付費(fèi)下載
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Résumé:Endiscriminantetenanalysantunepartiedesmotschinois-fran?aisrichesde
connotationsculturelles,onsouligneler?leimportantqu’ilsjouentdanslacommunicationinterculturellesino-fran?aise.
一、所謂文化詞匯
“文化詞匯”是有些學(xué)者為強(qiáng)調(diào)一部分富有文化內(nèi)涵的詞匯所下的定義。大家知道,語(yǔ)言與文化密不可分。文化借助語(yǔ)言得以傳播,語(yǔ)言在反映文化的同時(shí)又對(duì)文化施加影響?!安淮嬖跊](méi)有語(yǔ)言的文化,也不存在沒(méi)有文化的語(yǔ)言?!保ê闹伲篜.57)事實(shí)上,語(yǔ)言和文化的關(guān)系說(shuō)到底是形式和內(nèi)容的關(guān)系。通常是內(nèi)容決定形式,一個(gè)民族的文化取向和模式,風(fēng)俗習(xí)慣,生活方式及其生存環(huán)境必然在其語(yǔ)言中體現(xiàn)出來(lái)。
然而語(yǔ)言是由語(yǔ)音,語(yǔ)法和詞匯三大要素組成的,就與文化的關(guān)系而言,最能直接反映文化并影響文化的是詞匯。有的學(xué)者因此將詞匯分為一般詞匯和文化詞匯,指出“文化詞匯是指特定文化范疇的詞匯,它們是民族文化在語(yǔ)言詞匯中直接或間接的反映?!保ǔ>从睿篜.2)其實(shí)所謂文化詞匯就是話語(yǔ)中載有明確的民族文化信息的關(guān)鍵詞,它們的文化內(nèi)涵(connotation)所表達(dá)的言外之意往往使人產(chǎn)生聯(lián)想而發(fā)生社會(huì)效應(yīng)。它們本身也是一般詞匯,只是話語(yǔ)者根據(jù)特定語(yǔ)境,通過(guò)比喻、隱喻、借代、提喻等修辭手法,使它們由實(shí)指意義(或稱概念意義、外延,dénotation)變?yōu)楦郊右饬x(即內(nèi)涵),從而成了文化詞匯。例如“中國(guó)人是龍的傳人”中的“龍”便是文化詞,它直接反映了中國(guó)文化,而“Lecoqgauloisestunsymboledelanationfran?aise”(高盧雞是法蘭西民族的象征)中的“l(fā)ecoqgaulois”(高盧雞)則傳遞了法國(guó)文化信息。
在現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)中,實(shí)指意義和附加意義是一對(duì)重要的概念?!皩?shí)指意義指詞義中的穩(wěn)定成分,而附加意義則是詞義中一切屬于聯(lián)想、感情色彩和個(gè)人創(chuàng)造的東西?!保ǔ桃罉s:P.105)前者是詞的基礎(chǔ)意義,后者則是實(shí)際情景賦予詞的特殊價(jià)值。例如漢語(yǔ)中的“紅”,實(shí)指意義是“紅色”,但在某些上下文中則含有“喜慶、吉祥、幸運(yùn)或革命”等附加意義。區(qū)別于其它詞匯的文化詞匯正是體現(xiàn)在它們豐富的內(nèi)涵意義即附加意義上的。它們至少應(yīng)該具有以下三個(gè)特點(diǎn):
1、極強(qiáng)的文化性:它們本身隱含著深層的民族文化的意義,并且與民族文化,包括物質(zhì)文化,制度文化和心理文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。有的是該文化的直接反映,如漢語(yǔ)中的龍、鳳,法語(yǔ)中的“hexagone”(六邊形,喻指法國(guó)領(lǐng)土);有的則是間接反映,如紅、藍(lán)、白、黑等顏色詞;有的與民間習(xí)俗或宗教,歷史典故有著不解之緣,例如數(shù)字“13”。
