版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
英語母語留學生漢語多項狀語語序偏誤剖析與教學啟示一、引言1.1研究背景與意義隨著中國國際地位的不斷提升和全球“漢語熱”的持續(xù)升溫,越來越多的英語母語者選擇學習漢語。漢語作為一種與英語在語法結(jié)構(gòu)、語言習慣等方面存在顯著差異的語言,給英語母語留學生帶來了諸多挑戰(zhàn),其中多項狀語語序的學習便是一大難點。在漢語中,多項狀語的語序具有一定的復雜性和靈活性,其正確使用對于準確表達語義至關(guān)重要。然而,由于英語和漢語在狀語語序規(guī)則上的不同,英語母語留學生在學習漢語時,常常會出現(xiàn)多項狀語語序偏誤的情況。這些偏誤不僅影響了他們的語言表達準確性和流暢性,也可能導致交際障礙,使得他們難以準確傳達自己的意圖,造成信息誤解。例如,在表達“他昨天在圖書館認真地學習了兩個小時”這句話時,英語母語留學生可能會受英語表達習慣“Yesterday,hestudiedseriouslyinthelibraryfortwohours”的影響,錯誤地將漢語表達為“他在圖書館昨天認真地學習了兩個小時”,這種語序的錯誤會使句子聽起來不自然,甚至可能改變句子原本想要表達的語義重點。對英語母語留學生漢語多項狀語語序偏誤進行研究,具有重要的理論與實踐意義。從理論層面來看,有助于深化對第二語言習得理論的認識。通過分析留學生在漢語多項狀語語序?qū)W習過程中出現(xiàn)的偏誤,能夠揭示他們的語言習得機制和認知過程,進一步豐富和完善第二語言習得理論體系,為語言教學和學習提供更堅實的理論基礎。例如,通過研究發(fā)現(xiàn),留學生在學習多項狀語語序時,常常會受到母語負遷移的影響,這一發(fā)現(xiàn)有助于我們更深入地理解母語在第二語言學習中的作用機制,以及學習者如何在母語和目的語之間進行語言規(guī)則的轉(zhuǎn)換和適應。從實踐角度而言,對漢語教學具有重要的指導價值。一方面,能夠幫助教師了解學生在多項狀語語序?qū)W習上的難點和易錯點,從而在教學過程中有針對性地進行教學設計和教學活動安排。教師可以根據(jù)偏誤類型和原因,制定個性化的教學策略,如采用對比分析、情景教學等方法,幫助學生更好地掌握漢語多項狀語的語序規(guī)則。另一方面,也有利于教材編寫者優(yōu)化教材內(nèi)容,使教材在呈現(xiàn)多項狀語語序知識點時更加科學、合理,符合學生的認知規(guī)律和學習需求,提高教材的實用性和有效性。此外,對于留學生自身來說,了解自己在多項狀語語序上的偏誤,能夠幫助他們更有針對性地進行學習和練習,提高學習效率,提升漢語語言能力和交際水平,更好地適應在中國的學習和生活。1.2研究目的和問題本研究旨在深入剖析英語為母語的留學生在漢語多項狀語語序方面的偏誤情況,通過系統(tǒng)的研究,明確偏誤類型,分析偏誤產(chǎn)生的原因,并提出針對性的教學建議,以幫助英語母語留學生更好地掌握漢語多項狀語語序,提高他們的漢語表達準確性和流利度,解決當前漢語教學中的這一難點問題。具體研究問題如下:英語為母語的留學生在漢語多項狀語語序使用中出現(xiàn)的偏誤類型有哪些?不同類型的偏誤出現(xiàn)的頻率如何?例如,在時間狀語、地點狀語、方式狀語等多種狀語同時出現(xiàn)時,留學生在排列這些狀語的順序上會出現(xiàn)哪些典型的錯誤,是將時間狀語置于地點狀語之后,還是將方式狀語的位置弄錯等,以及每種錯誤類型在實際語料中所占的比例是多少。導致英語為母語的留學生產(chǎn)生漢語多項狀語語序偏誤的原因是什么?是受到母語負遷移的影響,還是對漢語目的語知識的掌握不足,亦或是學習策略、文化差異等其他因素在起作用?比如,英語中狀語的位置和漢語存在差異,這種差異如何具體影響留學生對漢語多項狀語語序的學習;他們在學習漢語多項狀語語序時,是否因為過度簡化規(guī)則或者錯誤地類推而導致偏誤;不同文化背景下的思維方式和語言習慣,又怎樣在多項狀語語序的使用上體現(xiàn)出影響。如何根據(jù)偏誤類型和成因,制定有效的教學策略和方法,以提高英語為母語留學生漢語多項狀語語序的學習效果?在教學過程中,是采用對比分析、情景教學還是其他教學方法更能幫助他們理解和掌握正確的語序規(guī)則?例如,對比分析英語和漢語狀語語序的異同,通過直觀的對比,讓留學生更清晰地認識到兩種語言的差異,從而避免母語負遷移的影響;情景教學則可以將多項狀語語序的學習融入真實的生活場景中,增強學生的學習興趣和實際運用能力,那么在具體實施過程中,怎樣設計情景教學的內(nèi)容和環(huán)節(jié)才能達到最佳的教學效果。1.3研究方法和語料來源本研究主要運用偏誤分析法,對英語為母語的留學生在漢語多項狀語語序使用中出現(xiàn)的偏誤進行系統(tǒng)分析。偏誤分析法是第二語言習得研究中的重要方法,它通過對學習者語言偏誤的觀察、識別、描寫、解釋和評估,深入探究學習者的語言習得過程和機制。在本研究中,運用偏誤分析法能夠精準地揭示留學生在漢語多項狀語語序?qū)W習中存在的問題,為后續(xù)分析偏誤原因和提出教學建議奠定堅實基礎。在語料收集方面,本研究主要來源于以下三個渠道:HSK動態(tài)作文語料庫:該語料庫由北京語言大學主持建設,收集了1992-2005年外國漢語學習者參加高等漢語水平考試(HSK高等)的作文答卷,1.1版語料文本達11569篇,約424萬字。其涵蓋了眾多英語母語留學生的寫作內(nèi)容,這些作文是在標準化考試的情境下完成,能夠真實反映留學生在一定漢語水平下的書面表達情況,為研究提供了大規(guī)模、具有代表性的語料。例如,通過對該語料庫中英語母語留學生作文的檢索,可以獲取大量包含多項狀語的句子,從而分析他們在實際寫作中多項狀語語序的使用偏誤。課堂觀察:在留學生的漢語課堂教學過程中,密切關(guān)注他們在口語表達和課堂互動中使用多項狀語的情況,記錄出現(xiàn)的語序偏誤。課堂是留學生語言實踐的重要場所,實時觀察他們在自然交流狀態(tài)下的語言運用,能夠捕捉到一些在書面語中可能不易發(fā)現(xiàn)的偏誤,且可以結(jié)合具體的語境分析偏誤產(chǎn)生的即時原因。比如,在課堂討論環(huán)節(jié),留學生在描述事件或表達觀點時,若使用多項狀語,一旦出現(xiàn)語序錯誤,便及時記錄并分析其出錯時的思維過程和語境因素。留學生作業(yè):收集英語為母語留學生的日常作業(yè),包括作文、翻譯、造句等練習。作業(yè)是留學生對所學知識的鞏固和應用,通過分析作業(yè)中的多項狀語語序偏誤,可以了解他們在自主學習和完成任務時對相關(guān)語法規(guī)則的掌握程度和運用能力。例如,在作文作業(yè)中,留學生需要運用多種語法結(jié)構(gòu)來表達完整的語義,其中多項狀語的正確使用至關(guān)重要,分析作業(yè)中的偏誤能更全面地了解他們在不同任務類型下的偏誤表現(xiàn)。通過對以上多渠道語料的收集和整合,本研究確保了語料的豐富性、多樣性和真實性,為深入研究英語為母語留學生漢語多項狀語語序偏誤提供了充足的數(shù)據(jù)支持,使得研究結(jié)果更具可靠性和說服力。二、理論基礎與文獻綜述2.1相關(guān)理論基礎2.1.1對比分析理論對比分析理論興起于20世紀50年代,是第二語言習得研究中的重要理論之一。該理論基于行為主義心理學和結(jié)構(gòu)主義語言學,其核心觀點是將母語與目的語進行系統(tǒng)對比,找出兩者之間的異同,進而預測學習者在學習目的語過程中可能出現(xiàn)的偏誤。在英語和漢語的狀語語序?qū)Ρ确矫?,存在諸多顯著差異。在英語中,狀語的位置較為靈活,既可以位于句首、句中,也可以位于句尾。例如,“Heateanappleslowlyinthekitchenyesterday”(他昨天在廚房慢慢地吃了一個蘋果),此句中方式狀語“slowly”位于謂語動詞之后,地點狀語“inthekitchen”和時間狀語“yesterday”也處于不同位置。