版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
合資經(jīng)營(yíng)協(xié)議英文【篇一:中外合資經(jīng)營(yíng)協(xié)議(中英文)格式】中外合資經(jīng)營(yíng)協(xié)議(中英文)格式第一章總則中國(guó)_____企業(yè)和_____國(guó)_____企業(yè),依據(jù)《中國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》和中國(guó)其它相關(guān)法律法規(guī),本著平等互利標(biāo)準(zhǔn),經(jīng)過(guò)友好協(xié)商,同意在中國(guó)共同投資舉行合資經(jīng)營(yíng)企業(yè),特簽訂本協(xié)議。第二章合資雙方第一條合資協(xié)議雙方協(xié)議雙方以下:1.1.“中國(guó)_____企業(yè)”(以下簡(jiǎn)稱甲方)是一個(gè)按中國(guó)(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)”)法律組織和存在企業(yè)法人,在中國(guó)注冊(cè),持有編號(hào)為_____營(yíng)業(yè)執(zhí)照。法定地址:法人代表:1.2.“_____企業(yè)”(以下簡(jiǎn)稱乙方)是一個(gè)按_____國(guó)法律組織和存在企業(yè)法人,在_____注冊(cè),持有編號(hào)為_____營(yíng)業(yè)執(zhí)照。法定地址:法人代表:1.3.各方均表明自己是按中國(guó)法律或_____國(guó)法律正當(dāng)成立有效法人,含有締結(jié)本合資協(xié)議并推行本協(xié)議義務(wù)所需全部法人權(quán)限。第三章合資企業(yè)成立第二條根據(jù)中國(guó)合資企業(yè)法和其它相關(guān)法律和法規(guī),協(xié)議雙方同意在中國(guó)境內(nèi)_____?。撸撸撸撸呤薪⒑腺Y企業(yè)。第三條合資企業(yè)漢字名稱為_______合資企業(yè)英文名稱為_______法定地址:_______第四條合資企業(yè)為中國(guó)法人,受中國(guó)法律、法規(guī)和相關(guān)規(guī)章制度(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)法律”)管轄和保護(hù),在遵守中國(guó)法律前提下,從事其一切活動(dòng)。第五條合資企業(yè)法律形式為有限責(zé)任企業(yè),合資企業(yè)責(zé)任以其全部資產(chǎn)為限,雙方責(zé)任以各自對(duì)注冊(cè)資本出資為限。合資企業(yè)利潤(rùn)按雙方對(duì)注冊(cè)資本出資百分比由雙方分享。第四章生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)目范圍和規(guī)模第六條目合資雙方期望加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流,從事第七條所要求經(jīng)營(yíng)活動(dòng),??(依據(jù)具體情況寫(xiě)),為投資雙方帶來(lái)滿意經(jīng)濟(jì)利益。第七條合資企業(yè)生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)范圍(略)第八條合資企業(yè)生產(chǎn)規(guī)模(略)第五章投資總額與注冊(cè)資本第九條總投資合資企業(yè)總投資額為________人民幣。第十條注冊(cè)資本合資企業(yè)注冊(cè)資本為_____人民幣,其中:甲方_____元,占_____%;乙方_____元,占_____%。(如乙方以外幣出資,根據(jù)繳款當(dāng)日中國(guó)國(guó)家外匯管理局公布外匯牌價(jià)折算成人民幣)第十一條雙方將以下列作為出資:11.1.甲方:現(xiàn)金_____元機(jī)械設(shè)備_____元廠房_____元工地使用費(fèi)_____元工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元其它_____元共_____元11.2.乙方:現(xiàn)金_____元機(jī)械設(shè)備_____元工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元其它_____元共_____元第十二條合資企業(yè)注冊(cè)資本由甲、乙方按其出資百分比分_____期繳付,每期繳付數(shù)額以下:(略)第十三條貸款總投資和注冊(cè)資本之間差額向銀行貸款??墒紫瓤紤]向合資企業(yè)所在中國(guó)銀行或其它渠道借貸。甲、乙方按在合資企業(yè)注冊(cè)資本百分比各自負(fù)責(zé)貸款擔(dān)保。假如合資企業(yè)董事會(huì)認(rèn)為,除了第十一條要求雙方投資額和上述貸款外,合資企業(yè)經(jīng)營(yíng)需要流動(dòng)資金和其它資金,雙方應(yīng)按各自在合資企業(yè)注冊(cè)資本百分比為上述借款作擔(dān)保。假如不能按上述方法取得借款,董事會(huì)將按協(xié)議雙方各自在合資企業(yè)中資本百分比向合同雙方另外征集資金。除非協(xié)議雙方另以書(shū)面形式明確表示同意,任何一方都沒(méi)有義務(wù)再增加注冊(cè)資本成為第三方借貸給合資企業(yè)款項(xiàng)作擔(dān)保。不過(guò),假如合資企業(yè)經(jīng)營(yíng)、利潤(rùn)情況良好,協(xié)議雙方標(biāo)準(zhǔn)上同意再合適增加注冊(cè)資本,即按經(jīng)營(yíng)發(fā)展情況和穩(wěn)妥股本籌措原則使用積累貯備基金。第十四條資本轉(zhuǎn)讓除非得到另一方同意并經(jīng)審批機(jī)關(guān)同意,協(xié)議任何一方都不得將其認(rèn)繳資本股份全部或部份轉(zhuǎn)讓給第三方。假如一方將其認(rèn)繳資本股份全部或部分轉(zhuǎn)讓給第三方,則另一方含有優(yōu)先受讓權(quán)利,受讓條件不得苛刻于轉(zhuǎn)讓給第三方條件。另一方特此表示,假如自己不行使優(yōu)先受讓權(quán),即為同意上述轉(zhuǎn)讓。第十五條抵押和擔(dān)保未經(jīng)董事會(huì)一致同意,任何一方都不得將其認(rèn)繳資本股份全部或部分用作抵押,也不得用作擔(dān)保。