2、極強(qiáng)的社會(huì)性:文化詞匯的內(nèi)涵意義是社會(huì)成員在長(zhǎng)期交流活動(dòng)中約定俗成的。因此每個(gè)社會(huì)成員在運(yùn)用它們時(shí),對(duì)它們的理解已達(dá)到了心領(lǐng)神會(huì)的地步,甚至成了一種群體的無(wú)意識(shí)行為。
3、極強(qiáng)的穩(wěn)定性:盡管詞匯是語(yǔ)言中最活躍的因素,往往隨著社會(huì)的發(fā)展而更新?lián)Q代,但由于文化詞匯直接或間接地表現(xiàn)出一個(gè)民族在歷史長(zhǎng)河中積淀下來(lái)的社會(huì)文化、心理特征,因此它們具有根深蒂固的穩(wěn)定性,譬如,在5000年的中國(guó)史演變過(guò)程中,“龍”這個(gè)文化詞匯始終植根在炎黃子孫的心中。綜上所述,我們是否可以這樣概括文化、語(yǔ)言和文化詞匯的三者關(guān)系:文化主要借助語(yǔ)言得以傳播,語(yǔ)言主要借助詞匯傳播文化,而詞匯在傳播文化過(guò)程中所起關(guān)鍵作用的是文化詞匯。
二、漢法文化詞匯對(duì)比辨析
不同語(yǔ)言表示同一概念的詞的實(shí)指意義(或稱外延)是一致的,但由于文化背景不同,則形成了不同的內(nèi)涵意義。筆者將從漢法稱謂語(yǔ)、數(shù)詞、顏色詞和動(dòng)物名詞中挑選出某些文化詞匯予以論證,并力圖通過(guò)對(duì)比性辨析,找出兩個(gè)民族的文化差異。
1、漢法稱謂語(yǔ)中的文化詞匯
A.第二人稱代詞的使用
漢法語(yǔ)第二人稱代詞均有兩種不同形式,一種表示客氣、尊重,一種表示親密、隨和。漢語(yǔ)中的“您”和“你”,法語(yǔ)中的“vous”和“tu”雖然都顯示出相同的詞義,但兩者間的文化內(nèi)涵卻還存在著某些差異。法國(guó)人在使用“vous”和“tu”的稱呼時(shí),比中國(guó)人要嚴(yán)格得多?,F(xiàn)代法語(yǔ)中,“tu”和“vous”的使用有著嚴(yán)格的規(guī)定。法國(guó)人對(duì)初次見(jiàn)面不熟悉的人,或者為了表示尊重,或者為了保持距離一般都以“vous”相稱。只有在以下幾種特定情況下才使用“tu”:夫妻之間、父母與子女之間、兄弟姐妹之間、孩子之間、青年男女之間、親朋好友之間和同事同行之間。
由此可見(jiàn),用“tu”還是用“vous”是極為講究的,尤其是從其中一個(gè)稱呼過(guò)渡到另一個(gè)稱呼標(biāo)志著說(shuō)話人在心理和感情上的變化,往往是對(duì)受話者發(fā)出的一種信號(hào)。法國(guó)著名歌唱家喬治?布拉森斯(GeorgesBRASSENS)有一首名為《第一位女孩》(lapremièrefille)的歌,其中有幾句歌詞畫龍點(diǎn)睛般地說(shuō)明了以“tu”稱呼一位陌生女孩的文化含義。Jamaisdelavieonnel’oublieralapremièrefillequ’onaprisedanssesbraslapremièreétrangèreàquil’onadit?tu?.(我決不會(huì)忘了她,投入我懷抱的第一個(gè)女孩,第一個(gè)被我稱呼“你”的陌生女孩)因此由稱“vous”轉(zhuǎn)而稱“tu”需要一個(gè)過(guò)程,法國(guó)人在時(shí)機(jī)成熟的情況下,往往征求對(duì)方意見(jiàn),問(wèn):“Jepeuxvoustutoyer?”(我能用“tu”稱呼您嗎?)或建議雙方都以“tu”相稱:“Onpeutsetutoyer?”(我們能以“tu”相稱嗎?)。相反,如果平時(shí)以“tu”相稱的人轉(zhuǎn)而以“vous”相稱,非但不是表示禮貌,而是表示疏遠(yuǎn),往往意味著說(shuō)話人之間出現(xiàn)了裂痕或感情上的危機(jī)。