而漢語的狀語通常位于謂語動詞之前,多項狀語同時出現(xiàn)時,其語序遵循一定的規(guī)律,一般是時間狀語在前,接著是地點狀語,然后是方式狀語等。如“他昨天在廚房慢慢地吃了一個蘋果”,時間狀語“昨天”在最前面,緊接著是地點狀語“在廚房”,方式狀語“慢慢地”在謂語“吃”之前。通過這種對比分析,能夠預測英語母語留學生在漢語多項狀語語序?qū)W習中可能出現(xiàn)的偏誤。由于英語狀語位置的靈活性,留學生可能會將英語中狀語的位置習慣遷移到漢語學習中,從而導致漢語多項狀語語序的錯誤。例如,受英語表達習慣影響,可能會出現(xiàn)“他吃了一個蘋果慢慢地在廚房昨天”這樣的偏誤,將方式狀語“慢慢地”放在了謂語動詞之后,且時間狀語和地點狀語的位置也不符合漢語表達習慣。對比分析理論為研究英語母語留學生漢語多項狀語語序偏誤提供了基礎,有助于明確偏誤產(chǎn)生的潛在根源,為后續(xù)的教學和研究提供方向。2.1.2中介語理論中介語理論由塞林克(Selinker)于1972年提出,該理論認為,在第二語言習得過程中,學習者會構(gòu)建一種既不同于母語,也不完全等同于目的語的獨立語言系統(tǒng),即中介語。中介語具有系統(tǒng)性、可變性和石化性等特點。系統(tǒng)性是指中介語并非是隨意、雜亂無章的,而是有其自身的內(nèi)在規(guī)則和結(jié)構(gòu),學習者會依據(jù)這些規(guī)則來組織語言。例如,在漢語多項狀語語序的學習中,留學生可能會形成自己一套相對固定的排列方式,即使這種方式不符合漢語的正確規(guī)則,但在他們的中介語系統(tǒng)中是具有一致性的。可變性則體現(xiàn)為中介語會隨著學習者學習進程的推進和語言環(huán)境的變化而不斷發(fā)展和改變。在學習初期,留學生對漢語多項狀語語序的掌握可能較為有限,隨著學習的深入,他們接觸到更多的正確語料,中介語也會逐漸向目的語靠攏。例如,最初可能會頻繁出現(xiàn)語序混亂的情況,但經(jīng)過一段時間的學習和練習,能夠逐漸調(diào)整狀語的位置,使其更接近正確的表達方式。石化性是指中介語在發(fā)展到一定階段后,可能會出現(xiàn)停滯不前的現(xiàn)象,一些錯誤的語言形式會固定下來,難以糾正。比如,部分留學生在學習漢語多項狀語語序時,由于反復受到母語負遷移或其他因素的影響,某些錯誤的語序用法可能會根深蒂固,即使經(jīng)過大量的學習和指導,仍然難以完全改正。在留學生漢語多項狀語語序?qū)W習中,中介語理論有著明顯的體現(xiàn)。留學生在學習過程中,會根據(jù)自己對漢語狀語語序規(guī)則的理解和已有的語言知識,構(gòu)建出中介語中的多項狀語語序表達。例如,他們可能會將母語中類似語義功能的狀語位置遷移到漢語中,或者對漢語目的語規(guī)則進行過度概括和簡化,從而形成中介語中的獨特語序形式。這種中介語的存在是留學生漢語學習過程中的一個必經(jīng)階段,了解中介語理論有助于深入探究留學生漢語多項狀語語序偏誤的形成機制和發(fā)展過程,為教學干預提供理論依據(jù)。2.1.3偏誤分析理論偏誤分析理論于20世紀60年代末興起,它是對學習者在第二語言習得過程中所產(chǎn)生的偏誤進行系統(tǒng)分析的理論。該理論的主要目的是通過對偏誤的觀察、識別、描寫、解釋和評估,深入了解學習者的語言習得過程和心理機制,從而為第二語言教學提供有針對性的指導。偏誤分析主要包括以下幾個步驟:首先是鑒別偏誤,即區(qū)分學習者語言表達中的錯誤是屬于失誤還是偏誤。失誤是指由于偶然因素,如疲勞、緊張等導致的臨時性語言錯誤,不具有系統(tǒng)性;而偏誤則是由于學習者對目的語規(guī)則的錯誤理解或運用而產(chǎn)生的系統(tǒng)性錯誤。在留學生漢語多項狀語語序的表達中,偶爾因口誤將時間狀語和地點狀語位置顛倒,可能屬于失誤;但如果經(jīng)常出現(xiàn)類似的顛倒情況,且在不同語境下都有表現(xiàn),就屬于偏誤。其次是描寫偏誤,詳細記錄和描述偏誤的具體表現(xiàn)形式。對于漢語多項狀語語序偏誤,要準確記錄不同類型狀語的順序錯誤,是時間狀語和方式狀語位置顛倒,還是地點狀語與其他狀語的排列錯誤等。然后是解釋偏誤,從多個角度分析偏誤產(chǎn)生的原因。可能是母語負遷移,即學習者受到母語狀語語序規(guī)則的影響;也可能是目的語規(guī)則泛化,學習者過度推廣已學的目的語規(guī)則;還可能與學習策略、學習環(huán)境等因素有關(guān)。例如,英語母語留學生因母語中狀語位置靈活,在學習漢語多項狀語語序時,容易受到母語負遷移影響,將漢語狀語位置隨意放置。最后是評估偏誤,判斷偏誤對語言交際的影響程度,以及對偏誤的嚴重程度進行分級。對于一些嚴重影響語義表達和交際的偏誤,如關(guān)鍵狀語位置錯誤導致句子語義完全改變,需要重點關(guān)注和糾正;而對于一些相對不太影響理解的偏誤,可以在后續(xù)教學中逐步引導改進。在分析留學生漢語多項狀語語序偏誤時,偏誤分析理論提供了科學的方法和步驟,能夠全面、深入地剖析偏誤現(xiàn)象,為找出解決偏誤的方法和提高教學效果奠定基礎。2.2文獻綜述2.2.1漢語多項狀語語序本體研究在漢語語法研究中,多項狀語語序是一個重要的研究領域。學者們對漢語多項狀語語序的分類、共現(xiàn)自由度以及語序規(guī)律等方面進行了深入探討。在狀語分類方面,通常依據(jù)語義功能將狀語分為時間狀語、地點狀語、方式狀語、原因狀語、目的狀語等多種類型。例如,“昨天”“明天”等表示時間的詞語構(gòu)成時間狀語;“在學校”“在家里”等表示地點的短語屬于地點狀語;“慢慢地”“快速地”等描述動作方式的詞語是方式狀語。不同類型的狀語在句子中承擔著不同的語義角色,對句子意義的完整表達起著關(guān)鍵作用。關(guān)于多項狀語共現(xiàn)的自由度,研究發(fā)現(xiàn)其具有一定的靈活性,但并非完全隨意。一方面,某些狀語之間的順序相對固定。時間狀語和地點狀語同時出現(xiàn)時,時間狀語往往位于地點狀語之前。如“他昨天在公園散步”,一般不會說成“他在公園昨天散步”。另一方面,在特定語境下,狀語順序也可根據(jù)表達需要進行調(diào)整。例如,為了強調(diào)地點,“在圖書館,我昨天認真地完成了作業(yè)”,將地點狀語“在圖書館”提前,突出了事件發(fā)生的地點。這種語序的靈活性與漢語的語言特點和表達習慣密切相關(guān),反映了漢語在語義表達上的豐富性和多樣性。在語序規(guī)律研究上,學者們提出了多種觀點。有的學者認為,漢語多項狀語的語序遵循語義靠近原則,即語義關(guān)系緊密的狀語會靠近被修飾的中心語。比如方式狀語通常更靠近謂語動詞,因為它直接描述動作的方式,如“他認真地寫作業(yè)”,“認真地”作為方式狀語緊鄰謂語“寫”。還有學者從認知角度出發(fā),認為漢語多項狀語語序體現(xiàn)了象似性原則,即句法結(jié)構(gòu)與人們對客觀世界的認知順序相一致。例如,時間狀語在前,反映了人們對事件發(fā)生時間先后順序的認知;地點狀語其次,表明在認知中先確定時間,再明確地點。這些理論從不同角度揭示了漢語多項狀語語序的內(nèi)在規(guī)律,為深入理解漢語語法提供了理論支持。2.2.2漢英狀語語序?qū)Ρ妊芯繚h英狀語語序在位置、語義和語用等方面存在顯著差異,眾多學者對此展開了研究。從位置上看,漢語的狀語一般位于謂語動詞之前。例如,“他每天努力地學習漢語”,時間狀語“每天”和方式狀語“努力地”都置于謂語動詞“學習”之前。而英語中狀語的位置較為靈活,既可以位于句首、句中,也可以位于句尾。像“HestudiesChinesehardeveryday”,方式狀語“hard”位于謂語動詞“studies”之后,時間狀語“everyday”置于句尾;也可以說“Everyday,hestudiesChinesehard”,將時間狀語提前到句首。這種位置差異主要源于兩種語言不同的語法結(jié)構(gòu)和表達習慣。