第六章合資雙方責(zé)任第十六條甲、乙方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事宜:16.1甲方責(zé)任(依據(jù)具體情況寫(xiě),關(guān)鍵有:)——按第五章要求出資并幫助安排資金籌措;——辦理為設(shè)置合資企業(yè)向中國(guó)相關(guān)主管部門(mén)申請(qǐng)同意、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事宜;——向土地主管部門(mén)辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)手續(xù);——幫助合資企業(yè)組織合資企業(yè)廠房和其它工程設(shè)施設(shè)計(jì)、施工;——幫助辦理乙方作為出資而提供機(jī)械設(shè)備進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國(guó)境內(nèi)運(yùn)輸;——幫助合資企業(yè)聯(lián)絡(luò)落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;——幫助合資企業(yè)申請(qǐng)全部可能享受關(guān)稅和稅務(wù)減免以及其它利益或優(yōu)惠待遇;——幫助合資企業(yè)招聘中方管理人員、技術(shù)人員、工人和所需其她人員;——幫助外籍工作人員辦理所需入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;——負(fù)責(zé)辦理合資企業(yè)委托其它事宜。16.2乙方責(zé)任:——按第五章要求出資并幫助安排資金籌措;——辦理合資企業(yè)委托在中國(guó)境外選購(gòu)機(jī)械設(shè)備、材料等相關(guān)事宜;——提供需要設(shè)備安裝、調(diào)試以及試生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;——培訓(xùn)合資企業(yè)技術(shù)人員和工人;——如乙方同時(shí)又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合資企業(yè)在要求期限內(nèi)按設(shè)計(jì)能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;——負(fù)責(zé)辦理合資企業(yè)委托其它事宜。第七章技術(shù)轉(zhuǎn)讓第十七條許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議合資企業(yè)和__企業(yè)“許可與技術(shù)引進(jìn)協(xié)議”應(yīng)與本協(xié)議同時(shí)草簽。第八章商標(biāo)使用及產(chǎn)品銷(xiāo)售第十八條合資企業(yè)和__企業(yè)就使用__企業(yè)商標(biāo)簽署“商標(biāo)使用許可協(xié)議”,全部同商標(biāo)相關(guān)事宜均應(yīng)根據(jù)“商標(biāo)使用許可協(xié)議”要求辦理?;蚝腺Y企業(yè)產(chǎn)品使用商標(biāo)為________。第十九條合資企業(yè)產(chǎn)品,在中國(guó)境內(nèi)外市場(chǎng)上銷(xiāo)售,外銷(xiāo)部分占_____%,內(nèi)銷(xiāo)部分占_____%。第二十條合資企業(yè)內(nèi)銷(xiāo)產(chǎn)品可由中國(guó)物資部門(mén)、商業(yè)部門(mén)包銷(xiāo)或代銷(xiāo),或由中國(guó)外貿(mào)企業(yè)包銷(xiāo)占_____%。第二十一條產(chǎn)品可由下述渠道向國(guó)外銷(xiāo)售:由合資企業(yè)直接向中國(guó)境外銷(xiāo)售占_____%。由合資企業(yè)與中國(guó)外貿(mào)企業(yè)簽訂銷(xiāo)售協(xié)議,委托其代銷(xiāo),或由中國(guó)外貿(mào)企業(yè)包銷(xiāo)占_____%。由合資企業(yè)委托乙方銷(xiāo)售占_____%?!酒?合資經(jīng)營(yíng)協(xié)議英文版】jointventurecontractfortheestablishmentof[]beijing,chinatableofcontentspreliminarystatement..................................................................................................3article1:partiestothiscontract.................................................................................3article2:definitions....................................................................................................4article3:establishmentandlegalformofthejointventurecompany....................5article4:purposeandscopeofbusiness....................................................................6article5:totalamountofinvestmentandregisteredcapital...................................6article6:responsibilitiesoftheparties.....................................................................11article7:mutualrepresentationsandwarranties.....................................................13article8:feasibilitystudyandexpenses..................................................................