法語(yǔ)第二人稱代詞使用的規(guī)定既反映了法蘭西民族嚴(yán)密的社會(huì)禮儀和善于交際的民族特征,也表現(xiàn)出法國(guó)人在交際關(guān)系中的理性主義心態(tài)。講究準(zhǔn)確明晰的人際交往原則使交際雙方一開(kāi)口,便能把握各自在對(duì)方心目中的情感尺度。而漢語(yǔ)中對(duì)于“你”和“您”的界定就顯得比較模糊,尤其是對(duì)年長(zhǎng)者稱“您”,不僅表示尊敬,而且含有“愛(ài)”的意義。因此即使在親密人群中,中國(guó)人也不乏以“您”相稱,例如子女稱父母,幼弟稱長(zhǎng)兄,學(xué)生稱老師等,這或多或少地表現(xiàn)出中國(guó)人敬愛(ài)長(zhǎng)輩的情感,也和中國(guó)人重視孝道的文化傳統(tǒng)不無(wú)相關(guān)。
B.漢法稱謂語(yǔ)中“小”和“老”的文化內(nèi)涵
在中國(guó)文化中,尊老是一項(xiàng)重要內(nèi)容。年齡、經(jīng)驗(yàn)、師長(zhǎng)是權(quán)威的標(biāo)志,中國(guó)人因此喜歡在稱謂中加以“老”字,如“老師傅”、“老人家”、“老前輩”,乃至在對(duì)方姓氏前后加“老”字,諸如“老王”、“李老”等都是一種尊稱,用來(lái)表示對(duì)對(duì)方資歷經(jīng)驗(yàn)的尊重,/frenchedu/2009/1216/1406383353.html所謂“姜還是老的辣”。此外,“老”字還有關(guān)心、愛(ài)護(hù)的附加意義,如有的夫妻,甚至是很年輕的新婚夫婦之間都愛(ài)以“老公”、“老婆”相稱。中國(guó)北方人更喜歡把“小姨”稱為“老姨”,把小女兒稱為“老丫頭”。在中國(guó)人的眼里,“小”是幼稚天真,不懂事的注解,而“老”則是成熟、精練、權(quán)威的代名詞。這些帶“老”字的稱呼反映了中國(guó)人幾千年來(lái)“受到的是圓式時(shí)間觀念的影響,是生活在一個(gè)傳統(tǒng)導(dǎo)向的社會(huì),對(duì)未來(lái)沒(méi)有像對(duì)過(guò)去那樣感興趣,過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)往往是今天事情成敗的重要參考,過(guò)去所作所為往往成為衡量今天所作所為的標(biāo)準(zhǔn),循規(guī)蹈矩已成為一種集體無(wú)意識(shí)?!保ㄙZ玉新:P.135)然而在法國(guó)人眼里,vieux、vieillard(老、老人)都含有貶義,老意味著被社會(huì)所拋棄,意味著無(wú)用、衰退甚至死亡,所以他們從不愿意被人稱“老”,認(rèn)為帶“老”字的稱呼是一種蔑視。為了避免被貼上“老”的標(biāo)簽,老年人穿著打扮和言行舉止都極力模仿年輕人。他們特別喜歡使用a?né(年長(zhǎng)的、長(zhǎng)輩)、maturé(壯年期、成熟的)、êtreencorejeune(還年輕)、troisièmeage(第三階段年齡)等詞語(yǔ),而厭惡聽(tīng)到vieux(老的)、sénile(老年的)、vieillard(老人)、gateux(年老糊涂的(人))等貶義詞。受此文化心態(tài)的影響,法國(guó)人更青睞于“petit-e”(“小”)字,喜歡把它加在稱呼語(yǔ)中,而它在稱呼語(yǔ)中已經(jīng)淡化了甚至失去了它的本意,而顯示出“可愛(ài)無(wú)比的、親密無(wú)間”的附加意義,具有豐富的感情色彩。法國(guó)人稱熱戀中的朋友為“petit(e)ami(e)”(可愛(ài)的男友或女友),稱情人為“monpetitchat”(我的心肝寶貝)?!靶 痹诜▏?guó)人的心目中永遠(yuǎn)是“熱情、朝氣蓬勃,希望和理想”的象征。這種帶“小”字的稱呼反映了法國(guó)人“受線性時(shí)間觀的影響,把時(shí)間看成伸向未來(lái)的道路,一切朝前看,著眼于未來(lái)”(賈玉新:P.134),從而塑造了法蘭西民族敢于創(chuàng)新的性格。
