachpartytothiscontracthastherighttoappointatitsown

expenseanauditortoundertaketheauditingofthejointventurecompany's

accountingbooks.

6.Shouldallorpartofthecontractanditsappendicesbeunabletobefulfilledowing

tothefaultofoneparty,thepartyinbreachshallbeartheresponsibilitiesthus

caused.Shoulditbethefaultofbothparties,theyshallbeartheirrespective

liabilitiesaccordingtotheactualsituation.

7.PartyAshallassisttheCompanyinapplyingfortheapprovalandregistration

neededforthevalidityofthisContractandconsequentamendmentstotheArticles

ofAssociation,aswellastheexercise,ifany,oftheOption,fromtherelevant

examinationandapprovalauthorities.

8.TheCompanyshallcomplywiththeregulationsandrulesoftheChinese

governmentconcerninglaborprotection,ensuringsafetyintheproduction.The

laborinsurancefortheCompany'sstaffandworkersshallbehandledaccordingto

therelevantregulationsoftheChinesegovernment.

第十章合資公司章程

練習(xí)2

試譯:

1.Afterthepaymentofinvestmentbythepartiestothejointventure,aChinese

registeredaccounlantinvitedbythejointventurecompanyshallverifyitand

provideacertificateforcontributedinvestment.Thereafterthejointventure

companyshallissueaninvestmentcertificatetoconfirmthedateandamountofthe

contribution.

2.Thegeneralmanager,deputygeneralmanagersandothersenioradministrative

personnelwhoaskforresignationshallsubmittheirwrittenreportstotheboardof

directorsinadvance.Incaseanyoneoftheabove-mentionedpersonsconducts

graftorseriousderelictionofduty,theymaybedismissedatanytimeuponthe

decisionoftheboard.

3.ThejointventurecompanyadoptsRenminbi(RMB)asitsaccountkeepingunit.

TheconversionofRMBintoothercurrencyshallbeinaccordancewiththe

exchangerateoftheconvertingdaypublishedbytheStateAdministrationof

ForeignExchangeControlofthePeople'sRepublicofChina.

4.Thedepreciationperiodforthefixedassetsofthejointventurecompanyshallbe

decidedbytheboardofdirectorsinaccordancewiththeLawofthePeople's

RepublicofChinaonEnterpriseIncomeTax.

5.Thereservefunds,venturefundsandbonusandwelfarefundsforworkersand

staffmembersshallbesetasidebythejointventurecompanyfromthenetprofit

afterpaymentofincometaxes.Theproportionofallocationshallbedecidedbythe

boardofdirectors.

6.Thetradeunioninthejointventurecompanyistherepresentativeoftheinterests

ofthestaffandworkers.Thetasksofthetradeunionare:toprotectthedemocratic

rightsandmaterialinterestsofthestaffandworkerspursuanttothelaw;toassist

thejointventurecompanytoarrangeandmakerationaluseofwelfarefundsand

bonuses;toorganizepolitical,professional,scientificandtechnicalstudies,tocarry

outliterary,artandsportsactivities:andtoeducatestaffandworkerstoobserve

labordisciplineandstrivetofulfilltheeconomictasksofthejointventurecompany.

7.TheregisteredcapitalshallbeRMB8,765,432.00(SayRMBEightMillionSeven

HundredSixty-FiveThousandFourHundredandThirty-TwoOnly)ofwhichParty

AandPartyBshalleachinvestfiftypercent(50%).Bothpartiesshallsharethe

profits,lossesandrisksinproportiontotheirinvestmentcontributed.

8.ThedeputygeneralmanagersshallassisttheGeneralManagertocarryoutevery

workconcerningtheimportantmattersofthecompany'soperation.TheGeneral

managershallconsultwiththedeputygeneralmanagersbeforemakingadecision.

第十一章股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同

練習(xí)2

試譯:

1.AftertheCompany'srepayXXofpayableduetoPartyBoritsdesignated

agent,subjecttothetermsandconditionsintheAgreement,PartyAherebyagrees

thatitwilltransfertoPartyCthewholesharesofPartyAatthepriceofXX

andPartyCagreestopurchasethewholesharesheldbyPartyAintheCompany

atthisprice.Attliesametime,PartyBagreestotransfertoPartyCthetitleofits

remainingreceivablesfromthecompanyatthepriceofXXandPartyCagrees

topurchasethetitleofPartyB'sremainingreceivablefromthecompanyatthis

price.

2.PartyArepresentsandwarrantstoPartyCthatitlegallyownstheSharessubject

toArticle1,aswellastherighttodealwiththesharesentirelyandeffectively,and

thatpriortoanytransferitwillobtainallnecessaryconsentssuchthattheShares

canbetransferredtoPartyCattheeffectivetimeofthetransfer,freeandclearof

anypledgeorotherencumbrancesandanythirdpartyrecourse.

