英語被動語態(tài)的語用理據(jù):基于多維度視角的剖析_第1頁
英語被動語態(tài)的語用理據(jù):基于多維度視角的剖析_第2頁
英語被動語態(tài)的語用理據(jù):基于多維度視角的剖析_第3頁
英語被動語態(tài)的語用理據(jù):基于多維度視角的剖析_第4頁
英語被動語態(tài)的語用理據(jù):基于多維度視角的剖析_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語被動語態(tài)的語用理據(jù):基于多維度視角的剖析一、引言1.1研究背景在英語語法體系里,被動語態(tài)占據(jù)著極為關鍵的地位,是英語語言表達不可或缺的重要組成部分。其基本結構為“be+過去分詞”,憑借這一結構,句子的主語從動作的執(zhí)行者轉變?yōu)閯幼鞯某惺苷?,從而為語言表達賦予了獨特的視角與效果。例如在“Thebookwaswrittenbyhim”這個簡單句中,使用被動語態(tài)將強調的重點置于“書”這一動作承受者之上,把關注點聚焦于書的創(chuàng)作這一行為本身,而非動作執(zhí)行者“他”。被動語態(tài)在各類英語文本中有著廣泛的應用。在文學作品里,它能夠幫助作者營造特定的氛圍、塑造人物形象以及推動情節(jié)發(fā)展。如在簡?奧斯汀的《傲慢與偏見》中,大量被動語態(tài)的運用細膩地展現(xiàn)了當時英國社會的階層差異和人物關系。在學術論文領域,被動語態(tài)常被用于強調研究過程和結果,使表述更具客觀性和準確性,如“Thedatawasanalyzedthroughaseriesofcomplexstatisticalmethods”(數(shù)據(jù)通過一系列復雜的統(tǒng)計方法進行了分析),突出研究的科學性和嚴謹性。在新聞報道中,它有助于突出事件本身,避免過多關注動作執(zhí)行者,從而使報道更加簡潔明了,像“Thecitywashitbyasevereearthquakelastnight”(昨晚這座城市遭受了強烈地震的襲擊),直接聚焦于地震這一事件。在商務溝通中,被動語態(tài)也能發(fā)揮重要作用,如“Yourorderhasbeenprocessedandwillbeshippedsoon”(您的訂單已被處理,即將發(fā)貨),清晰地傳達信息,體現(xiàn)專業(yè)和規(guī)范。在全球化的大背景下,英語作為國際通用語言,其重要性不言而喻。對于非英語母語者而言,掌握被動語態(tài)是提升英語語言能力的關鍵環(huán)節(jié)。被動語態(tài)的正確使用能夠使學習者的語言表達更加豐富、準確和自然,避免因語態(tài)使用不當而產生的理解障礙。然而,在實際學習和應用過程中,許多學習者對被動語態(tài)的掌握程度并不理想,存在諸多問題。例如,對于漢語母語者來說,由于漢語中被動語態(tài)的使用頻率相對較低,且形式和語義與英語存在差異,在學習英語被動語態(tài)時,可能會出現(xiàn)過度使用主動語態(tài),或者將漢語被動語態(tài)的結構直接套用到英語中的錯誤。因此,深入研究英語被動語態(tài)的語用理據(jù),對于語言學習、教學以及跨文化交流都具有不可忽視的重要意義。1.2研究目的本研究旨在全面且深入地剖析英語被動語態(tài)的語用理據(jù),挖掘其在不同語境下被使用的深層次原因,從而揭示隱藏于其后的交際意圖。在學術領域,不少學術論文借助被動語態(tài)來闡述研究過程與結果,像“Thesampleswereanalyzedusingadvancedspectroscopictechniques”(樣品采用先進的光譜技術進行了分析),這背后的語用理據(jù)在于突出研究的客觀性與科學性,將研究重點聚焦于研究對象和方法本身,而非動作執(zhí)行者。通過對這類學術文本中被動語態(tài)的深入研究,能夠清晰地了解其在學術交流中如何發(fā)揮使表達更具專業(yè)性和可信度的作用,為學術寫作提供更精準的指導。在文學創(chuàng)作里,作家運用被動語態(tài)營造特定氛圍、塑造人物形象。以夏洛蒂?勃朗特的《簡?愛》為例,“Iwasoftenreprovedformyfaultsbytheheadmistress”(我常常被女校長因我的過錯而斥責),此句通過被動語態(tài),生動地展現(xiàn)出簡?愛所處環(huán)境的壓抑以及她作為弱小者的無奈,凸顯人物性格和命運。深入探究文學作品中被動語態(tài)的運用,能夠幫助讀者更好地理解作者的創(chuàng)作意圖,體會作品的深層內涵。在日常交流場景中,被動語態(tài)的使用同樣受到多種因素的影響。例如,當人們想要委婉地表達觀點或避免直接指責時,會選用被動語態(tài),像“Mistakesweremadeduringthediscussion”(討論中出現(xiàn)了一些錯誤),避免明確指出是誰犯的錯,使語氣更加緩和,維護交流雙方的關系。研究日常交流中被動語態(tài)的語用理據(jù),有助于提升人們的語言交際能力,使交流更加順暢和有效。此外,本研究還期望通過對英語被動語態(tài)語用理據(jù)的分析,為英語教學提供切實可行的參考。