漢語是分析型語言,主要依靠語序和虛詞來表達語法意義,因此狀語位置相對固定;英語是綜合型語言,有豐富的形態(tài)變化,通過詞形變化和各種連接詞來表示語法關(guān)系,這使得狀語位置更加靈活。在語義方面,漢英狀語雖然在語義類型上有相似之處,都包括時間、地點、方式等語義類別,但在具體語義表達上存在細微差別。例如,漢語中“在……上”“在……下”等表示地點的狀語,在英語中可能有多種表達方式,“on”“under”“in”等,且使用場景和語義側(cè)重點有所不同。漢語“在桌子上”,英語用“onthetable”;“在樹下”,英語是“underthetree”。這些差異反映了兩種語言在對空間概念的認知和表達方式上的不同。從語用角度分析,漢英狀語在語篇中的功能和作用也有所不同。漢語狀語在語篇中常用來鋪墊背景、交代事件發(fā)生的條件等。如“由于天氣原因,我們?nèi)∠藨敉饣顒印?,原因狀語“由于天氣原因”在句首,為后面取消活動這一事件提供背景信息。英語狀語在語篇中除了表達類似功能外,還常用于強調(diào)、對比等。例如“Hestudieshard,whilehisbrotherislazy”,“while”引導的狀語從句用于對比兩人的學習態(tài)度。這些語用差異與兩種語言所屬的文化背景和思維方式密切相關(guān),漢語注重整體思維和情境表達,英語則更強調(diào)邏輯和對比。2.2.3留學生漢語狀語語序偏誤研究留學生在漢語狀語語序?qū)W習過程中常出現(xiàn)各種偏誤,學界對偏誤類型、成因及教學策略等方面進行了大量研究。在偏誤類型方面,主要包括語序顛倒、成分遺漏、成分冗余等。語序顛倒表現(xiàn)為將不同類型狀語的順序排列錯誤。例如,將時間狀語和地點狀語位置顛倒,把“他昨天在教室學習”說成“他在教室昨天學習”;或者將方式狀語與其他狀語順序弄錯,如“他慢慢地認真寫作業(yè)”,正確表達應為“他認真地慢慢寫作業(yè)”。成分遺漏是指在應該使用狀語的地方省略了必要的狀語成分,比如“我吃飯”,在表達“我每天吃飯”的意思時,遺漏了時間狀語“每天”。成分冗余則是在句子中添加了不必要的狀語,如“他非常極其努力地學習”,“非?!焙汀皹O其”語義重復,造成狀語冗余。關(guān)于偏誤成因,母語負遷移是一個重要因素。由于留學生母語與漢語在狀語語序規(guī)則上的差異,他們在學習漢語時容易受到母語影響,將母語的狀語語序習慣遷移到漢語中,從而導致偏誤。例如,英語母語留學生受英語狀語位置靈活的影響,在漢語表達中隨意放置狀語,出現(xiàn)語序混亂的情況。此外,對漢語目的語規(guī)則掌握不熟練、學習策略不當以及學習環(huán)境等因素也會導致偏誤產(chǎn)生。部分留學生對漢語多項狀語語序規(guī)則理解不透徹,在實際運用中就容易出錯;一些留學生過度依賴母語翻譯或死記硬背規(guī)則,缺乏對漢語語境的理解和實際運用能力,也會增加偏誤出現(xiàn)的概率。在教學策略研究上,學者們提出了多種建議。對比分析法被廣泛提倡,即通過對比漢英狀語語序的差異,讓留學生更清晰地認識到漢語的規(guī)則,從而避免母語負遷移的影響。例如,在課堂上展示漢英兩種語言中同一句話的不同狀語語序表達,讓留學生直觀感受差異。情境教學法也受到重視,通過創(chuàng)設真實的語言情境,讓留學生在實際情境中運用漢語多項狀語進行表達,提高他們的語言運用能力和語感。如設置購物、旅游等情境,讓留學生在其中描述時間、地點、方式等信息。此外,還可以采用多樣化的練習方式,如填空、造句、改錯等,幫助留學生鞏固所學的狀語語序知識,減少偏誤。三、英語母語留學生漢語多項狀語語序偏誤類型3.1時間狀語位置偏誤3.1.1時間狀語與其他狀語順序顛倒在漢語中,多項狀語同時出現(xiàn)時,時間狀語通常位于地點狀語和方式狀語之前。然而,英語母語留學生在表達時,常常會出現(xiàn)時間狀語與其他狀語順序顛倒的情況。例如,在HSK動態(tài)作文語料庫中發(fā)現(xiàn)這樣的句子:“我在昨天參加了學校舉辦的活動”,正確的表達應該是“我昨天在學校參加了舉辦的活動”。在這個例子中,留學生將時間狀語“昨天”置于地點狀語“在學?!敝?,這明顯不符合漢語的表達習慣。這種偏誤的產(chǎn)生,很大程度上是受到母語負遷移的影響。在英語中,時間狀語既可以放在句首,也可以放在句末,還能根據(jù)強調(diào)的重點置于句中不同位置,如“Iattendedtheactivityheldbytheschoolyesterday”,時間狀語“yesterday”放在了句末。留學生在學習漢語時,由于對漢語狀語語序規(guī)則掌握不熟練,便容易將英語的表達習慣遷移到漢語中,從而導致時間狀語與地點狀語順序顛倒的偏誤。再如,在課堂觀察中,有留學生說:“他認真地在早上完成了作業(yè)”,正確語序應為“他早上認真地完成了作業(yè)”。這里留學生把時間狀語“在早上”放在了方式狀語“認真地”之后,原因同樣是受到英語中狀語位置靈活性的干擾。英語中方式狀語和時間狀語的位置較為隨意,像“Hecompletedhishomeworkcarefullyinthemorning”,方式狀語“carefully”和時間狀語“inthemorning”的位置可以根據(jù)表達需要進行調(diào)整,這使得留學生在漢語表達中難以準確把握時間狀語和方式狀語的正確順序。3.1.2時間狀語內(nèi)部順序錯誤時間狀語內(nèi)部也存在不同的小類,包括具體時間點、時段等,它們在句子中的順序也有一定規(guī)律。然而,英語母語留學生在使用時,常常會出現(xiàn)時間狀語內(nèi)部順序錯誤的情況。例如,“我在2023年去年開始學習漢語”,此句中“2023年”和“去年”都表示時間,屬于時間狀語內(nèi)部小類,正確的表達應該是“我去年開始學習漢語”或者“我在2023年開始學習漢語”。留學生將具體年份“2023年”和表示過去時段的“去年”同時使用且順序混亂,這是因為他們對漢語時間狀語內(nèi)部小類的語義和使用規(guī)則理解不夠清晰。在漢語中,表達過去時間時,“去年”和具體年份一般不會同時使用,若要強調(diào)具體年份,直接用“在+具體年份”即可;若要表達過去的一個時段,用“去年”更合適。又如,“他每天上午在上午八點到十點學習漢語”,這里“每天”表示一個寬泛的時間頻率,“上午八點到十點”表示具體的時段,正確的表達應該是“他每天上午八點到十點學習漢語”。留學生出現(xiàn)這種錯誤,是因為沒有理解漢語中不同時間狀語小類之間的邏輯關(guān)系和語序規(guī)則?!懊刻臁弊鳛闀r間頻率狀語,修飾的是一個相對較長時間段內(nèi)的重復動作,而“上午八點到十點”是對“每天上午”這個時間范圍的進一步細化和限定,應放在“每天上午”之后,明確具體的學習時間區(qū)間。3.2地點狀語位置偏誤3.2.1地點狀語與其他狀語錯序在漢語表達中,地點狀語與方式狀語、對象狀語等其他狀語同時出現(xiàn)時,有著特定的語序規(guī)則,然而英語母語留學生在實際運用中常常出現(xiàn)錯序的偏誤。例如,在留學生作業(yè)中發(fā)現(xiàn)這樣的句子:“我用中文在課堂上回答了老師的問題”,正確的表達應該是“我在課堂上用中文回答了老師的問題”。這里留學生將地點狀語“在課堂上”和方式狀語“用中文”的順序弄反了。這種偏誤的出現(xiàn)與英語的影響密切相關(guān)。在英語中,方式狀語和地點狀語的位置較為靈活,像“Iansweredtheteacher'squestioninChineseintheclassroom”,方式狀語“inChinese”和地點狀語“intheclassroom”的順序可以根據(jù)表達需要調(diào)整,這使得留學生在漢語表達時難以準確把握兩者的正確順序,將英語的表達習慣遷移到漢語中,從而導致語義表達不夠清晰自然。從語義理解角度來看,原句的錯誤表達可能會讓聽者先關(guān)注到“用中文”這一方式,而對事件發(fā)生的地點“在課堂上”的感知相對滯后,影響了信息傳達的流暢性和準確性,無法讓對方迅速、清晰地獲取完整且符合邏輯的事件信息。