14article9:technologylicense....................................................................................15article10:boardofdirectors....................................................................................15article11:managementorganization.......................................................................22article12:purchaseandsupplyofmaterials,equipmentandservices...................23article13:labourmanagement.................................................................................23article14:financialaffairsandaccounting.............................................................24article15:taxationandinsurance.............................................................................27article16:confidentiality..........................................................................................28article17:contractterm...........................................................................................29article18:termination,buyoutandliquidation......................................................30article19:breachofcontract...................................................................................34article20:forcemajeure...........................................................................................35article21:settlementofdisputes.............................................................................35article22:applicablelaw.........................................................................................36article23:miscellaneousprovisions.........................................................................37appendixltimetableforcapitalcontributionsappendix2licensecontractappendix3articlesofassociationjointventurecontractthiscontractismadeonthis______day,___in[]among[[](hereinafterreferredtoas“partya”),[](hereinafterreferredtoas“partyb”),and[[](hereinafterreferredas“partyc”).preliminarystatementafterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thepartieshaveagreedtoestablishasino-foreignequityjointventureenterprisein[asamended,theimplementingregulationsissuedthereunder,asamended,(hereinafterreferredtoasthe“jointventureregulations”),otherrelevantlawandregulationsofthepeople’srepublicofchinaandtheprovisionsofthiscontract.article1:partiestothiscontractthepartiestothiscontractare:(1)partya:[],a[]legalpersonwithlimitedliability,incorporatedandexistingunderthelawsof[],withitslegaladdressat[],beingregisteredatthe[]administrationforindustryandcommerceunderthenumber[].legalrepresentativeofpartya:name:position:nationality:(2)partyb:[],a[]legalpersonwithlimitedliability,incorporatedandexistingunderthelawsof[],withitslegaladdressat[],beingregisteredat[]administrationforindustryandcommerceunderthenumber[].legalrepresentativeofpartyb:name:position:nationality:(3)partyc:[],incorporatedandexistingunderthelawof[],withitslegaladdressat[].legalrepresentativeofpartyc:name:position:nationality:article2:definitionsunlessotherwiseprovidedherein,thefollowingwordsandtermsusedinthiscontractshallhavethemeaningssetforthbelow:2.1“affiliate”meansanycompanywhich,throughownershipofvotingstockorotherwise,directlyorindirectly,iscontrolledby,undercommoncontrolwith,orcontrolstheparty;theterm“control”meansownershipoffiftypercentormoreofthevotingstockorthepowertoappointorelectamajorityofthedirectorsorthepowertodirectthemanagementofacompany.2.2“articlesofassociation”meansthearticlesofassociationofthejointventurecompanysignedbythepartiessimultaneouslywiththiscontractin[]whichisattachedheretoasappendix3.2.3“boardofdirectors”meanstheboardofdirectorsofthejointventurecompany.2.4“businesslicense”meanstheenterpriselegalpersonbusinesslicenseofthepeople’srepublicofchinaissuedbythestateadministrationforindustryandcommercetothejointventurecompany.2.5“china”or“prc”meansthepeople’srepublicofchina.2.6“companyestablishmentdate”meansthedateofissuanceofthebusinesslicense.2.7“contractterm”meansthetermofthiscontractassetforthinarticle17.2.8“effectivedate”meanstheeffectivedateofthiscontract,whichshallbethedateonwhichthiscontractandthearticlesofassociationhavebeenapprovedbytheexaminationandapprovalauthority.“examinationandapprovalauthority”meanstheministryofforeigntradeandeconomiccooperation.“jointventurecompany”meansthesino-foreignjointventurelimitedliabilitycompanyformedbypartya,partybandpartycpursuanttothiscontract.“managementpersonnel”meansthejointventurecompany’sgeneralmanager,deputygeneralmanagers,technicalmanager,financemanager,salesmanager,administrationmanagerandprocurementmanager.“parties”meanspartya,partybandpartyc.“party”meanseitherpartya,partyborpartyc.“renminbi”or“rmb”meansthelawfulcurrencyofchina.“thirdparty”meansanynaturalperson,legalpersonorotherorganizationorentityotherthanthepartiestothiscontract.“threefunds”meansthejointventurecompany’sreservefund,expansionfundandemployeebonusandwelfarefundasstipulatedinthejointventureregulations.“unitedstatesdollars”or“usd”meansthelawfulcurrencyoftheunitedstatesofamerica.“workingpersonnel”meansallemployeesandstaffofthejointventurecompanyotherthanthemanagementpersonnel.2.92.102.112.122.132.142.152.162.172.18unlessotherwisestated,allreferenceshereintonumberedarticlesandappendicesaretoarticlesandappendicesofthiscontract.article3:establishmentandlegalformofthejointventurecompany3.1thepartiesherebyagreetoestablishthejointventurecompanypromptlyafter【篇三:合資經(jīng)營(yíng)協(xié)議中英文】tableofcontents目錄1.definitionsandinterpretation11.定義和解釋2.partiestothecontract12.協(xié)議雙方3.establishmentofthecompany23.成立合營(yíng)企業(yè)4.purpose,scopeandscaleofoperation34.宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍及運(yùn)行規(guī)模5.totalinvestmentandregisteredcapital35.投資總額和注冊(cè)資本6.businessplanningandapprovals106.業(yè)務(wù)計(jì)劃和同意7.responsibilitiesoftheparties127.雙方負(fù)責(zé)事宜8.boardofdirectors138.董事會(huì)9.operationandmanagement229.經(jīng)營(yíng)管理10.marketingandsales2310.