幫助教師深入理解被動語態(tài)在不同語境下的運用規(guī)律,從而在教學過程中,能夠結合實際語境,更生動、準確地講解被動語態(tài)的用法,引導學生在實際語言運用中,根據(jù)不同的交際目的和語境,恰當?shù)剡x擇和使用被動語態(tài),提高學生的語言運用能力和交際能力。1.3研究意義本研究深入探究英語被動語態(tài)的語用理據(jù),在英語學習、教學、翻譯以及語言研究等多個領域都具有顯著的理論與實踐意義。在英語學習層面,對學習者而言,掌握被動語態(tài)是提升英語語言能力的關鍵環(huán)節(jié)。被動語態(tài)的正確使用能夠使學習者的語言表達更加豐富、準確和自然,避免因語態(tài)使用不當而產生的理解障礙。許多學習者在實際運用中常?;煜鲃诱Z態(tài)和被動語態(tài),導致表達錯誤或語義不明。通過深入剖析英語被動語態(tài)的語用理據(jù),學習者能夠更清晰地理解被動語態(tài)在不同語境下的使用規(guī)律,從而更有效地提升語言運用能力。比如,在寫作中,學習者可以根據(jù)表達需求,恰當?shù)剡\用被動語態(tài)來突出重點,使文章更具邏輯性和專業(yè)性。在口語交流中,準確使用被動語態(tài)也能讓表達更加自然流暢,增強交流效果。從英語教學角度來看,教師對被動語態(tài)語用理據(jù)的深入理解和有效傳授,能夠顯著提高教學質量。在傳統(tǒng)的語法教學中,往往注重形式和記憶,缺乏對語法使用規(guī)律的深入解釋和探討。而了解被動語態(tài)的語用理據(jù)后,教師可以結合具體的語境和實例,讓學生體會被動語態(tài)的語義和語用功能,引導學生在實際表達中靈活運用被動語態(tài)。例如,在講解學術論文寫作時,教師可以通過分析大量的學術文獻,讓學生了解被動語態(tài)在學術寫作中如何體現(xiàn)研究的客觀性和中立性,從而幫助學生在撰寫學術論文時能夠正確運用被動語態(tài)。同時,了解學生在學習被動語態(tài)過程中可能遇到的困難和問題,也有助于教師調整教學策略,提高教學效果。在翻譯領域,英語和漢語在被動語態(tài)的使用上存在明顯差異。英語傾向于使用被動語態(tài),而漢語則更常用主動表達方式。在翻譯過程中,如果不了解英語被動語態(tài)的語用理據(jù),很容易出現(xiàn)翻譯不當?shù)那闆r。深入研究英語被動語態(tài)的語用理據(jù),能夠幫助譯者更好地理解原文的意圖,準確把握被動語態(tài)在不同語境下的含義,從而在翻譯時選擇恰當?shù)谋磉_方式,使譯文更加符合目標語言的表達習慣。例如,在將英語科技文獻翻譯成漢語時,譯者需要根據(jù)英語被動語態(tài)的語用理據(jù),靈活調整譯文的語態(tài),使譯文既準確傳達原文的信息,又符合漢語的表達習慣。在語言研究方面,本研究有助于豐富和完善英語語法的研究體系。以往對英語被動語態(tài)的研究多集中在語法結構和語義層面,對語用理據(jù)的研究相對較少。通過本研究,可以從語用學的角度為英語被動語態(tài)的研究提供新的視角和思路,進一步拓展語言研究的領域。同時,對英語被動語態(tài)語用理據(jù)的研究,也能夠加深我們對語言與語境、語言與交際意圖之間關系的理解,為語言的實際應用提供更堅實的理論基礎。1.4研究方法與創(chuàng)新點本研究綜合運用多種研究方法,力求全面、深入地剖析英語被動語態(tài)的語用理據(jù)。文獻研究法是本研究的基礎。通過廣泛查閱國內外相關學術論文、專著、研究報告等資料,梳理英語被動語態(tài)在語用研究方面的已有成果。從早期對被動語態(tài)結構和語義的研究,到近年來結合認知語言學、語用學等多學科理論的深入探討,全面了解該領域的研究現(xiàn)狀,為后續(xù)研究提供堅實的理論支撐。例如,通過對大量關于被動語態(tài)在學術寫作中應用的文獻分析,發(fā)現(xiàn)眾多學者都強調了被動語態(tài)在體現(xiàn)研究客觀性和中立性方面的重要作用,這為本文進一步研究學術寫作中被動語態(tài)的語用理據(jù)提供了方向。實例分析法在本研究中也占據(jù)重要地位。從各類英語文本,如文學作品、學術論文、新聞報道、商務合同等中收集豐富的實例。以《簡?愛》《傲慢與偏見》等經(jīng)典文學作品為例,分析其中被動語態(tài)如何塑造人物形象、推動情節(jié)發(fā)展以及營造特定氛圍。在學術論文方面,選取不同學科領域的權威期刊文章,研究被動語態(tài)在闡述研究方法、結果和結論時的具體運用。在新聞報道中,分析被動語態(tài)如何突出事件本身,避免過多關注動作執(zhí)行者,使報道更簡潔明了。通過對這些實例的詳細分析,歸納總結出英語被動語態(tài)在不同語境下的語用規(guī)律和特點。本研究在研究視角和方法上具有一定的創(chuàng)新之處。在研究視角方面,突破以往單純從語法結構或語義角度研究被動語態(tài)的局限,將語用學理論與英語被動語態(tài)研究深度融合,從語言使用者的角度出發(fā),關注語言在實際交際中的運用和功能,探究被動語態(tài)使用背后的交際意圖和語用策略。這種跨學科的研究視角能夠更全面、深入地理解英語被動語態(tài)的本質和作用,為英語被動語態(tài)的研究提供新的思路和方法。