又如,在HSK動態(tài)作文語料庫中,有句子“我向老師在辦公室請教了問題”,正確語序應為“我在辦公室向老師請教了問題”。此句中,留學生將地點狀語“在辦公室”和對象狀語“向老師”的順序顛倒。在英語里,類似“對象+地點”這樣的表達較為常見,如“Iaskedtheteacherquestionsintheoffice”,受此影響,留學生在漢語表達中出現(xiàn)了這種錯序偏誤。這種偏誤對語義理解產(chǎn)生了一定的干擾,原本想要強調(diào)的事件發(fā)生地點“在辦公室”被后置,使得句子的語義重心不夠明確,讀者或聽者可能需要花費更多的時間和精力去梳理句子所表達的完整語義,影響了語言交際的效率和效果。3.2.2復雜地點狀語順序混亂當句子中出現(xiàn)復雜地點狀語時,英語母語留學生也容易出現(xiàn)順序混亂的問題。復雜地點狀語往往包含不同層級的地點信息,其順序應遵循一定的邏輯規(guī)律,一般是從大地點到小地點依次排列。例如,“我在城市里學校中圖書館的書架上找到了那本書”,這是一個正確表達復雜地點狀語順序的句子,從大地點“城市”,到較小的“學?!?,再到更具體的“圖書館”,最后到“書架上”,層層遞進,清晰地表明了事件發(fā)生的具體地點。但在留學生的表達中,常出現(xiàn)順序混亂的情況,如“我在圖書館學校里城市中找到了那本書”。這種偏誤的產(chǎn)生,一方面是因為留學生對漢語復雜地點狀語的邏輯順序理解不夠深刻,沒有掌握從大到小的排列原則。另一方面,英語中地點表達的習慣可能對其產(chǎn)生干擾,英語中地點順序有時相對靈活,不像漢語這樣有著較為嚴格的從大到小的邏輯順序。例如,英語中可以說“Ifoundthebookinthelibrary,intheschool,inthecity”,這種相對靈活的表達使得留學生在漢語學習中難以準確把握復雜地點狀語的固定順序,從而出現(xiàn)偏誤,導致句子語義模糊,讀者或聽者難以迅速、準確地理解事件發(fā)生的具體地點,影響了語言表達的準確性和有效性。3.3方式狀語位置偏誤3.3.1方式狀語與其他狀語排列不當在漢語表達中,方式狀語與時間、對象等其他狀語同時出現(xiàn)時,有著相對固定的語序規(guī)則。然而,英語母語留學生在實際運用中,常常出現(xiàn)排列不當?shù)钠`,導致句子語義表達不清晰或不準確。例如,在HSK動態(tài)作文語料庫中,有這樣的句子:“我用電腦在昨天完成了作業(yè)”,正確的語序應該是“我昨天用電腦完成了作業(yè)”。這里留學生將方式狀語“用電腦”置于時間狀語“昨天”之后,這種錯誤的排列使句子聽起來很別扭,也影響了語義傳達的流暢性。從語義邏輯上看,時間狀語“昨天”是對整個事件發(fā)生時間的限定,應先明確時間背景,再說明完成作業(yè)的方式是“用電腦”。而原句的表達會讓讀者在理解時產(chǎn)生困惑,需要花費更多精力去梳理句子的時間和方式關(guān)系,不符合漢語的表達習慣和語義邏輯。又如,在留學生作業(yè)中發(fā)現(xiàn)“我向朋友用英語介紹了中國文化”,正確的表達應為“我用英語向朋友介紹了中國文化”。此句中,留學生把方式狀語“用英語”和對象狀語“向朋友”的順序弄反了。在漢語中,通常是先說明行為的方式,再引出行為的對象。原句的錯誤排列會導致語義重心偏移,原本想要突出的介紹方式“用英語”被后置,使得句子的重點不明確,讀者可能會先關(guān)注到“向朋友”這一對象,而對介紹方式的感知相對滯后,影響了信息傳達的準確性和有效性。3.3.2方式狀語修飾對象錯誤英語母語留學生在使用漢語方式狀語時,還容易出現(xiàn)修飾對象錯誤的情況,這會導致句子表達的意思與實際想要表達的內(nèi)容不符。例如,在課堂觀察中,有留學生說:“他認真地看著我,眼睛很大”,這里“眼睛很大”并不是“看著我”的方式,而是對“他”的外貌描述,不應該作為方式狀語來修飾“看著我”這個動作。正確的表達可以是“他眼睛很大,認真地看著我”,將對“他”的外貌描寫和動作描寫分開,使句子語義清晰、邏輯合理。出現(xiàn)這種偏誤,是因為留學生對漢語方式狀語的語義功能和修飾關(guān)系理解不夠準確,混淆了不同語義成分之間的界限。再如,“他慢慢地走,步伐很輕快”,“步伐很輕快”不是“走”的方式,而是對“走”這個動作狀態(tài)的另一種描述。正確的表述可以是“他步伐很輕快,慢慢地走”。留學生犯這樣的錯誤,可能是受到英語表達習慣中類似描述的影響,英語中一些對動作狀態(tài)的描述可能放在類似方式狀語的位置,導致他們在漢語表達中出現(xiàn)方式狀語修飾對象錯誤的偏誤,從而影響句子的語義準確性和表達的流暢性。3.4能愿動詞與其他狀語的順序偏誤3.4.1能愿動詞位置過前或過后能愿動詞與時間、否定副詞等狀語連用時,其位置有特定的規(guī)則。然而,英語母語留學生在使用過程中,常常出現(xiàn)能愿動詞位置過前或過后的偏誤。在HSK動態(tài)作文語料庫中,有這樣的句子:“我能明天去參加活動”,正確的表達應該是“我明天能去參加活動”。此句中,留學生將能愿動詞“能”置于時間狀語“明天”之前,導致語序錯誤。在漢語中,時間狀語通常先于能愿動詞出現(xiàn),用來限定動作發(fā)生的時間范圍,然后再表明動作的可能性或意愿等,由能愿動詞來表達。這種偏誤的產(chǎn)生,一方面是因為留學生對漢語中能愿動詞與時間狀語的語序規(guī)則理解不夠準確;另一方面,可能受到英語中類似表達的影響,英語中情態(tài)動詞(類似于漢語的能愿動詞)和時間表達的位置關(guān)系相對靈活,例如“Icangototheactivitytomorrow”,情態(tài)動詞“can”和時間狀語“tomorrow”的位置不像漢語這樣有嚴格的先后順序,這使得留學生在漢語表達中難以把握正確的語序。又如,在留學生作業(yè)中發(fā)現(xiàn)“我不應該已經(jīng)吃早飯”,正確的語序是“我不應該已經(jīng)吃早飯了”,這里存在兩個問題,一是遺漏了動態(tài)助詞“了”,二是能愿動詞“應該”和否定副詞“不”以及時間副詞“已經(jīng)”的順序混亂。在漢語中,否定副詞“不”通常放在能愿動詞之前,用來否定能愿動詞所表達的意愿或可能性,而時間副詞“已經(jīng)”表示動作已經(jīng)完成,其位置一般在能愿動詞和主要動詞之間。原句的錯誤表達可能是由于留學生對漢語中這些虛詞的用法和語序規(guī)則掌握不熟練,受到母語中否定詞和情態(tài)動詞位置關(guān)系的干擾,以及對漢語時間副詞在句中的位置把握不準確,從而導致句子語義表達不清晰,甚至可能產(chǎn)生歧義,讓讀者難以理解其想要表達的準確含義。3.4.2多個能愿動詞連用順序錯誤漢語中多個能愿動詞連用時,也有一定的順序規(guī)律,然而英語母語留學生在實際運用中,容易出現(xiàn)多個能愿動詞連用順序錯誤的情況。例如,在課堂觀察中,有留學生說:“我要能可以去看電影”,正確的表達應該是“我要能去看電影”或者“我可以去看電影”。在漢語中,“要”“能”“可以”等能愿動詞雖然都表達某種意愿或可能性,但它們的語義側(cè)重點和使用場景有所不同?!耙蓖ǔ1磉_一種主觀的意愿或打算;“能”強調(diào)具備某種能力或條件去做某事;“可以”則更側(cè)重于表示許可、允許。在這個句子中,“要”和“能”“可以”語義重復,同時使用使得句子表達冗余且不符合漢語表達習慣。留學生出現(xiàn)這種錯誤,是因為對不同能愿動詞的語義和用法區(qū)別理解不夠深入,沒有掌握漢語中多個能愿動詞連用時的語義邏輯和順序規(guī)則,在表達時隨意堆砌能愿動詞,導致句子語義混亂,無法準確傳達想要表達的意思。再如,“他應該得能完成任務”,正確的說法是“他應該能完成任務”?!皯摗北硎靖鶕?jù)情理或常理推斷,某事是合理的或必然會發(fā)生;“能”表示具備完成某事的能力或條件。在這個句子中,“得”在這里是多余的,“應該”和“能”連用,“應該”在前,表達一種基于常理的推斷,“能”在后,強調(diào)完成任務的能力,這樣的順序才符合漢語的表達習慣。