2、漢法數(shù)詞的文化內(nèi)涵
有的數(shù)詞和民間習(xí)俗,宗教歷史相關(guān)?!?3”這個(gè)數(shù)就涉及到法國(guó)人乃至幾乎所有西方人的禁忌文化。法國(guó)人忌諱“13”的原因來(lái)自于《圣經(jīng)》中的一則故事:出席“最后晚餐”的人包括耶穌和他的12個(gè)門徒一共是13個(gè)人,其中一個(gè)叫猶大的門徒把耶穌給出賣了,使耶穌成了羅馬人的犧牲品。這一天又恰好是13號(hào),星期五。因此在許多法國(guó)人的眼里“13”這個(gè)數(shù)字被認(rèn)為會(huì)帶來(lái)厄運(yùn)?!?3”被打上宗教烙印,反映出法蘭西民族濃厚的宗教意識(shí),使人聯(lián)想起法國(guó)是一個(gè)傳統(tǒng)的天主教國(guó)家,其宗教歷史可追溯到公元2世紀(jì)的高盧時(shí)代,可謂根深蒂固。
中國(guó)人(尤其是南方人)也討厭13,其原因并非完全受包括法國(guó)人在內(nèi)的西方人的影響。除基督教徒外,相當(dāng)一部分中國(guó)人對(duì)“13”這個(gè)數(shù)字內(nèi)涵的理解與西方人是截然不同的。中國(guó)人講“某人是13點(diǎn)”,意在指責(zé)某人講話不注意分寸,不遵守語(yǔ)用規(guī)則,做事不注意影響,沒(méi)有循規(guī)蹈矩。“13”原本是古人用來(lái)嘲諷某人報(bào)時(shí)不準(zhǔn),誤把“12”點(diǎn)敲成了“13”點(diǎn),后來(lái)被引申為形容一個(gè)人講話沒(méi)遮攔,做事顛三倒四。除了討厭“13”,在中國(guó)不少地區(qū)“4”也被認(rèn)為是不吉利的數(shù)字,因?yàn)樗c“死”諧音。而法語(yǔ)中與“4”相關(guān)的俗語(yǔ)或短語(yǔ)多半含有褒義,例:“fairefeudes4fers”(全力以赴、發(fā)奮努力,原意:縱馬疾馳,馬的四蹄打得鋪路石直冒火星),“Nepasyallerpar4chemins”(直截了當(dāng),別轉(zhuǎn)彎抹角)。
中國(guó)人還特別青睞“八”和“九”這兩個(gè)中文數(shù)字?!皬膶懛ㄉ险f(shuō),‘八’字先上后下,上窄下寬,逐漸展開(kāi),給人以事業(yè)漸順,運(yùn)氣漸來(lái)的聯(lián)想”(胡文仲:P.67)。再則,“八”和“發(fā)”諧音,預(yù)示著大發(fā)。人們常常賦予“八”周全、積極的意義。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,“九”是表示最高、最多的數(shù)字,又因“九”與“久”諧音,人們往往用“九”表示長(zhǎng)久的意思。歷代帝王都崇拜“九”,希望長(zhǎng)治久安,因此皇帝穿九龍袍。而在法語(yǔ)中,“huit”(8)和“neuf”(9)卻并沒(méi)有特殊的內(nèi)涵。
3、漢法顏色詞的文化內(nèi)涵
漢法語(yǔ)中顏色詞在表示同一概念時(shí)常產(chǎn)生不同的聯(lián)想。例如漢語(yǔ)中“紅”字的文化象征意義極其豐富,它代表著吉祥、喜慶、興旺發(fā)達(dá)、幸福、快樂(lè)、幸運(yùn)等意思,如“開(kāi)門紅”、“走紅”、“紅得發(fā)紫”、“紅光滿面”等。除此之外,還有革命的含義,如紅旗、紅軍、紅色政權(quán)、紅色根據(jù)地等。中國(guó)國(guó)旗的底色為紅色,表示社會(huì)主義江山是由無(wú)數(shù)革命先烈的鮮血染成的?!