在研究方法上,將定量分析與定性分析相結合。一方面,通過對大量語料庫數(shù)據(jù)的統(tǒng)計分析,定量研究被動語態(tài)在不同類型文本中的出現(xiàn)頻率、分布特征等,從宏觀層面揭示其使用規(guī)律;另一方面,運用定性分析方法,對具體實例進行深入的語義、語用和語境分析,從微觀層面解釋被動語態(tài)使用的原因和效果。這種定量與定性相結合的方法,彌補了單一研究方法的不足,使研究結果更加科學、可靠。二、英語被動語態(tài)概述2.1定義與結構英語被動語態(tài)是動詞的一種特殊形式,用于表明主語是動作的承受者,而非執(zhí)行者。在英語的語態(tài)體系中,被動語態(tài)與主動語態(tài)共同構成了完整的表達體系,主動語態(tài)著重強調動作的執(zhí)行者,而被動語態(tài)則將焦點置于動作的承受者之上。例如,在主動語態(tài)句子“Hewritesaletter”(他寫一封信)中,“he”是動作“write”的執(zhí)行者;而在被動語態(tài)句子“Aletteriswrittenbyhim”(一封信被他寫)里,“aletter”成為了動作的承受者,句子的關注點從“他”轉移到了“信”上。被動語態(tài)的基本結構為“be+過去分詞”,其中“be”作為助動詞,其形式會依據(jù)句子的時態(tài)、主語的人稱和數(shù)進行相應變化,而過去分詞則保持不變,用于體現(xiàn)動作的被動性質。在一般現(xiàn)在時中,當主語為第三人稱單數(shù)時,使用“is+過去分詞”,如“Thebookiswrittenbyafamousauthor”(這本書是由一位著名作家寫的);當主語為第一人稱、第二人稱或復數(shù)形式時,用“are+過去分詞”,像“Thesehousesarebuiltbylocalworkers”(這些房子是由當?shù)毓と私ㄔ斓模?。在一般過去時里,主語為單數(shù)時,結構是“was+過去分詞”,例如“Thewindowwasbrokenbyaballyesterday”(昨天窗戶被一個球打破了);主語為復數(shù)時則是“were+過去分詞”,如“Manytreeswereplantedintheparklastyear”(去年公園里種了許多樹)。除了一般現(xiàn)在時和一般過去時,被動語態(tài)在其他時態(tài)中也有相應的變化形式。在一般將來時,其結構為“willbe+過去分詞”,如“Anewbridgewillbebuiltovertherivernextyear”(明年將在這條河上建造一座新橋),表達對未來動作的被動描述?,F(xiàn)在進行時的被動語態(tài)是“am/is/arebeing+過去分詞”,例如“Theproblemisbeingdiscussedbythecommitteenow”(現(xiàn)在這個問題正在被委員會討論),強調動作正在進行且處于被動狀態(tài)。過去進行時的被動語態(tài)為“was/werebeing+過去分詞”,如“ThehousewasbeingpaintedwhenIpassedbyyesterday”(昨天我路過時,房子正在被粉刷),體現(xiàn)過去某個時間點動作正在進行的被動情況?,F(xiàn)在完成時的被動語態(tài)是“have/hasbeen+過去分詞”,像“Theworkhasbeenfinishedbytheteamaheadofschedule”(這項工作已經(jīng)被團隊提前完成了),突出動作在現(xiàn)在之前已經(jīng)完成且主語是動作的承受者。過去完成時的被動語態(tài)為“hadbeen+過去分詞”,例如“Bytheendoflastmonth,theprojecthadbeencompletedwithgreateffort”(到上個月底,經(jīng)過巨大努力項目已經(jīng)完成了),表示在過去某個時間之前動作已經(jīng)完成且是被動的。2.2與主動語態(tài)的區(qū)別在英語語法體系中,主動語態(tài)與被動語態(tài)是兩種重要的語態(tài)形式,它們在語法結構、語義側重點和語用功能等方面存在著顯著的區(qū)別。從語法結構來看,主動語態(tài)的基本結構為“主語+謂語+賓語”,主語是動作的執(zhí)行者,謂語動詞直接體現(xiàn)主語的動作,賓語則是動作的對象。例如,在主動語態(tài)句子“Heeatsanapple”(他吃一個蘋果)中,“he”作為主語執(zhí)行“eat”這個動作,“anapple”是動作的對象,即賓語。而被動語態(tài)的基本結構是“be+過去分詞”,其中“be”動詞依據(jù)句子的時態(tài)、主語的人稱和數(shù)進行變化,過去分詞用來體現(xiàn)動作的被動性質,主語是動作的承受者。如在被動語態(tài)句子“Anappleiseatenbyhim”(一個蘋果被他吃)中,“anapple”成為主語,是動作“eat”的承受者,“iseaten”是被動語態(tài)的謂語形式,“byhim”引出動作的執(zhí)行者。