留學生出現(xiàn)這樣的錯誤,可能是對漢語能愿動詞的語義和搭配規(guī)則掌握不足,受到母語中類似表達的影響,或者是在學習過程中對能愿動詞的用法產(chǎn)生了混淆,從而出現(xiàn)多個能愿動詞連用順序錯誤以及成分冗余的問題。3.5副詞狀語的偏誤3.5.1副詞與其他狀語順序錯誤在漢語中,副詞與時間、方式等狀語同時出現(xiàn)時,有著特定的語序規(guī)則,然而英語母語留學生在表達時,常常出現(xiàn)順序錯誤的偏誤,這對句子的語義和表達產(chǎn)生了顯著影響。例如,在HSK動態(tài)作文語料庫中發(fā)現(xiàn)句子“我已經(jīng)在昨天完成了作業(yè)”,正確的表達應該是“我昨天已經(jīng)完成了作業(yè)”。這里留學生將副詞“已經(jīng)”置于時間狀語“昨天”之后,這種錯誤的順序?qū)е戮渥诱Z義表達不夠自然流暢。從語義邏輯上看,時間狀語“昨天”明確了事件發(fā)生的時間背景,而副詞“已經(jīng)”則強調(diào)動作的完成狀態(tài),按照漢語的表達習慣,先說明時間,再強調(diào)動作完成,這樣的語序更符合人們的認知和表達邏輯。原句的錯誤表達可能會讓讀者在理解時產(chǎn)生困惑,需要花費更多精力去梳理時間和動作完成狀態(tài)之間的關(guān)系。又如,在留學生作業(yè)中出現(xiàn)“他迅速地在跑步比賽中超過了對手”,正確的語序應為“他在跑步比賽中迅速地超過了對手”。此句中,留學生把方式副詞“迅速地”放在了地點狀語“在跑步比賽中”之前,這不符合漢語多項狀語的語序規(guī)則。在漢語里,通常先交代事件發(fā)生的地點,再描述動作進行的方式。原句的錯誤表達會使句子的語義重心不夠明確,讀者可能會先關(guān)注到“迅速地”這一方式,而對事件發(fā)生的地點“在跑步比賽中”的感知相對滯后,影響了信息傳達的準確性和完整性。3.5.2否定副詞位置不當否定副詞在漢語句子中的位置至關(guān)重要,一旦位置不當,就會導致語義錯誤,影響句子的準確表達。英語母語留學生在使用否定副詞時,常常出現(xiàn)位置不當?shù)膯栴}。例如,在課堂觀察中,有留學生說:“我不明天去學?!保_的表達應該是“我明天不去學?!薄T谶@個句子中,否定副詞“不”應該放在能愿動詞或主要動詞之前,用來否定動作的發(fā)生。而留學生將“不”置于時間狀語“明天”之后,這是明顯的位置錯誤。這種錯誤會使句子的語義表達混亂,讓人難以理解其想要表達的是明天不去學校,還是對明天去學校這件事的其他否定含義。再如,“他沒有常常遲到”,正確的說法是“他不常常遲到”。“沒有”通常用于否定動作的完成或存在,而“不”用于否定經(jīng)常性、習慣性的動作。在這個句子中,“常常遲到”是一種經(jīng)常性的行為,應該用“不”來否定。留學生使用“沒有”且位置不當,導致句子語義錯誤,無法準確傳達“他不是經(jīng)常遲到”這一語義。糾正這類偏誤,需要留學生準確理解不同否定副詞的語義和用法,以及它們在句子中的正確位置。四、偏誤產(chǎn)生的原因分析4.1母語負遷移4.1.1英語狀語語序規(guī)則的干擾英語和漢語在狀語語序規(guī)則上存在顯著差異,這使得英語母語留學生在學習漢語多項狀語語序時,極易受到英語語序規(guī)則的干擾,從而產(chǎn)生偏誤。在英語中,狀語的位置具有較高的靈活性,既可以位于句首、句中,也可以位于句尾。例如,在句子“Heatebreakfastquicklyinthekitchenthismorning”中,方式狀語“quickly”位于謂語動詞“ate”之后,地點狀語“inthekitchen”緊跟其后,時間狀語“thismorning”置于句尾。而在漢語里,多項狀語同時出現(xiàn)時,語序相對固定,一般是時間狀語在前,接著是地點狀語,然后是方式狀語,正確的表達應該是“他今天早上在廚房快速地吃了早餐”。這種語序規(guī)則的差異,使得留學生在漢語表達中,常常會將英語的語序習慣遷移過來,導致時間狀語、地點狀語和方式狀語的順序混亂,出現(xiàn)如“他吃了早餐快速地在廚房今天早上”這樣的偏誤。英語中,時間狀語和地點狀語的位置較為隨意,它們可以根據(jù)表達重點和語境的需要進行靈活調(diào)整。比如,“Yesterday,Imetmyfriendinthepark”和“Imetmyfriendintheparkyesterday”這兩種表達在英語中都是正確的,只是強調(diào)的重點有所不同。然而,在漢語中,時間狀語和地點狀語的順序通常是固定的,“我昨天在公園遇見了我的朋友”才是正確的表達方式。留學生由于對漢語這種固定語序規(guī)則的不熟悉,受到英語靈活語序的影響,在漢語表達時容易出現(xiàn)時間狀語和地點狀語位置顛倒的錯誤。此外,英語中方式狀語與其他狀語的位置關(guān)系也較為靈活。像“Heansweredthequestioncarefullywithapen”,方式狀語“carefully”和“withapen”的位置可以根據(jù)表達需求互換。但在漢語中,方式狀語一般位于謂語動詞之前,且與其他狀語的順序有一定規(guī)律。如“他用鋼筆認真地回答了問題”,如果留學生按照英語的語序習慣,將方式狀語的位置隨意放置,就會出現(xiàn)語序偏誤,影響句子的準確性和自然度。4.1.2英語思維模式的影響思維模式是人們在長期的語言和文化環(huán)境中形成的認知和思考方式,它對語言表達有著深刻的影響。英語母語者的思維模式與漢語母語者存在差異,這種差異在留學生漢語多項狀語語序的表達中體現(xiàn)得較為明顯。英語民族的思維模式呈現(xiàn)出因果關(guān)系的線性特征,他們在表達時通常會先表明結(jié)果,再闡述原因。例如,在英語句子“Becauseitrainedheavily,wecanceledtheoutdooractivity”中,先表達“wecanceledtheoutdooractivity”這一結(jié)果,然后用“because”引導原因狀語從句說明原因。而漢語民族的思維模式更傾向于先因后果,在表達時習慣先陳述原因,再引出結(jié)果。如“因為雨下得很大,所以我們?nèi)∠藨敉饣顒印?。這種思維模式的差異導致英語母語留學生在漢語表達中,容易出現(xiàn)因果狀語語序錯誤的情況。他們可能會按照英語的思維模式,先說出結(jié)果,再用漢語表達原因,從而產(chǎn)生如“我們?nèi)∠藨敉饣顒右驗橛晗碌煤艽蟆边@樣的偏誤。在時間表達方面,英語和漢語的思維模式也有所不同。英語中常用一般現(xiàn)在時來表達習慣性的動作或狀態(tài),而漢語則更注重時間的先后順序,通過時間狀語來明確動作發(fā)生的時間。例如,英語句子“Heusuallygoestoschoolbybike”,用“usually”表示習慣性動作。在漢語中,會表達為“他通常每天騎自行車去上學”,強調(diào)時間“每天”。留學生在學習漢語時,由于受到英語思維模式中對時間概念表達的影響,可能會遺漏漢語中必要的時間狀語,或者在使用時間狀語時出現(xiàn)位置不當?shù)膯栴}。比如,他們可能會說“他騎自行車去上學”,遺漏了“每天”這個時間狀語,導致句子語義不夠完整;或者說“他在每天騎自行車去上學”,將時間狀語“每天”的位置放錯,不符合漢語的表達習慣。英語思維模式中的焦點前置特點也會對留學生漢語多項狀語語序產(chǎn)生影響。在英語句子中,說話者往往會先將重要信息或焦點內(nèi)容表達出來,然后再補充其他相關(guān)信息。例如,“Onlyinthiswaycanwesolvetheproblem”,將強調(diào)的“onlyinthisway”放在句首。而漢語在表達時,通常會按照事件發(fā)展的自然順序或邏輯順序進行敘述,先鋪墊背景信息,再引出重點內(nèi)容。留學生在漢語表達中,如果按照英語的焦點前置思維模式,可能會將漢語句子中的重要狀語提前到不恰當?shù)奈恢?,造成語序混亂。