市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)11.equipmentandserviceprocurement2311.設(shè)備及服務(wù)采購(gòu)12.intellectualproperty2412.知識(shí)產(chǎn)權(quán)13.non-competition2513.不競(jìng)爭(zhēng)14.site2614.經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所15.labourmanagement2715.勞動(dòng)管理16.financialaffairsandaccounting2716.財(cái)務(wù)與會(huì)計(jì)17.taxationandinsurance2917.稅收和保險(xiǎn)18.representationsandwarranties3018.陳說(shuō)及擔(dān)保19.thejointventureterm3119.合營(yíng)期限20.termination,dissolution,buyoutandliquidation終止、解散、相互收購(gòu)股份及清算21.breachofcontract3721.違約22.confidentiality3722.保密義務(wù)23.forcemajeure3823.不可抗力24.settlementofdisputes3924.爭(zhēng)議處理25.miscellaneousprovisions4225.其她要求schedulea-definitionsandinterpretation附錄一scheduleb-ancillarycontracts附錄二schedulec-capitalcontributionschedule附錄三scheduled-additionalpermits附錄四schedulee-taxconcessions附錄五caveatsanddraftingnotes注意事項(xiàng)與說(shuō)明thiscontract(contract)ismadein[cityandprovince],chinaonthis[]dayof[],200[]byandbetween[partyaname],[partyaentityform]establishedandexistingunderthelawsofchina,withits[legaladdress]at[address](hereinafterreferredtoaspartya),and[partybname],[partybentityform]organizedandexistingunderthelawsof[partybjurisdictionofincorporation]withits[registeredaddress]at[address](hereinafterreferredtoaspartyb).partyaandpartybshallhereinafterbereferredtoindividuallyasapartyandcollectivelyastheparties.本協(xié)議(“本協(xié)議”)于200[]年[]月[]日由以下雙方在[地點(diǎn)]簽署:[甲方名稱],一家依據(jù)中國(guó)法律組建并存續(xù)[甲方組織形式],[法定地址]為[甲方[法定地址]](以下簡(jiǎn)稱“甲方”);和[乙方名稱],一家依據(jù)[乙方所在國(guó)]法律組建及存續(xù)[乙方組織形式],[注冊(cè)地址]為[乙方[注冊(cè)]地址](以下簡(jiǎn)稱“乙方”)甲方和乙方以下單獨(dú)稱為“一方”,合稱為“雙方”。preliminarystatement序言afterfriendlyconsultationsconductedinaccordancewiththeprinciplesofequalityandmutualbenefit,thepartieshaveagreedtoestablishanequityjointventureinaccordancewiththeejvlawandtheejvimplementingregulations,otherapplicablelaws,andtheprovisionsofthiscontract.雙方本著平等互利標(biāo)準(zhǔn),經(jīng)友好協(xié)商,依據(jù)《中國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》、《中國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法實(shí)施條例》以及其她相關(guān)法律,同意根據(jù)本協(xié)議條款,組建合營(yíng)企業(yè)。nowthepartiesherebyagreeasfollows:雙方特此協(xié)議以下:1.definitionsandinterpretation1.定義和解釋unlessthetermsorcontextofthiscontractotherwiseprovide,thiscontractshallbeinterpretedinaccordancewith,andeachofthetermsusedhereinshallhavethemeaningascribedtoitinschedulea.除非本協(xié)議條款或上下文另有所指,本協(xié)議應(yīng)根據(jù)附錄一進(jìn)行解釋,而且本協(xié)議中全部相關(guān)術(shù)語(yǔ)定義見(jiàn)附錄一。parta-definitions第一部分-定義unlessthetermsorcontextofthiscontractotherwiseprovide,thefollowingtermsshallhavethemeaningssetoutbelow:除非本協(xié)議條款或上下文另有所指,下列用語(yǔ)含義以下:“additionalpermits”meansallthegovernmentapprovals,consents,registrationsandlicenseslistedinscheduledheretoinrespectoftheoperationofthecompanyortheeffectivenessorperformanceofanyancillarycontract(otherthanthepre-establishmentpermitsandthetaxconcessions).