語義側重點上,主動語態(tài)強調動作的執(zhí)行者,突出主語的行為和主動性。像“Tomrepairedthebike”(湯姆修理了自行車),此句重點在于說明“湯姆”進行了修理自行車這個動作,將關注點放在動作執(zhí)行者“湯姆”身上。而被動語態(tài)側重于動作的承受者,強調動作的結果或承受者所受到的影響。例如,“ThebikewasrepairedbyTom”(自行車被湯姆修理了),該句把重點放在“自行車”上,強調自行車被修理這一結果,動作執(zhí)行者“湯姆”在句子中的重要性相對降低。在語用功能方面,主動語態(tài)常用于日常交流、故事敘述等場景,使表達更加直接、生動,能夠清晰地展示動作的發(fā)起者和行為過程,增強語言的感染力和表現(xiàn)力。在講述一個冒險故事時,“Thebraveexplorerclimbedthehighmountain”(勇敢的探險家爬上了高山),主動語態(tài)能夠生動地描繪出探險家的勇敢行為,讓讀者更有代入感。被動語態(tài)則在多種特定語境中發(fā)揮重要作用。在學術寫作中,為了突出研究的客觀性和中立性,常常使用被動語態(tài)。例如,“Thedatawasanalyzedusingadvancedstatisticalmethods”(數(shù)據(jù)采用先進的統(tǒng)計方法進行了分析),這樣的表達避免了過多強調研究者個人,使研究過程和結果顯得更加客觀、科學。在新聞報道里,當需要突出事件本身,而動作執(zhí)行者并非關鍵信息時,被動語態(tài)能夠使報道更加簡潔明了,如“Severalhousesweredestroyedbytheflood”(幾所房屋被洪水摧毀了),直接聚焦于洪水造成的破壞這一事件。當動作執(zhí)行者未知或不必提及,以及想要委婉地表達觀點、避免直接指責時,被動語態(tài)也能起到很好的作用。例如,“Thewindowwasbroken”(窗戶被打破了),不必明確指出是誰打破了窗戶;“Mistakesweremadeduringtheproject”(項目中出現(xiàn)了一些錯誤),這種表達避免了直接指責具體的人,語氣更加緩和。2.3英語被動語態(tài)的常見用法英語被動語態(tài)在各種語境中有著廣泛的應用,其常見用法主要體現(xiàn)在以下幾個方面:動作執(zhí)行者未知:當我們不清楚動作的執(zhí)行者是誰時,被動語態(tài)就成為了一種自然的選擇。例如,“Thewindowwasbrokenlastnight”(昨晚窗戶被打破了),在這個句子中,說話者并不知道打破窗戶的具體是誰,使用被動語態(tài)能夠簡潔地傳達窗戶被打破這一事件。在新聞報道中,這種情況也很常見,如“Awalletwasfoundonthestreetthismorning”(今天早上在街上發(fā)現(xiàn)了一個錢包),記者可能并不清楚是誰發(fā)現(xiàn)了錢包,使用被動語態(tài)突出事件本身。強調動作承受者:在某些情境下,我們更關注動作的承受者,希望將其置于焦點位置,此時被動語態(tài)便能發(fā)揮重要作用。比如,“Thepatientwascarefullytreatedbythedoctors”(病人被醫(yī)生們悉心治療),此句重點強調“病人”這一動作承受者,突出了病人接受治療的情況,而動作執(zhí)行者“醫(yī)生們”相對處于次要地位。在描述災難事件時,“Manyhousesweredestroyedbytheearthquake”(許多房屋被地震摧毀了),句子著重強調房屋這一承受者所遭受的破壞,讓讀者更直觀地感受到地震的破壞力。動作執(zhí)行者不重要:當動作執(zhí)行者在特定語境中并非關鍵信息,對表達核心內容沒有重要影響時,為了使表達更加簡潔明了,我們會選用被動語態(tài)。例如,“Thebookswillbedeliveredtomorrow”(這些書明天將被送達),在這個句子中,人們更關心書的送達時間,而不太在意是誰來送書,使用被動語態(tài)避免了不必要的信息冗余。在學術寫作中,“Theexperimentwascarriedoutaccordingtothestandardprocedures”(實驗按照標準程序進行),這里重點在于實驗的執(zhí)行過程,動作執(zhí)行者的具體信息對研究的核心內容影響不大,因此使用被動語態(tài)突出實驗本身。出于禮貌或委婉表達:在人際交往中,為了避免直接指責或過于強硬的表達,以免傷害他人感情或引發(fā)沖突,我們常常借助被動語態(tài)來使語氣更加緩和、委婉。例如,“Mistakesweremadeinthereport”(報告中出現(xiàn)了一些錯誤),這種表達避免了直接指出是誰犯的錯,給犯錯者留有余地,維護了交流的和諧氛圍。在提出建議時,“Yourworkcouldbeimprovedinsomeaspects”(你的工作在某些方面可以得到改進),使用被動語態(tài)使建議聽起來不那么尖銳,更容易被對方接受。三、語用學相關理論基礎3.1合作原則合作原則是由美國哲學家格賴斯(H.P.Grice)于1967年在哈佛大學的威廉?詹姆士講座上提出的重要語用學理論,這一理論對解釋語言交際背后的規(guī)律和意圖具有開創(chuàng)性意義。