比如,在表達“他為了提高漢語水平每天努力學習”時,受英語思維影響,可能會錯誤地表達為“為了提高漢語水平他每天努力學習”,雖然語義上勉強能理解,但不符合漢語正常的表達邏輯和語序規(guī)則,讀起來較為生硬。4.2目的語規(guī)則的泛化4.2.1對漢語多項狀語語序規(guī)則理解不全面漢語多項狀語語序規(guī)則較為復雜,包含多種類型狀語的不同排列順序以及特殊語境下的語序變化等。英語母語留學生在學習過程中,常常由于對這些規(guī)則理解不全面,導致出現(xiàn)偏誤。在學習漢語多項狀語語序時,留學生往往只掌握了一些基本的語序規(guī)則,對于規(guī)則的適用條件和特殊情況了解不足。例如,他們知道時間狀語通常位于地點狀語之前,如“他昨天在學校上課”,但對于一些特殊句式或語境下時間狀語和地點狀語語序的變化缺乏了解。在強調(diào)地點的語境中,“在學校,我昨天遇到了我的朋友”,將地點狀語提前,突出事件發(fā)生的地點。留學生如果不理解這種特殊語境下的語序變化,仍然按照常規(guī)規(guī)則表達,就可能出現(xiàn)偏誤。部分留學生對漢語多項狀語中不同語義類型狀語的語義功能和相互關(guān)系理解不夠深入。方式狀語和程度狀語同時出現(xiàn)時,方式狀語一般更靠近謂語動詞,因為它直接描述動作的方式,程度狀語則對動作的程度進行修飾。如“他非常認真地完成了作業(yè)”,“認真地”作為方式狀語緊鄰謂語“完成”,“非常”作為程度狀語修飾“認真”。留學生如果對方式狀語和程度狀語的語義功能和位置關(guān)系理解不清晰,可能會出現(xiàn)“他認真地非常完成了作業(yè)”這樣的偏誤。此外,留學生在學習漢語多項狀語語序時,還容易忽略一些隱性的語義和語用因素對語序的影響。在一些句子中,狀語的順序可能會受到說話者的意圖、強調(diào)重點等因素的影響。比如,“為了取得好成績,他每天都努力地學習”,強調(diào)的是學習的目的“為了取得好成績”;而“他每天都為了取得好成績努力地學習”,強調(diào)的則是“每天”這個時間頻率。留學生如果不能準確把握這些隱性因素,就可能出現(xiàn)語序不當?shù)钠`。4.2.2過度類推導致的偏誤在學習漢語多項狀語語序時,留學生常常會過度類推已學的漢語規(guī)則,將一些在特定條件下適用的規(guī)則泛化到其他情況中,從而產(chǎn)生偏誤。例如,在漢語中,“把”字句中“把”的賓語所表示的事物通常是動作的對象,且“把”字句中的狀語一般位于“把”字結(jié)構(gòu)之前。如“他認真地把書放在了桌子上”,方式狀語“認真地”在“把書”這個結(jié)構(gòu)之前。留學生在學習了“把”字句的這種語序規(guī)則后,可能會過度類推,在一些非“把”字句中也錯誤地套用這種語序。如將“他在教室里認真地看書”錯誤地表達為“他認真地在教室里把書看”。這種偏誤的產(chǎn)生是因為留學生沒有理解“把”字句的特殊語法結(jié)構(gòu)和語義要求,只是簡單地將“把”字句中狀語的位置規(guī)則類推到了一般的句子中。再如,漢語中時間狀語和地點狀語同時出現(xiàn)時,一般時間狀語在前,地點狀語在后。留學生可能會過度類推這一規(guī)則,在所有包含時間和地點信息的表達中都采用這種順序。當出現(xiàn)“在從北京到上海的火車上,我昨天遇到了一位老朋友”這樣的句子時,由于“在從北京到上海的火車上”這個地點狀語結(jié)構(gòu)較為復雜,且表達的是一個移動的空間范圍,此時時間狀語“昨天”的位置就相對靈活,可以放在“在從北京到上海的火車上”之前或之后。但留學生可能會因為過度類推常規(guī)規(guī)則,只認為“我昨天在從北京到上海的火車上遇到了一位老朋友”這一種表達是正確的,而對其他合理的語序產(chǎn)生誤解,甚至在表達時出現(xiàn)錯誤。4.3學習策略和學習環(huán)境的影響4.3.1學習策略不當留學生在學習漢語多項狀語語序時,學習策略的選擇對其學習效果有著重要影響。部分留學生采用死記硬背的學習策略,單純地記憶漢語多項狀語語序的規(guī)則,而不理解其背后的語義邏輯和使用語境。這種學習策略使得他們在實際運用中,難以根據(jù)具體的語境和表達需求靈活運用正確的語序。例如,在學習時間狀語、地點狀語和方式狀語的語序規(guī)則時,留學生只是機械地記住“時間狀語在前,地點狀語其次,方式狀語在后”這一規(guī)則,卻沒有深入理解為什么要這樣排列。當遇到一些特殊語境,需要根據(jù)表達重點調(diào)整狀語順序時,他們就無法準確應對,容易出現(xiàn)偏誤。比如在強調(diào)方式的語境中,“他用盡全力,在比賽中昨天取得了好成績”,正確的表達應該是“他在昨天的比賽中用盡全力取得了好成績”。但由于留學生只是死記硬背規(guī)則,沒有理解語義和語境的關(guān)系,就會按照固定規(guī)則錯誤地排列狀語順序。此外,一些留學生在學習過程中存在回避復雜結(jié)構(gòu)的傾向。漢語多項狀語語序本身較為復雜,當遇到包含多個狀語的句子時,他們?yōu)榱吮苊獬鲥e,會盡量簡化表達,減少使用多項狀語,或者只使用自己熟悉的簡單狀語結(jié)構(gòu)。這種回避行為限制了他們對漢語多項狀語語序的練習和掌握,導致在實際運用中一旦需要使用復雜的多項狀語結(jié)構(gòu),就容易出現(xiàn)偏誤。例如,在描述一個事件時,本來可以用“他昨天在圖書館為了準備考試認真地復習了一整天”這樣包含多項狀語的句子來準確表達,但留學生可能會簡化為“他在圖書館復習”,省略了時間狀語“昨天”、目的狀語“為了準備考試”和方式狀語“認真地”,使得句子表達不夠完整、準確,無法傳達豐富的語義信息。4.3.2缺乏真實語境的練習真實語境的練習對于留學生掌握漢語多項狀語語序至關(guān)重要,但在實際學習過程中,留學生往往缺乏這樣的練習機會。在課堂學習中,雖然教師會講解漢語多項狀語語序的規(guī)則,并通過一些例句進行示范,但這種教學環(huán)境相對脫離實際生活,學生缺乏在真實情境中運用多項狀語進行交流的體驗。例如,在課堂上,教師可能會給出“他明天在學校用中文演講”這樣的例句,讓學生模仿造句。學生雖然能夠按照例句的結(jié)構(gòu)進行造句練習,但在實際生活中,當需要表達類似意思時,由于缺乏真實語境的支撐,他們可能無法迅速、準確地運用正確的多項狀語語序。比如在學校組織的演講活動中,留學生需要向他人介紹自己的演講安排,如果缺乏真實語境的練習,他們可能會出現(xiàn)語序錯誤,說成“我用中文在學校明天演講”。在日常生活中,留學生與漢語母語者的交流機會相對有限,且在交流過程中,對方可能會為了理解留學生的意思,忽略其語言表達中的語序錯誤,這使得留學生難以得到及時、有效的反饋,無法發(fā)現(xiàn)自己在多項狀語語序上存在的問題。此外,留學生在使用漢語進行交流時,可能更關(guān)注表達的內(nèi)容和整體意思的傳達,而對語序的準確性不夠重視,這也導致他們在真實語境中難以有意識地運用正確的多項狀語語序。缺乏真實語境的練習,使得留學生無法真正體會漢語多項狀語語序在實際交流中的運用規(guī)律和語義表達效果,難以將課堂上學到的理論知識轉(zhuǎn)化為實際運用能力,從而增加了偏誤出現(xiàn)的概率。4.4教學因素的影響4.4.1教材編寫的不足教材是留學生學習漢語的重要工具,其編寫質(zhì)量對留學生的學習效果有著直接影響。在多項狀語語序的教學內(nèi)容編排方面,部分教材存在不足,未能充分滿足留學生的學習需求。一些教材對漢語多項狀語語序的知識點呈現(xiàn)較為零散,缺乏系統(tǒng)的歸納和整理。沒有按照從易到難、循序漸進的原則進行編排,導致留學生在學習過程中難以形成完整的知識體系。例如,在初級階段教材中,沒有先講解簡單的單項狀語的用法,就直接引入多項狀語的內(nèi)容,使得留學生在基礎不扎實的情況下,難以理解和掌握多項狀語的語序規(guī)則。而且在不同單元或章節(jié)中,多項狀語語序的相關(guān)內(nèi)容缺乏連貫性和遞進性,留學生無法在已學知識的基礎上逐步深入學習,增加了學習的難度。