“后續(xù)批文”指政府對(duì)本協(xié)議附錄四中列出相關(guān)合營(yíng)企業(yè)運(yùn)行或任何隸屬協(xié)議有效性或可實(shí)施性同意、同意、登記以及許可(不包含設(shè)置批文和稅收減免批文)。affiliatemeansanycompanywhich,directlyorindirectly,iscontrolledby,undercommoncontrolwith,orincontrolof,aparty;thetermcontrolbeingusedinthesenseofpowertoelectorappointamajorityofdirectorsortodirectthemanagementofacompany.“關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)”指被一方直接或間接控制、與該方共同受控制、或者控制該方任何企業(yè);“控制”這一用語(yǔ)含義指擁有選舉或委派董事會(huì)多數(shù)董事或指示企業(yè)管理部門(mén)權(quán)力。affiliateassigneehasthemeaningasdefinedinarticle5.6(d).“關(guān)聯(lián)受讓方”應(yīng)含有第5.6條(d)款所給出含義。aggrievedpartyhasthemeaningasdefinedinarticle21.1.“受損害方”應(yīng)含有第21.1條所給出含義。“ancillarycontracts”meansthecontractslistedinschedulebhereto.“隸屬協(xié)議”指本協(xié)議附錄二中列出協(xié)議。ancillarydocumentsmeansdocumentsrequiredbytherelevantprcgovernmentauthoritiesforapprovalandregistrationofthecompany.“隸屬文件”指為取得相關(guān)中國(guó)政府部門(mén)同意與注冊(cè),合營(yíng)企業(yè)所需提交文件。applicablelawsmeansthelaws,regulations,rules,notices,andotherlegislative,executiveorjudicialdecisionsorpronouncementsbindingoneitherparty,thecompanyorinrelationtothesubjectmatterofthiscontract.“相關(guān)法律”指對(duì)本協(xié)議一方或本協(xié)議標(biāo)適使用方法律、法規(guī)、規(guī)章,以及立法、行政或司法機(jī)關(guān)頒布通知、命令、決定或其她公告文件?!癮pprovalcertificate”meansthecertificateissuedbytheexaminationandapprovalauthorityapprovingtheestablishmentofthecompanyandthiscontractandthearticlesofassociation.“同意證書(shū)”指由審批機(jī)關(guān)簽發(fā),同意成立合營(yíng)企業(yè)、本協(xié)議以及企業(yè)章程證書(shū)。approvallettermeanstheapprovalreplyissuedbytheexaminationandapprovalauthorityapprovingtheestablishmentofthecompanyandthiscontractandthearticlesofassociationofthecompany.“批復(fù)”指由審批機(jī)關(guān)簽發(fā),同意成立合營(yíng)企業(yè)、本協(xié)議以及企業(yè)章程回復(fù)。articlesofassociationmeansthearticlesofassociationofthecompanyexecutedbythepartiesin[cityandprovince],chinaonthedatehereof.“企業(yè)章程”指由雙方在本協(xié)議簽署日在中國(guó)[地點(diǎn)]簽署合營(yíng)企業(yè)企業(yè)章程。assigningpartyhasthemeaningasdefinedinarticle5.6(b).“轉(zhuǎn)讓方”應(yīng)含有第5.6條(b)款所給出含義。boardmeanstheboardofdirectorsofthecompany,asconstitutedfromtimetotime.“董事會(huì)”指合營(yíng)企業(yè)董事會(huì)(其組員可不時(shí)變更)。breachingpartyhasthemeaningasdefinedinarticle21.1.“違約方”應(yīng)含有第21.1條中所給出含義。businessmeansthebusinessundertakenbythecompanyfromtimetotimeinaccordancewiththebusinessplan.“企業(yè)業(yè)務(wù)”指合營(yíng)企業(yè)依據(jù)業(yè)務(wù)計(jì)劃不時(shí)進(jìn)行業(yè)務(wù)。businessdaymeans:“工作日”指:(a)inrespectofanyactiontobetakenintheprc,anydayonwhichcompaniesintheprcaregenerallyopenforbusinessintheprc,includingasaturdayorsundaywhichtheprcgovernmenttemporarilydeclarestobeaworkingday(workingrestday),butexcludingastatutoryholiday,orasaturdayorsundayotherthanaworkingrestday;and(a)就在中國(guó)實(shí)施行為而言,指中國(guó)境內(nèi)企業(yè)通常對(duì)外營(yíng)業(yè)任何一日,包含中國(guó)政府宣告為臨時(shí)工作日星期六或星期日(“調(diào)休工作日”),但不包含法定節(jié)假日以及調(diào)休工作日以外星期六或星期日;(b)inrespectofanyactiontobetakenin[foreignpartyhomecountry],anydayonwhichcompaniesin[foreignpartyhomecountry]aregenerallyopenforbusinessin[foreignpartyhomecountry].