格賴斯認為,在所有的語言交際活動中,為了達到特定的目標,說話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都應該遵守的原則,這就是合作原則。它具體包括四個準則:數(shù)量準則、質量準則、關系準則和方式準則。數(shù)量準則要求話語所包含的信息量要恰到好處。一方面,所說的話應該包含交談目的所需要的信息,以滿足交際的基本需求。例如,在詢問對方的出行方式時,“Iwenttotheairportbytaxi”(我坐出租車去的機場),這樣的回答就提供了足夠的信息,明確告知了出行方式,符合數(shù)量準則。另一方面,所說的話不應包含超出需要的信息,避免冗余。比如,在簡單介紹自己的職業(yè)時,“Iamateacher”(我是一名教師)即可,無需過多贅述無關細節(jié),像“我是一名教師,我每天早上都會喝一杯咖啡,然后去學校上課”,后面關于喝咖啡的內容就屬于多余信息,違反了數(shù)量準則。質量準則強調說話者要保證所提供信息的真實性。這意味著不要說自知是虛假的話,也不要說缺乏足夠證據(jù)的話。在法庭作證時,證人必須如實陳述事實,“Isawthesuspectatthesceneofthecrimeat8o'clocklastnight”(我昨晚八點在犯罪現(xiàn)場看到了嫌疑人),這樣基于真實經(jīng)歷的陳述符合質量準則。若證人編造虛假信息,或者在沒有確鑿證據(jù)的情況下隨意指控,如“我猜他可能是兇手,雖然我沒有看到任何證據(jù)”,就違反了質量準則,會對司法公正產生嚴重影響。關系準則要求所說的話與當前話題緊密相關。在討論學術研究時,“Theresearchmethodsweusedinthisprojectaremainlyexperimentalandobservationalmethods”(我們在這個項目中使用的研究方法主要是實驗法和觀察法),這樣的表述緊扣研究方法這一話題,符合關系準則。如果突然插入與研究方法無關的內容,如“今天的天氣真好”,就會使話題偏離,讓交流變得混亂,違反關系準則。方式準則注重表達方式的清晰明了。說話者應避免晦澀難懂的表達,力求條理清晰、簡潔明了,同時要避免歧義。在撰寫學術論文時,“TheresultsoftheexperimentshowthatthereisasignificantpositivecorrelationbetweenvariableAandvariableB”(實驗結果表明變量A和變量B之間存在顯著的正相關),這樣的表達簡潔、準確,符合方式準則。而如果表述為“A和B有點關系,好像是正相關,具體也不太清楚”,就顯得模糊、晦澀,容易引起誤解,違反了方式準則。在實際的語言交際中,人們并不總是嚴格遵守合作原則。有時,說話者會故意違反某一準則,以產生特殊的會話含義,傳達隱含的信息。例如,在回答“你覺得他的演講怎么樣”時,回答者可能會說“嗯,他的聲音很洪亮”,表面上只提到了聲音,似乎違反了關系準則,沒有直接評價演講內容,但實際上通過這種方式委婉地表達了對演講內容的不滿,讓聽話者能夠領會到言外之意。3.2禮貌原則禮貌原則是英國語言學家利奇(GeoffreyLeech)于20世紀80年代在格賴斯的合作原則基礎上提出的重要語用學理論,它進一步完善了對語言交際中語用現(xiàn)象的解釋,為理解人們在交際中為何使用特定語言策略提供了新的視角。利奇認為,在言語交際中,人們不僅要遵循合作原則以保證信息的有效傳遞,還需要考慮禮貌因素,以維護良好的人際關系,促進交際的順利進行。禮貌原則具體包含以下六條準則:得體準則(TactMaxim):強調在言語行為中要盡量減少對他人的不利影響,使話語更加得體、恰當。在請求他人幫忙時,“Couldyoupossiblyhelpmewiththistask?Itwouldbeagreathelptome.”(您能不能幫我完成這項任務?這對我來說會是很大的幫助),這種表達比直接說“Helpmewiththis.”(幫我做這個)更加委婉、禮貌,充分考慮到對方的感受,減少了給對方帶來的負擔感,體現(xiàn)了得體準則。慷慨準則(GenerosityMaxim):要求人們在言語中盡量減少對自己的益處,增加對他人的益處,展現(xiàn)出慷慨大方的態(tài)度。在回應他人的幫助時,“You'vereallydonemeahugefavor.I'msograteful.”(您真的幫了我大忙,我非常感激),突出對方的幫助給自己帶來的巨大好處,而不是強調自己得到了什么,符合慷慨準則。贊譽準則(ApprobationMaxim):指在交流中要盡量減少對他人的貶損,增加對他人的贊揚和肯定。當評價他人的工作成果時,“Yourpresentationwastrulyoutstanding.Thecontentwaswell-organizedandyourdeliverywasexcellent.”(您的展示非常出色,內容組織得很有條理,表達也非常精彩),通過具體的贊揚,體現(xiàn)對他人的認可和尊重,遵循了贊譽準則。謙遜準則(ModestyMaxim):與贊譽準則相對,要求人們在言語中盡量減少對自己的贊揚,增加對自己的貶損。