岸ㄕZ(yǔ)中的rouge(紅)主要象征擔(dān)憂和盛怒,無(wú)法表達(dá)革命這一深刻內(nèi)涵,‘一顆紅心’如譯成unc?urrouge,由于文化背景不同,很難為法國(guó)人所接受,只能譯成êtrefidèleauparti(忠誠(chéng)于黨)?!保ǚ饺式埽篜.104)法國(guó)人十分討厭灰綠色(vert-de-gris),尤其厭惡灰綠色衣料,代寫英語(yǔ)論文因?yàn)樗鼤?huì)使法國(guó)人想起第二次世界大戰(zhàn)中德國(guó)占領(lǐng)軍的軍裝,由此產(chǎn)生一種國(guó)恥感,而漢語(yǔ)中的灰綠色卻沒(méi)有這種意義。漢法語(yǔ)中白色所引起的聯(lián)想有些類似,即潔白、無(wú)辜、純潔的心靈,“但漢語(yǔ)中白可表示喪事,有紅白喜事之說(shuō)。法國(guó)人對(duì)此不解,因?yàn)榉▏?guó)人只有在舉辦婚禮時(shí),新娘才穿白色婚紗,把白和喪事聯(lián)系在一起,只能引起反感?!保ǚ饺式埽篜.105)
4、漢法語(yǔ)中動(dòng)物名表示的文化內(nèi)涵
“龍”在漢語(yǔ)中是帝王象征,皇帝被喻為“真龍?zhí)熳印?,它的文化?nèi)涵的形成源于華夏民族的圖騰,綜合了蛇、鳥(niǎo)、熊、虎等形象的演化過(guò)程。在中國(guó)古代傳說(shuō)中,龍是能布云降雨的神奇動(dòng)物。漢民族素以“龍的傳人”自稱。凡與“龍”搭配的詞組總含褒義,如龍鳳呈祥、龍馬精神、龍騰虎躍等。但在西方神話傳說(shuō)中,dragon是一只能從嘴中噴火的怪獸。法國(guó)人因此把dragon視為惡魔或者用以表示憂慮和悔恨,例如:Cegardienestunvraidragon(這個(gè)保安真可惡),Voilàlesdragonsquimetraversentlacervelle(憂慮涌上我的心頭)?!肮贰北环▏?guó)人視為陪伴主人的第一寵物,在語(yǔ)言中自然被賦予“忠誠(chéng)、友情、討好賣乖(fidélité,amitié,flatterie)”等文化寓意,與中國(guó)人的“狗看家”的第一概念相去甚遠(yuǎn)。法語(yǔ)中與狗相關(guān)的俗語(yǔ)、短語(yǔ)俯拾即是,例:êtrefidèlecommeunchien(像狗一樣忠實(shí));C’estSaintRocheetsonchien(羅克與狗總相隨,喻指形影不離);fairelechiencouchant(向主人獻(xiàn)媚取寵)。上述3例反映了法國(guó)人與狗之間的親密關(guān)系,間接地告訴人們法蘭西崇尚的個(gè)體主義文化帶來(lái)了人與人感情上的距離,這導(dǎo)致法國(guó)人把自己的感情托付給了狗。中國(guó)人講究人際親情,所以遠(yuǎn)不如法國(guó)人那么愛(ài)狗。民間語(yǔ)言凡用“狗”這個(gè)詞去形容某人或某事,均表示貶義,例:狗急跳墻、關(guān)門打狗、狗眼看人低、狗嘴里吐不出象牙。喜鵲的原名叫“烏鵲”,它之所以成為中國(guó)人心目中的吉祥鳥(niǎo),是因?yàn)榕c牛郎織女的神話傳說(shuō)相關(guān)??椗团@梢蜻`旨相愛(ài)而被天帝分隔在銀河兩邊,是鵲兒充當(dāng)了他們之間的幸福使者?!稓q時(shí)廣記》卷二六引《淮南子》說(shuō)“涉秋七日,烏鵲填河成橋而渡織女,故(鵲)首毛皆脫去……”
今天中國(guó)人仍把撮合美好姻緣的行為稱作“搭鵲橋”,因此烏鵲后來(lái)被改叫為“喜鵲”也就在情理之中了。然而,喜鵲一詞在法語(yǔ)中卻含貶義,常用以喻指某人話多,饒舌,愛(ài)爭(zhēng)吵,這也許跟法國(guó)人愛(ài)閑聊的民族習(xí)俗有關(guān),如:Ilaépouséunepie(他娶了個(gè)快嘴婆);Cetteconciergebavardecommeunepie(這個(gè)女看門人像喜鵲那樣多嘴多舌)。鶴在中國(guó)民間傳說(shuō)中常作為神仙坐騎之鳥(niǎo),因此被中國(guó)人稱為“仙鶴”,是長(zhǎng)生不老的象征,不少人取名“鶴年”,以求長(zhǎng)壽。然而在法國(guó)人眼中,鶴的形象暗示著女人的輕浮和放蕩。