(b)就在[乙方所在國(guó)]實(shí)施行為而言,指[乙方所在國(guó)]境內(nèi)企業(yè)通常對(duì)外營(yíng)業(yè)任何一日。businesslicensemeansthefirstbusinesslicenseofthecompanyissuedbythesaic.“營(yíng)業(yè)執(zhí)照”指由工商行政管理局頒發(fā)合營(yíng)企業(yè)第一份營(yíng)業(yè)執(zhí)照。businesslicenseissuancedatemeansthedatethebusinesslicenseisissuedtothecompanybythesaic.“營(yíng)業(yè)執(zhí)照頒發(fā)日”指由工商行政管理局向合營(yíng)企業(yè)頒發(fā)營(yíng)業(yè)執(zhí)照日期。businessplanmeansthebusinessplanforthecompanyasapprovedbytheboardfromtimetotime.“業(yè)務(wù)計(jì)劃”指經(jīng)董事會(huì)不時(shí)同意合營(yíng)企業(yè)業(yè)務(wù)計(jì)劃。buy-outpricehasthemeaningasdefinedinarticle20.3(b).“收購(gòu)價(jià)格”應(yīng)含有第20.3條(b)款所給出含義。chairmanhasthemeaningasdefinedinarticle8.1(d).“董事長(zhǎng)”應(yīng)含有第8.1條(d)款所給出含義。changesinfieequityinterestsprovisionshasthemeaningasdefinedinarticle5.6(a).“外商投資企業(yè)股權(quán)變更要求”應(yīng)含有第5.6條(a)款所給出含義。chieffinancialofficermeansthechieffinancialofficerorchiefaccountantofthecompany.“財(cái)務(wù)總監(jiān)”指合營(yíng)企業(yè)財(cái)務(wù)總監(jiān)或合營(yíng)企業(yè)總會(huì)計(jì)師?!癱hina”and“prc”meanthemainlandofthepeople’srepublicofchina.“中國(guó)”指中國(guó)大陸地域。companymeansthesino-foreignequityjointventurecompanytobeestablishedbythepartiespursuanttothiscontractandthearticlesofassociation.“合營(yíng)企業(yè)”指依據(jù)本協(xié)議和合營(yíng)企業(yè)章程由雙方建立中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)。confidentialinformationmeansanybusiness,marketing,technical,scientificorotherinformationdisclosedbyanyparty(oritsaffiliates)which,atthetimeofdisclosure,isdesignatedasconfidential(orlikedesignation),isdisclosedincircumstancesofconfidence,orwouldbeunderstoodbytheparties,exercisingreasonablebusinessjudgement,tobeconfidential.“保密資料”指某方(或其關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu))所披露符合以下條件之一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026甘肅倚核人力資源有限公司招聘筆試參考題庫(kù)及答案解析
- 2026廣東省公共衛(wèi)生醫(yī)學(xué)中心泗安院區(qū)招聘編外臨床工作人員3人筆試備考題庫(kù)及答案解析
- 2026年四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)傾向性考試題庫(kù)附答案
- 2026陜西省面向北京航空航天大學(xué)招錄選調(diào)生考試參考題庫(kù)附答案
- 2026年徽商職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)傾向性考試模擬測(cè)試卷附答案
- 2026福建福州經(jīng)濟(jì)技術(shù)開(kāi)發(fā)區(qū)糧食收儲(chǔ)有限公司招聘2人筆試備考題庫(kù)及答案解析
- 2026浙江寧波舜瑞產(chǎn)業(yè)控股集團(tuán)有限公司招聘1人補(bǔ)充筆試參考題庫(kù)及答案解析
- 江投國(guó)華信豐發(fā)電有限責(zé)任公司公開(kāi)招聘勞務(wù)派遣制工作人員筆試備考試題及答案解析
- 2025河南商丘工學(xué)院教師招聘?jìng)淇碱}庫(kù)附答案
- 2026青海西寧國(guó)有企業(yè)招聘4人筆試參考題庫(kù)及答案解析
- 【MOOC】通信原理-北京交通大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課MOOC答案
- 科研設(shè)計(jì)及研究生論文撰寫(xiě)智慧樹(shù)知到期末考試答案章節(jié)答案2024年浙江中醫(yī)藥大學(xué)
- 2024年江蘇省普通高中學(xué)業(yè)水平測(cè)試小高考生物、地理、歷史、政治試卷及答案(綜合版)
- 土力學(xué)與地基基礎(chǔ)(課件)
- 精神分裂癥等精神病性障礙臨床路徑表單
- 提撈采油安全操作規(guī)程
- 管道安全檢查表
- DB3211-T 1048-2022 嬰幼兒日間照料托育機(jī)構(gòu)服務(wù)規(guī)范
- 電纜井砌筑工序報(bào)驗(yàn)單檢驗(yàn)批
- SB/T 11137-2015代駕經(jīng)營(yíng)服務(wù)規(guī)范
- 癌癥腫瘤患者中文版癌癥自我管理效能感量表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論