在介紹自己的成就時,“IjustdidwhatIwassupposedtodo.There'sstillalotIneedtolearn.”(我只是做了我該做的,還有很多需要學習的地方),避免過度自夸,表現(xiàn)出謙遜的態(tài)度。一致準則(AgreementMaxim):旨在減少自己與他人在觀點上的不一致,尋求共識和和諧。在討論問題時,“Iseeyourpoint,andIthinktherearesomeaspectswecandefinitelyagreeon.Maybewecancombineourideastofindabettersolution.”(我明白你的觀點,我認為有一些方面我們肯定能達成共識。也許我們可以結合我們的想法找到一個更好的解決方案),這種表達方式既尊重了對方的觀點,又強調了共同的目標,促進了雙方的和諧交流,遵循了一致準則。同情準則(SympathyMaxim):強調在言語中要盡量減少對他人的反感,增加對他人的同情和理解。當聽到他人遭遇不幸時,“I'msosorrytohearaboutwhathappenedtoyou.Ifthere'sanythingIcandotohelp,pleasedon'thesitatetoletmeknow.”(聽到你發(fā)生的事情我很難過。如果有什么我能幫忙的,盡管告訴我),表達出對他人的同情和愿意提供幫助的意愿,體現(xiàn)了同情準則。在實際的語言交際中,禮貌原則發(fā)揮著重要作用。它能夠幫助人們維護良好的人際關系,使交流更加順暢和愉快。在商務談判中,遵循禮貌原則可以營造友好的氛圍,促進合作的達成。例如,在提出不同意見時,使用“Withallduerespect,Ihaveaslightlydifferentperspectiveonthismatter.Perhapswecouldconsider...”(恕我直言,我對此事有略微不同的看法。也許我們可以考慮……),這種委婉的表達方式既表達了自己的觀點,又避免了直接沖突,維護了雙方的關系。在日常交流中,禮貌原則也無處不在,它使人們的交流更加和諧、融洽。3.3關聯(lián)理論關聯(lián)理論由斯珀伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)于1986年在《關聯(lián)性:交際與認知》一書中提出,是認知語用學的核心理論,從認知角度為語言交際提供了全新的闡釋視角,對理解語言的生成和理解過程具有重要意義。認知語境是關聯(lián)理論的重要概念之一。它并非傳統(tǒng)意義上的靜態(tài)語境,而是一個動態(tài)的概念,是聽話人頭腦中關于世界的一系列假設,包括語言知識、背景知識、社會文化知識、情景知識等。在語言交際過程中,認知語境會隨著交際的推進不斷被激活和調整。例如,當我們聽到“Theconcertwasamazinglastnight”(昨晚的音樂會太棒了)這句話時,如果聽話人知道說話者是一個音樂愛好者,且近期有一場備受期待的音樂會,那么他的認知語境中就會激活關于這場音樂會的相關信息,從而更好地理解說話者的意圖。認知語境的動態(tài)性使得交際雙方能夠根據(jù)具體情況靈活地理解和解釋話語,它為語用推理提供了豐富的背景信息,是理解話語含義的關鍵因素。關聯(lián)理論認為,語言交際是一種明示-推理交際模式。從說話人的角度來看,交際是一個明示的過程,即說話人通過某種話語形式向聽話人展示自己的交際意圖,使其明確或更明確某些假設。例如,說話人說“Couldyoupassmethebook?”(你能把書遞給我嗎?),這一話語就是一種明示行為,直接向聽話人表達了想要對方遞書的意圖。從聽話人的角度,交際則是一個推理過程,聽話人根據(jù)說話人的明示信息,結合認知語境,尋找最佳關聯(lián),從而推斷出說話人的交際意圖。在上述例子中,聽話人會根據(jù)說話人的話語以及當時的場景(書在自己身邊,說話人伸手可及的范圍沒有書等認知語境因素),推斷出說話人真正的意圖是請求自己遞書,而不僅僅是詢問自己是否有遞書的能力。最佳關聯(lián)原則是關聯(lián)理論的核心內容。它認為,每一個明示交際行為都假定其本身具有最佳關聯(lián)性。也就是說,聽話人在理解話語時,總是期望以最小的認知努力獲得最大的語境效果。語境效果是指話語與語境相互作用產生的新信息,這些新信息能夠改變聽話人的認知狀態(tài),使聽話人獲得新的知識或對已有知識有更深入的理解。例如,在討論天氣的對話中,一方說“It'srainingheavilyoutside”(外面雨下得很大),如果此時聽話人正打算出門,那么這句話就會產生較大的語境效果,因為它與聽話人的出行計劃相關,聽話人會根據(jù)這句話調整自己的出行安排,如帶上雨具等。而如果聽話人近期沒有外出計劃,那么這句話的語境效果相對較小。在實際交際中,聽話人會根據(jù)最佳關聯(lián)原則,在眾多可能的解釋中選擇最符合語境、最能產生最佳關聯(lián)的理解。四、英語被動語態(tài)的語用理據(jù)分析4.1強調動作承受者4.1.1突出受事的重要性在英語的語言表達中,被動語態(tài)常常被用于突出動作承受者的重要性,這種用法在新聞報道、科技文獻等諸多領域有著廣泛的應用。