三、結(jié)束語(yǔ)
通過(guò)對(duì)上述漢法文化詞匯的對(duì)比性辨析,我們發(fā)現(xiàn)漢法兩種不同語(yǔ)言之間在實(shí)指意義(或稱概念意義)相同的前提下,內(nèi)涵意義(或稱附加意義)可能出現(xiàn)幾種不同的情況:
1、漢法文化詞匯實(shí)指意義相同,內(nèi)涵意義大同小異。例如對(duì)第二人稱代詞的使用“tu”和“vous”,“你”和“您”的使用。
2、漢法文化詞匯實(shí)指意義相同,內(nèi)涵意義不同。例如稱呼語(yǔ)中的“老”和“小”,動(dòng)物名詞“龍”、“狗”、“喜鵲”和“鶴”。
3、漢法文化詞匯實(shí)指意義相同,一種語(yǔ)言有內(nèi)涵意義,代寫英語(yǔ)論文另一種語(yǔ)言無(wú)內(nèi)涵意義。例如:漢語(yǔ)數(shù)詞“八”和“九”有“發(fā)財(cái)”和“長(zhǎng)久”的含義,法語(yǔ)中卻無(wú)此意。相反,法語(yǔ)顏色詞灰綠色會(huì)讓法國(guó)人產(chǎn)生國(guó)恥感,而中國(guó)人見(jiàn)到此色卻永遠(yuǎn)不會(huì)產(chǎn)生類似的聯(lián)想。漢法文化詞匯浩如煙海,它們星羅棋布地散落在各類詞匯中。本文列舉的只是一小部分。由于文化詞匯具有極強(qiáng)的文化性
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年高新企業(yè)技術(shù)專家招聘試題
- 2025年城市供水供氣安全操作手冊(cè)
- 智能制造系統(tǒng)維護(hù)與優(yōu)化手冊(cè)(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 企業(yè)危機(jī)管理與應(yīng)對(duì)指南(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)信息管理系統(tǒng)使用規(guī)范(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 企業(yè)信息化培訓(xùn)與推廣手冊(cè)
- 2025年貿(mào)易公司業(yè)務(wù)操作流程指南
- 央企加班培訓(xùn)制度
- 預(yù)防針刺傷培訓(xùn)制度
- 幼兒園培訓(xùn)經(jīng)費(fèi)管理制度
- 我和我的祖國(guó)混聲四部合唱簡(jiǎn)譜
- 宅基地兄弟贈(zèng)與協(xié)議書
- 影視文學(xué)劇本分析其文體特征
- (正式版)JTT 1218.6-2024 城市軌道交通運(yùn)營(yíng)設(shè)備維修與更新技術(shù)規(guī)范 第6部分:站臺(tái)門
- 2023年美國(guó)專利法中文
- 電氣防火防爆培訓(xùn)課件
- 彝族文化和幼兒園課程結(jié)合的研究獲獎(jiǎng)科研報(bào)告
- 空調(diào)安裝免責(zé)協(xié)議
- 湖北省襄樊市樊城區(qū)2023-2024學(xué)年數(shù)學(xué)四年級(jí)第一學(xué)期期末質(zhì)量檢測(cè)試題含答案
- 新北師大版八年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)導(dǎo)學(xué)案(全冊(cè))
- cimatron紫藤教程系列g(shù)pp2運(yùn)行邏輯及block說(shuō)明
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論