3.PartyCconsentstoandagreesthatheshallarrangetheCompanytopayRMBX

XMillioninaccordancewithArticle1toPartyBorthedesignatedagentbefore

thedateofXX,andtheremainingRMBXXMillionoftherepaymentof

payableduesreferredinArticle1shallbepaidtoPartyBorthedesignatedagent

inthreeequalinstalmentsofRMBXXbeforeXX,XXandXX

respectively.PartyCconsentstopayPartyAandPartyBthepurchasepriceof

XXUSDollarsrespectivelybeforeXXtopurchasethesaidsharesatthis

price.

4.UpontheAgreementbecomingeffective,PartyCwillsucceedtoanybenefitsof

XXanditssubsidiaryaswellastoanyrisksandlosses(includingthe

shareholderrightsandobligationsintheCompanybefore,duringandafterthe

transferoftheshares).AtthesametimePartyAwillnolongertakeany

responsibilitiesorsharetheprofitsorexpensesofXXanditssubsidiary,

includingthosewhichoccurredbefore,duringorafterthesharetransfer.

5.AllthenecessaryformalitiesneededduetothesharetransferofXXregarding

thechangesofdirectors,chairmanoftheBD,legalrepresentative,name,etc.of

theCompanyshallbecarriedoutbyPartyCandalltherelevantcostshallbe

bornebyPartyC.Inaddition,PartyCwarrantsthatallthechangesmentioned

aboveshallbecompletednolaterthanXX.PartyAshallnothandlethechange

oftheshareholderregistrationofXXuntilPartyCcompletesthechangesitis

obligatedtofulfillandPartyAconsentsthatthechangeofshareholder

registrationofXXshallbefinalizednolaterthanXXdaysafterPartyCgets

theapprovalfromthegovernmentauthoritiesonthechangesitisexpectedtobe

carriedout.

6.PartyCaswellasothermembersofthemanagementteamoftheCompanyare

bothliableforthenormaloperationoftheCompany'sbusinessandthe

maintainingoftheCompany'sinterestandbenefitafterthesignatureofthe

Agreement.Incaseanyactionoccurswhichisconflictingtothetermsand

conditionsoftheAgreement,orharmfultotheCompanyortothebenefitsof

PartyA,orPartyB,eitherPartyAorPartyBhastherighttoterminatethe

Agreement,andanyresultscausedtherefromshallbebornebyPartyC.

7.UponthecompletionoftheAgreementandeffectivefromsuchDate,PartyCwill

acquirethetitletotheTransferringShares,andwillbeentitledtoanydividends

declaredorpaidwithrespecttheretofromsuchdate.

8.TheFinancialStatementshavebeenpreparedincompliancewithapplicablelaw

andinaccordancewiththeAccountingPrinciples,andhavebeendulyapproved

inaccordancewithapplicablelawsandhavenotbeensubjecttoanychallenge.

第十二章ICC跟單信用證

統(tǒng)一慣例(UCP600)

4^練習(xí)2

試譯:

i.議付指指定銀行在相符交單下,在其應(yīng)獲償付的銀行工作日當(dāng)天或之前向受益人預(yù)付

或者同意預(yù)付款項,從而購買匯票(其付款人為指定銀行以外的其他銀行)及底單

據(jù)的行為。

2.指定銀行承付或議付相符交單并將單據(jù)轉(zhuǎn)給開證行之后,開證行即承擔(dān)償付該指定銀

行的責(zé)任。對承兌或延期付款信用證下相符交單金額的償付應(yīng)在到期日辦理,無論指

定銀行是否在到期日之前預(yù)付或購買了單據(jù)。開證行償付指定銀行的責(zé)任獨立于開證

行對受益人的責(zé)任。

3.如果信用證含有一項條件,但未規(guī)定用以表明該條件得到滿足的單據(jù),銀行將視為未

作規(guī)定并不予理會。

單據(jù)日期可以早于信用證的開立日期,但不得晚于交單日期。

4.運輸單據(jù)可以由任何人出具,無須為承運人、船東、船長或租船人,只要其符合第十

九、二十、二十一、二十二、二十三或二十四條的要求。

5.a.信用證規(guī)定的每一種單據(jù)須至少提交一份正本。

b.銀行應(yīng)將任何帶有看似出單人的原始簽名、標(biāo)記、印戳或標(biāo)簽的單據(jù)視為正本單

據(jù),除非單據(jù)本身表明其非正本。

C.除非單據(jù)本身另有說明,在以下情況下,銀行也將其視為正本單據(jù):