在例句設置上,部分教材的例句不夠豐富多樣,缺乏真實語境的體現(xiàn)。例句大多是為了單純展示語法規(guī)則而編寫,脫離了實際生活場景,這使得留學生難以理解多項狀語在真實交際中的運用。比如,在講解時間狀語和地點狀語的語序時,教材可能只給出“他昨天在學校學習”這樣簡單的例句,沒有提供更多不同場景下的例句,如“昨天在圖書館,他為了準備考試認真地學習了一下午”。這種單一的例句無法讓留學生體會到在不同語境中,如何根據(jù)表達需要靈活調(diào)整多項狀語的順序,導致他們在實際運用中容易出現(xiàn)偏誤。此外,教材中對多項狀語語序的特殊情況和例外規(guī)則的說明不夠詳細。漢語多項狀語語序雖然有一定的基本規(guī)則,但在實際運用中,也存在一些特殊情況,如為了強調(diào)某個狀語,會改變其常規(guī)順序。部分教材沒有對這些特殊情況進行充分的講解和舉例,留學生在遇到這些情況時,就會感到困惑,不知道如何正確運用,從而產(chǎn)生偏誤。4.4.2教師教學方法的局限性教師的教學方法在留學生漢語多項狀語語序的學習中起著關(guān)鍵作用。然而,在實際教學過程中,部分教師的教學方法存在一定的局限性,影響了留學生對多項狀語語序的理解和掌握。一些教師在教學中過于注重語法規(guī)則的講解,采用傳統(tǒng)的“灌輸式”教學方法,只是單純地向留學生傳授漢語多項狀語語序的規(guī)則,而忽視了學生的主體地位和實際運用能力的培養(yǎng)。這種教學方法使得課堂氣氛沉悶,學生缺乏學習的積極性和主動性。例如,在講解多項狀語語序時,教師只是機械地告訴學生時間狀語要放在地點狀語之前,方式狀語要放在謂語動詞之前等規(guī)則,然后讓學生死記硬背。學生在這種教學方式下,雖然記住了規(guī)則,但在實際運用中,由于缺乏對規(guī)則的深入理解和實踐練習,仍然容易出現(xiàn)偏誤。在教學過程中,教師對漢英狀語語序的對比分析不夠深入。雖然漢英狀語語序存在差異是導致留學生偏誤的一個重要原因,但部分教師沒有充分利用對比分析法,幫助學生清晰地認識到兩種語言狀語語序的不同之處。在講解漢語多項狀語語序時,沒有將其與英語狀語語序進行系統(tǒng)、詳細的對比,學生無法直觀地感受到兩者的差異,也就難以避免母語負遷移的影響。比如,在講解時間狀語和地點狀語的語序時,沒有對比英語中這兩種狀語位置的靈活性和漢語中相對固定的語序,學生就無法深刻理解為什么在漢語中時間狀語通常要放在地點狀語之前,從而在表達時容易按照英語的習慣出錯。此外,教師在課堂上對留學生偏誤的反饋和糾正不夠及時、有效。當留學生出現(xiàn)多項狀語語序偏誤時,教師沒有及時指出并給予正確的示范和解釋,或者只是簡單地糾正錯誤,沒有深入分析偏誤產(chǎn)生的原因,導致留學生無法真正理解自己的錯誤所在,下次遇到類似情況時仍然會犯同樣的錯誤。例如,學生說出“我在教室昨天學習”這樣的偏誤句時,教師只是簡單地說“這句話不對,應該是‘我昨天在教室學習’”,而沒有進一步解釋為什么時間狀語要放在地點狀語之前,以及這種語序背后的語義邏輯,這樣的反饋和糾正方式無法幫助學生從根本上掌握正確的語序規(guī)則。五、教學建議與對策5.1教材編寫的改進建議5.1.1優(yōu)化內(nèi)容編排在教材編寫中,應充分考慮學生的認知規(guī)律,按照由易到難的原則編排漢語多項狀語語序內(nèi)容。在初級階段,先重點講解單項狀語的用法,如簡單的時間狀語“昨天”“今天”“明天”,地點狀語“在學?!薄霸诩依铩钡龋寣W生熟悉狀語在句子中的基本位置和語義功能。例如,通過“我今天吃飯”“他在學校學習”等簡單例句,幫助學生建立起狀語修飾謂語動詞的基本概念。隨著學習的深入,在中級階段逐步引入多項狀語的內(nèi)容。先從兩項狀語的組合開始,如時間狀語和地點狀語的連用,“他昨天在公園跑步”,讓學生理解時間和地點狀語同時出現(xiàn)時的語序規(guī)則。然后再增加方式狀語等其他狀語類型,如“他昨天在公園慢慢地跑步”,使學生逐漸掌握多項狀語的排列順序。在高級階段,可以涉及更復雜的多項狀語語序,包括各種語義類型狀語的綜合運用以及特殊語境下狀語語序的變化。例如,“為了準備考試,他昨天在圖書館認真地學習了一整天”,通過這樣的例句,讓學生了解目的狀語、時間狀語、地點狀語和方式狀語在一個句子中的合理排列,以及如何根據(jù)表達需要調(diào)整狀語順序。同時,要增加教材中關(guān)于多項狀語語序練習的量和題型的多樣性。除了傳統(tǒng)的填空、選擇、造句等題型,還可以設計一些更具綜合性和趣味性的練習。例如,編寫短文,讓學生在短文中填入合適的狀語,使其語義完整、語序正確;或者設計情景對話練習,給出特定的情景,要求學生根據(jù)情景運用多項狀語進行對話,提高學生在實際情境中運用多項狀語語序的能力。5.1.2豐富例句和練習設計教材中的例句應盡可能真實、多樣,貼近留學生的實際生活和學習場景。避免使用過于簡單、脫離實際的例句,而應多采用來自現(xiàn)實生活、新聞報道、影視臺詞等真實語料中的句子。例如,在講解時間狀語和地點狀語語序時,可以使用這樣的例句:“昨天在商場,我遇到了一位很久沒見的朋友”,這是一個常見的生活場景,能夠讓留學生更好地理解和記憶。在練習設計方面,要注重情境性和交際性。設置各種不同的情境,如購物、旅游、校園生活等,讓學生在具體情境中運用多項狀語進行表達。例如,在購物情境中,設計這樣的練習:“請描述你上次購物的經(jīng)歷,使用時間狀語、地點狀語和方式狀語”,學生可能會回答:“上周日在市中心的超市,我開心地用優(yōu)惠券購買了很多生活用品”。通過這樣的練習,不僅可以幫助學生鞏固多項狀語語序的知識,還能提高他們的語言交際能力,使學生在實際交流中能夠準確、自然地運用多項狀語。此外,練習還可以設計成小組合作的形式,讓學生在交流和討論中互相學習、互相糾正,增強學習效果。例如,組織小組討論,給出一個話題,如“介紹一次難忘的旅行”,每個小組成員都要用多項狀語描述自己的旅行經(jīng)歷,然后其他成員進行評價和補充,最后推選一名代表進行總結(jié)發(fā)言。這樣的練習方式可以激發(fā)學生的學習興趣,提高他們的參與度和積極性,同時也有助于培養(yǎng)學生的團隊合作精神和語言表達能力。5.2教師教學方法的優(yōu)化5.2.1運用對比教學法在教學過程中,教師應充分運用對比教學法,將漢語和英語的狀語語序進行系統(tǒng)對比,幫助學生清晰地認識到兩者之間的差異,從而有效避免母語負遷移的影響。在講解時間狀語和地點狀語的語序時,教師可以展示漢語和英語的對應句子。漢語中“他昨天在學校學習”,英語“Hestudiedatschoolyesterday”。通過對比,讓學生直觀地看到漢語中時間狀語“昨天”位于地點狀語“在學?!敝?,而英語中時間狀語“yesterday”既可以放在句末,也可以放在句首。這種對比能夠使學生深刻理解兩種語言在時間狀語和地點狀語語序上的不同規(guī)則,在自己表達時更加注意漢語的語序要求。對于方式狀語與其他狀語的語序,同樣可以進行對比。漢語“他用鋼筆認真地寫作業(yè)”,英語“Hewrotehishomeworkcarefullywithapen”。對比可知,漢語中方式狀語“用鋼筆”和“認真地”都位于謂語動詞“寫”之前,且方式狀語“用鋼筆”更靠近謂語動詞;而英語中方式狀語“carefully”和“withapen”的位置相對靈活。通過這樣的對比,學生能夠明確漢語中方式狀語的位置特點,減少因受英語影響而產(chǎn)生的語序偏誤。在對比教學中,還可以進一步拓展到漢語多項狀語語序與英語復雜句子中狀語語序的對比。例如,漢語“為了提高成績,他每天早上在教室里認真地學習”,英語“Toimprovehisgrades,hestudiesseriouslyintheclassroomeverymorning”。對比這兩個句子,不僅可以讓學生了解到漢語中目的狀語“為了提高成績”通常放在句首,時間狀語“每天早上”在地點狀語“在教室里”之前,方式狀語“認真地”在謂語動詞“學習”之前;還能讓學生明白英語中目的狀語“Toimprovehisgrades”放在句首,方式狀語“seriously”和地點狀語“intheclassroom”、時間狀語“everymorning”的位置關(guān)系相對靈活。