在新聞報道領域,被動語態(tài)的使用能夠使報道更加簡潔明了,將重點聚焦于事件本身,即動作的承受者,避免過多關注動作執(zhí)行者,從而迅速抓住讀者的注意力。例如,在報道地震災害時,“Severalvillagesweredestroyedbytheearthquake”(幾個村莊被地震摧毀了),此句通過被動語態(tài),將“幾個村莊”這一動作承受者置于句首,直接突出了地震造成的破壞對象,讓讀者第一時間了解到事件的核心信息,即村莊遭受了破壞,而對于地震這一自然現(xiàn)象,其執(zhí)行者是自然力量,在這種情況下并不需要特別強調,使用被動語態(tài)使報道更加簡潔高效,符合新聞報道快速傳遞關鍵信息的需求。在犯罪新聞報道中,“Thevictimwasattackedbyanunknownassailant”(受害者遭到不明襲擊者的襲擊),句子使用被動語態(tài),將“受害者”這一動作承受者作為重點突出,強調了受害者所遭受的不幸遭遇,引發(fā)讀者對受害者的關注和同情,同時也突出了事件的嚴重性。而襲擊者的身份“不明”,在這種情況下,動作執(zhí)行者的信息相對次要,使用被動語態(tài)能夠更好地將焦點集中在事件的核心——受害者受到攻擊上。在科技文獻中,被動語態(tài)的運用同樣能夠突出受事的重要性,使研究內容和對象更加清晰明了。例如,在化學實驗報告中,“Thesampleswereanalyzedusingadvancedspectroscopictechniques”(樣品采用先進的光譜技術進行了分析),這里使用被動語態(tài),將“樣品”這一研究對象,也就是動作的承受者放在主語位置,強調了對樣品的分析這一關鍵步驟,突出了樣品在整個研究過程中的重要性。而對于使用先進光譜技術進行分析的執(zhí)行者,即研究人員,在這種專業(yè)性較強的語境中,并非重點強調的內容,使用被動語態(tài)使句子更加客觀、專業(yè),符合科技文獻注重研究對象和過程的特點。在醫(yī)學研究論文中,“Thepatientsweretreatedwithanewdrug”(患者用一種新藥進行治療),此句通過被動語態(tài)突出了“患者”這一動作承受者,強調了患者接受新藥治療這一核心內容,讓讀者能夠迅速了解到研究的對象和主要行為,而對于實施治療的醫(yī)生等執(zhí)行者,在這種語境下并非關鍵信息,使用被動語態(tài)使表達更加簡潔、專業(yè),突出了醫(yī)學研究中對患者治療這一重點。4.1.2聚焦受事的狀態(tài)或結果被動語態(tài)在英語表達中,還具有聚焦動作承受者狀態(tài)或結果的重要作用,通過對一些例句的分析,我們能夠更清晰地理解這一語用理據(jù)。在日常生活的描述中,“Thewindowwasbrokenbyaball”(窗戶被一個球打破了),此句使用被動語態(tài),將重點放在“窗戶”這一動作承受者上,強調窗戶被打破后的狀態(tài),即破損的結果。我們關注的是窗戶現(xiàn)在的狀態(tài)是破碎的,而對于是哪個球打破了窗戶,雖然在句子中有所提及,但并非核心關注點,被動語態(tài)的使用成功地將讀者的注意力聚焦在窗戶的狀態(tài)變化上。在描述自然災害的影響時,“Manytreeswereuprootedbythestrongwind”(許多樹木被強風連根拔起),這里使用被動語態(tài),突出了“許多樹木”這一動作承受者,著重展現(xiàn)了樹木被強風襲擊后的結果——被連根拔起。我們更關心的是樹木在強風作用下所呈現(xiàn)出的狀態(tài),即被連根拔起后的慘狀,而強風作為動作執(zhí)行者,其本身的信息在這種情況下相對次要,被動語態(tài)的運用使句子更加強調動作承受者的結果,讓讀者更直觀地感受到自然災害的破壞力。在工業(yè)生產相關的描述中,“Themetalwasshapedintovariousproducts”(金屬被加工成各種產品),此句運用被動語態(tài),將焦點聚集在“金屬”這一動作承受者上,強調金屬經(jīng)過加工后所達成的結果,即變成了各種產品。在這種語境下,我們關注的是金屬的最終狀態(tài),也就是被加工成產品后的形態(tài),而對于具體是誰進行加工等關于動作執(zhí)行者的信息,并非重點,被動語態(tài)的使用使句子清晰地表達出動作承受者的狀態(tài)變化和最終結果,符合工業(yè)生產領域注重產品生產過程和結果的特點。4.2弱化動作施事者4.2.1施事者未知或難以確定在英語的語言表達中,當施事者未知或難以確定時,被動語態(tài)的運用能夠巧妙地傳達信息,使句子更加簡潔明了,避免因無法明確施事者而導致的表達困境。在犯罪案件報道中,這種情況尤為常見。例如,“Acarwasstolenlastnight”(昨晚一輛汽車被盜了),在這起盜竊案件中,警察可能尚未查明盜竊者是誰,此時使用被動語態(tài),直接陳述汽車被盜這一事實,將重點放在事件本身,而無需糾結于未知的施事者。再如,“Thejewelrystorewasrobbedyesterday”(昨天珠寶店被搶劫了),同樣,由于搶劫者身份不明,使用被動語態(tài)能夠簡潔地傳達珠寶店遭搶劫這一關鍵信息,符合新聞報道快速傳遞事件核心內容的需求。