i.單據(jù)看似由出單人手寫、打字、穿孔或蓋章;或者

ii.單據(jù)看似使用出單人的原始信紙出具;或者

iii.單據(jù)聲明其為正本單據(jù),除非該聲明看似不適用于提交的單據(jù)。

d.如果信用證要求提交單據(jù)的副本,提交正本或副本均可。

e.如果信用證使用諸如“一式兩份(induplicate)”、“兩份(intwofold)”、“兩套

(intwocopies)”等用語要求提交多份單據(jù),則提交至少一份正本,其余使用副

本即可滿足要求,除非單據(jù)本身另有說明。

6.如果信用證的截止日或最遲交單日適逢接受交單的銀行非因第三十六條所述原因而

歇業(yè),則截止日或最遲交單日,視何者適用,將順延至其重新開業(yè)的第一個銀行工作

日。但最遲裝船日并不依此順延。

7.如電訊聲明“詳情后告”(或類似用語)或聲明以郵寄確認(rèn)書為有效信用證或修改,

則該電訊不被視為有效信用證或修改。開證行必須隨即不遲延地開立有效信用證或修

改,其條款不得與該電訊矛盾。

8.銀行只接受清潔運輸單據(jù)。清潔運輸單據(jù)指未載有明確宣稱貨物或包裝有缺陷的條款

或批注的運輸單據(jù)?!扒鍧崱币辉~并不需要在運輸單據(jù)上出現(xiàn),即使信用證要求運輸

單據(jù)為“清潔已裝船”的。

第十三章聯(lián)合國貨物銷售合同公約(CISG)

耍5練習(xí)2

試譯:

1.(1)在解釋本公約時,應(yīng)考慮到本公約的國際性質(zhì)和促進(jìn)其適用的統(tǒng)一以及在國際

貿(mào)易上遵守誠信的需要。

(2)凡本公約未明確解決的屬于本公約范圍的問題,應(yīng)按照本公約所依據(jù)的一般原

則來解決,在沒有一般原則的情況下,則應(yīng)按照國際私法規(guī)定適用的法律來解決。

2.向一個或一個以上特定的人提出的訂立合同的建議,如果十分確定并且表明發(fā)價人

在得到接受時承受約束的意旨,即構(gòu)成發(fā)價。一個建議如果寫明貨物并且明示或暗

示地規(guī)定數(shù)量和價格或規(guī)定如何確定數(shù)量和價格,即為十分確定。

3.(1)在未訂立合同之前,發(fā)價得予撤銷,如果撤銷通知于被發(fā)價人發(fā)出接受通知之

前送達(dá)被發(fā)價人。

(2)但在下列情況下,發(fā)價不得撤銷:

(a)發(fā)價寫明接受發(fā)價的期限或以其他方式表示發(fā)價是不可撤銷的;或

(b)被發(fā)價人有理由信賴該項發(fā)價是不可撤哨的,而且被發(fā)價人已本著對該項

發(fā)價的信賴行事。

4.(1)對發(fā)價表示接受但載有添加、限制或其他更改的答復(fù),即為拒絕該項發(fā)價,并

構(gòu)成還價。

(2)但是,對發(fā)價表示接受但載有添加或不同條件的答復(fù),如所載的添加或不同條

件在實質(zhì)上并不變更該項發(fā)價的條件,除發(fā)價人在不過分遲延的期間內(nèi)以口頭或書

面通知反對其間的差異外,仍構(gòu)成接受。如果發(fā)價人不做出這種反對,合同的條件

就以該項發(fā)價的條件以及接受通知內(nèi)所載的更改為準(zhǔn)。

(3)有關(guān)貨物價格、付款、貨物質(zhì)量和數(shù)量、交貨地點和時間、一方當(dāng)事人對另一

方當(dāng)事人的賠償責(zé)任范圍或解決爭端等等的添加或不同條件,均視為在實質(zhì)上變更

發(fā)價的條件。

5.如果合同已有效地訂立,但沒有明示或暗示地規(guī)定價格或規(guī)定如何確定價格,在沒

有任何相反表示的情況下,雙方當(dāng)事人應(yīng)視為已默示地引用訂立合同時此種貨物在

有關(guān)貿(mào)易的類似情況下銷售的通常價格。

6.本公約不優(yōu)于業(yè)已締結(jié)或可以締結(jié)并載有與屬于本公約范圍內(nèi)事項有關(guān)的條款的

任何國際協(xié)定,但以雙方當(dāng)事人的營業(yè)地均在這種協(xié)定的締約國內(nèi)為限。

7.如果貨物不符合同,買方只有在此種不符合同情形構(gòu)成根本違反合同時,才可以要

求交付替代貨物,而且關(guān)于替代貨物的要求,必須與依照第三十九條發(fā)出的通知同

時提出,或者在該項通知發(fā)出后一段合理時間內(nèi)提出。

8.如果買方應(yīng)根據(jù)合同規(guī)定訂明貨物的形狀、大小或其它特征,而他在議定的日期或

在收到賣方的要求后一段合理時間內(nèi)沒有訂明這些規(guī)格,則賣方在不損害其可能享

有的任何其它權(quán)利的情況下,可以依照他所知的買方的要求,自己訂明規(guī)格。

第十四章年度報告

練習(xí)2

試譯:

1.除另有說明,本報告中的所有美元數(shù)額均為現(xiàn)值美元。由于四舍五入,數(shù)據(jù)表中

的數(shù)值加總可能與合計數(shù)額不完全吻合,各百分比數(shù)字加總可能不等于100%,本

報告中的“世界銀行”或“世行”是指IBRD和IDA,“世界銀行集團(tuán)”是指IBRD,

IDA,IFC,MIGA和ICSID。

2.2012財年,執(zhí)董會批準(zhǔn)了約353億美元的資金援助規(guī)模,其中IBRD貸款206億

美元,IDA信貸148億美元。執(zhí)董們還審議了49份國別援助戰(zhàn)略文件,其中41

份是與國際金融公司(IFC)共同編寫。執(zhí)董會還批準(zhǔn)了世行2013財年行政預(yù)算,

總規(guī)模約低于19億美元。

3.IBRD是擁有188個成員國的全球發(fā)展合作機(jī)構(gòu)。IBRD與成員國開展合作,推動

這些國家實現(xiàn)平等、可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長,尋求區(qū)域和全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及環(huán)境可持

續(xù)性等重要領(lǐng)域緊迫問題的解決方案。IBRD致力于通過提供貸款、風(fēng)險管理產(chǎn)品

和發(fā)展經(jīng)驗,以及協(xié)調(diào)應(yīng)對區(qū)域和全球性挑戰(zhàn)的行動,實現(xiàn)消除貧困和改善人民

生活水平這一最高目標(biāo)。

4.在經(jīng)濟(jì)前景持續(xù)K穩(wěn)定的情況下,公司預(yù)計全球經(jīng)濟(jì)蕭條的影響會比之前預(yù)計的

更為嚴(yán)重,其原因不僅在于波及面既廣又深的、貫穿整個用戶市場的萎縮,更由

于整個供應(yīng)鏈庫存縮減所帶來的綜合因素。

5.2015年”月3。日,執(zhí)董會完成了對組成特別提款權(quán)的貨幣籃子的例行五年期檢

查。執(zhí)董會認(rèn)為中國人民幣滿足了加入特別提款權(quán)籃子的所有標(biāo)準(zhǔn),且認(rèn)定自2016

年10月1日起,人民幣為自由使用貨幣,將作為除美元、歐元、日元和英鎊之外

的第五種貨幣加入特別提款權(quán)籃子。

6.執(zhí)董會將人民幣納入特別提款權(quán)籃子的決定是中國經(jīng)濟(jì)融入全球金融體系的一個

重要里程碑,也是國際社會對中國近年來貨幣和金融體系改革的認(rèn)可。這些改革

的延續(xù)和深化將使國際貨幣和金融體系更加強(qiáng)健,這反過來也將對中國的增長和

穩(wěn)定以及全球經(jīng)濟(jì)提供支持。

7.Atpresent,theGrouphasasoundfinancialbase.TheGroupisalsowellpositioned

totakeadvantageoftheState'spolicyondevelopmentofnewvillagesand

agriculturewithaviewtodevelopingruralvillages,enrichingfarmersand

expandingdomesticdemands.TheBoardofDirectorsandIhavefullconfidencein

theGroup'sfuturedevelopment.Ouremployeeswillcontinuetosupportthe

Groupandtocontributetoitscontinuousandsteadydevelopment.

8.TheCompanyiscommittedtofairdisclosureandcomprehensive,transparent

reporting.ThechairmanoftheCompanyisultimatelyresponsibleforensuring

thatthereiseffectivecommunicationwithinvestorsandthattheBoard

understandstheviewsofthemajorshareholders.Thechairmanthereforemakes

himselfavailabletomeetwiththeshareholdersforthispurpose.Onaday-to-day

basis,theBoard'sprimarycontactwiththemajorshareholdersisthroughthe

chiefexecutiveofficerandfinancialcontrolleroftheCompany.

9.Duringthereportingperiod,theAuditCommitteereviewedtheaccounting

principlesandpracticesadopted

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論