通過這種全面、深入的對比,幫助學生構(gòu)建起清晰的漢語多項狀語語序知識體系,提高他們對漢語語序規(guī)則的敏感度和運用能力。5.2.2采用情境教學法情境教學法能夠為學生創(chuàng)造真實、生動的語言環(huán)境,使學生在具體情境中更好地理解和運用漢語多項狀語語序。教師可以通過創(chuàng)設多種情境,讓學生在情境中進行語言實踐,提高他們的語言運用能力和語感。在課堂上,教師可以設置購物情境。假設學生在超市購物,需要描述購物的時間、地點、方式等信息。教師可以引導學生用漢語表達:“我昨天下午在市中心的超市用優(yōu)惠券買了很多水果”。在這個情境中,學生能夠自然地運用時間狀語“昨天下午”、地點狀語“在市中心的超市”和方式狀語“用優(yōu)惠券”,并且通過實際表達,加深對多項狀語語序規(guī)則的理解。旅游情境也是一個很好的教學情境。教師可以讓學生分享自己的旅游經(jīng)歷,要求他們用漢語描述旅游的時間、地點、方式等。比如,學生可能會說:“去年暑假,我和家人在云南坐火車游覽了很多景點”。通過這樣的情境練習,學生不僅能夠熟練運用多項狀語語序,還能豐富語言表達內(nèi)容,提高語言交際能力。此外,教師還可以利用多媒體資源,如圖片、視頻等,創(chuàng)設更加直觀、形象的情境。在播放一段關(guān)于學校運動會的視頻后,讓學生描述視頻中的場景,如“昨天上午在學校的操場上,運動員們努力地參加各種比賽”。通過觀看視頻,學生能夠更真切地感受情境,從而更準確地運用多項狀語語序進行描述。在情境教學中,教師要鼓勵學生積極參與,引導他們進行互動交流??梢越M織小組活動,讓學生在小組內(nèi)分享自己在情境中的經(jīng)歷和表達,互相學習、互相糾正。例如,在小組討論中,一個學生說:“我前天在圖書館為了準備考試認真地看了一天書”,其他小組成員可以對其表達進行評價和補充,如“你說得很對,不過如果把‘為了準備考試’放在‘前天’后面,句子可能會更通順,即‘我前天為了準備考試在圖書館認真地看了一天書’”。通過這種互動交流,學生能夠及時發(fā)現(xiàn)自己的問題,不斷改進自己的語言表達,提高漢語多項狀語語序的運用水平。5.2.3注重偏誤反饋與糾正教師在教學過程中,要及時對學生出現(xiàn)的多項狀語語序偏誤進行反饋和糾正,幫助學生正確掌握漢語語序規(guī)則。反饋和糾正應具有及時性、針對性和多樣性。當學生在課堂上出現(xiàn)偏誤時,教師要立即給予反饋。例如,學生說:“我在明天去北京”,教師應及時指出:“這句話的語序不太對哦,在漢語中,時間狀語‘明天’要放在‘去北京’之前,應該說‘我明天去北京’”。通過及時反饋,讓學生第一時間意識到自己的錯誤,避免錯誤的重復和固化。針對不同類型的偏誤,教師要采取有針對性的糾正方法。對于時間狀語和地點狀語順序顛倒的偏誤,教師可以通過對比正確和錯誤的句子,詳細講解兩者的語序規(guī)則。如“他昨天在公園玩”是正確的,而“他在公園昨天玩”是錯誤的,讓學生明白時間狀語一般在地點狀語之前。對于能愿動詞與其他狀語順序錯誤的偏誤,教師要結(jié)合具體的語義和語法規(guī)則進行解釋。如“我能明天去看電影”是錯誤的,正確的是“我明天能去看電影”,向?qū)W生說明時間狀語要在能愿動詞之前,因為時間狀語先限定動作發(fā)生的時間,再表明動作的可能性。在糾正偏誤時,教師可以采用多樣化的方式。除了直接指出錯誤并給出正確答案外,還可以引導學生自己發(fā)現(xiàn)問題。例如,教師可以說:“大家看看這句話,‘他用電腦在昨天完成了作業(yè)’,有沒有覺得哪里不太對呢?”讓學生自己思考和討論,然后再進行糾正。此外,教師還可以通過舉例、造句等方式,幫助學生鞏固正確的語序。如讓學生用正確的語序模仿造句,“我昨天在圖書館用筆記本電腦完成了論文”,通過練習加深學生對正確語序的記憶和理解。教師在反饋和糾正偏誤時,要注意保護學生的學習積極性和自信心。避免過度批評和指責,而是以鼓勵和引導為主。例如,當學生出現(xiàn)偏誤時,教師可以說:“這個句子其他部分都很棒,只是狀語的順序有點小問題,我們一起看看怎么調(diào)整會更好,你下次肯定能說得更準確”。這樣的反饋方式既能讓學生認識到自己的錯誤,又能激發(fā)他們繼續(xù)學習的熱情。5.3學生學習策略的指導5.3.1培養(yǎng)自主學習能力教師應引導學生學會總結(jié)漢語多項狀語語序的規(guī)律。在課堂教學中,教師可以通過展示大量的例句,讓學生觀察、分析多項狀語的排列順序,然后鼓勵學生自己總結(jié)出語序規(guī)則。例如,在講解時間狀語、地點狀語和方式狀語的語序時,教師可以給出“他昨天在公園開心地玩耍”“她早上在教室認真地學習”等例句,讓學生找出時間狀語、地點狀語和方式狀語的位置特點,從而總結(jié)出時間狀語一般在地點狀語之前,方式狀語在謂語動詞之前的規(guī)律。教師要鼓勵學生主動查閱漢語語法書籍、詞典等資料,解決學習中遇到的問題。當學生對某個多項狀語語序的用法不確定時,引導他們通過查閱資料來尋找答案。例如,學生在學習“把”字句中多項狀語的語序時,可能會對“把”字結(jié)構(gòu)與其他狀語的順序產(chǎn)生疑問,這時教師可以指導學生查閱相關(guān)的漢語語法書籍,了解“把”字句中多項狀語語序的具體規(guī)則和用法,加深對知識的理解。教師還可以組織學習小組,讓學生在小組內(nèi)分享自己總結(jié)的規(guī)律和查閱資料的成果,互相交流學習心得。通過小組合作,學生可以從不同的角度思考問題,拓寬自己的思維方式,提高自主學習能力。例如,在小組討論中,一個學生可能會發(fā)現(xiàn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 宜昌市公安局2025年度面向退役軍人公開招聘警務輔助人員備考題庫含答案詳解
- 2025年中國人壽保險股份有限公司麗江分公司招聘人事助理、保單服務專員備考題庫附答案詳解
- 2025年欽州市靈山生態(tài)環(huán)境局關(guān)于向社會公開招聘工作人員的備考題庫有答案詳解
- 2025年浦發(fā)銀行昆明分行公開招聘備考題庫及完整答案詳解1套
- 2025中鐵西北科學研究院有限公司評估中心招聘考試核心題庫及答案解析
- 2025四川廣安安創(chuàng)人力資源有限公司招聘勞務派遣工作人員1人備考核心試題附答案解析
- 2025年嘉興市經(jīng)英人才發(fā)展服務有限公司城南分公司招錄法律專業(yè)人才及法律輔助人員16人考試核心題庫及答案解析
- java記事本課程設計界面
- 2025年新材料十年突破與高端制造需求分析報告
- 2026年渭南富平縣富閻高新初級中學教師招聘筆試重點試題及答案解析
- 2025年尋甸縣功山鎮(zhèn)中心衛(wèi)生院鄉(xiāng)村醫(yī)生招聘備考題庫及答案詳解參考
- 2025西部機場集團航空物流有限公司招聘筆試備考重點試題及答案解析
- 2025年健康科普大賽試題及答案
- 2025年1月黑龍江省普通高中學業(yè)水平合格性考試語文試卷(含答案)
- 衛(wèi)健系統(tǒng)2025年上半年安全生產(chǎn)工作總結(jié)
- 四川省成都市2024-2025學年高一上學期期末教學質(zhì)量監(jiān)測生物試卷(含答案)
- 2026屆安徽省皖南八校高三第二次大聯(lián)考化學試卷
- 期末綜合測評卷一(試卷)2025-2026學年三年級語文上冊(統(tǒng)編版)
- GB/T 46490-2025生物技術(shù)分析方法細胞治療產(chǎn)品的試驗和表征的一般要求和考慮
- 2025年非遺文化(文化傳承)項目可行性研究報告
- 2025北京市交通運輸綜合執(zhí)法總隊軌道交通運營安全專職督查員招聘10人筆試備考題庫附答案解析(奪冠)
評論
0/150
提交評論