在描述自然現(xiàn)象時,施事者往往是自然力量,難以具體確定,被動語態(tài)也能很好地發(fā)揮作用。例如,“Thecropsweredamagedbytheheavyrain”(莊稼被大雨損壞了),大雨是自然現(xiàn)象,我們無法確切指出這場雨是由誰或什么具體力量引發(fā)的,使用被動語態(tài)強調了莊稼受損這一結果,使句子更加簡潔、自然。又如,“Theoldtreewasuprootedbythestrongwind”(那棵老樹被強風連根拔起),強風的產生涉及復雜的自然因素,難以明確具體施事者,使用被動語態(tài)突出了老樹被強風破壞的狀態(tài),讓讀者更直觀地感受到自然現(xiàn)象的影響力。4.2.2施事者不重要或無需提及在英語表達中,當施事者在特定語境里不重要或無需提及,為了使表達更加簡潔明了,避免冗余信息干擾核心內容的傳達,被動語態(tài)就成為了一種常用的表達方式。在產品說明書中,這一特點表現(xiàn)得尤為突出。例如,在電子產品的說明書中,“Thedevicecanbechargedusingtheprovidedcharger”(該設備可使用隨附的充電器進行充電),這里重點在于告知用戶設備的充電方式,而具體是誰來執(zhí)行充電這一動作并不重要,使用被動語態(tài)能夠簡潔地傳達關鍵信息,讓用戶快速了解產品的使用方法。再如,在一些食品的說明書中,“Theproductshouldbestoredinacoolanddryplace”(產品應儲存在陰涼干燥處),同樣,強調的是產品的儲存條件,施事者的信息對用戶來說無關緊要,被動語態(tài)的使用使說明書更加簡潔、實用。在操作指南中,被動語態(tài)也被廣泛應用。例如,在汽車駕駛指南中,“Thebrakesshouldbeappliedgentlywhenapproachingastopsign”(接近停車標志時應輕踩剎車),此句重點在于指導駕駛者在特定情況下的操作行為,而具體是誰在駕駛汽車這一施事者信息在這種語境下并不重要,使用被動語態(tài)能夠清晰地傳達操作要點,避免不必要的信息干擾。又如,在一些軟件的操作指南中,“Thefilecanbesavedbyclickingthe'Save'button”(點擊“保存”按鈕即可保存文件),突出的是保存文件的操作步驟,施事者的身份對用戶掌握操作方法并無實質性影響,被動語態(tài)使操作指南更加簡潔易懂。4.2.3出于禮貌或避免責任在英語的語言交際中,出于禮貌或避免責任的考慮,被動語態(tài)常常被運用,以達到委婉表達、維護和諧氛圍或避免直接指責的目的。在商務信函中,為了維護良好的合作關系,避免過于直接的表達可能帶來的不愉快,被動語態(tài)的使用能夠使語氣更加委婉。例如,在回復客戶投訴時,“Weapologizethatyourorderhasbeendelayed.Theissueisbeinginvestigatedandwillberesolvedassoonaspossible”(很抱歉,您的訂單被延遲了。問題正在調查中,將盡快解決),這里使用被動語態(tài)“hasbeendelayed”和“isbeinginvestigated”,避免直接指出是己方工作失誤導致訂單延遲,使語氣更加緩和,更易于客戶接受,有助于維護與客戶的良好關系。在道歉聲明中,被動語態(tài)同樣能夠起到避免直接指責、推卸責任的作用,使道歉更加誠懇。例如,“Mistakesweremadeintheprojectimplementation,andwesincerelyapologizefortheinconveniencecaused”(項目實施中出現(xiàn)了一些錯誤,我們?yōu)橛纱嗽斐傻牟槐闵畋砬敢猓?,使用被動語態(tài)“weremade”,沒有明確指出具體是誰犯的錯誤,避免了相互指責,同時表達了誠懇的歉意,更有利于化解矛盾,修復關系。4.3遵循信息結構原則4.3.1末端重量原則在英語的語言表達中,句子結構的合理性對于信息的有效傳達起著至關重要的作用,而末端重量原則是構建合理句子結構的重要依據(jù)之一。末端重量原則強調,在句子中,較長、較復雜的成分應置于句末,這樣能夠使句子的結構更加平衡,符合人們的認知習慣,從而更易于理解。被動語態(tài)在很多情況下能夠巧妙地遵循這一原則,通過調整句子成分的位置,使句子更加流暢自然。在學術論文中,經(jīng)常會出現(xiàn)包含復雜研究方法和大量信息的句子。例如,“Theresultsoftheexperiment,whichinvolvedalargenumberofsamplesandcomplexdataanalysismethods,werepublishedinaprestigiousscientificjournal”(實驗結果,涉及大量樣本和復雜的數(shù)據(jù)分析方法,發(fā)表在了一家著名的科學期刊上)。在這個句子中,“whichinvolvedalargenumberofsamplesandcomplexdataanalysismethods”是一個較長的定語從句,用于修飾“theresultsoftheexperiment”,如果使用主動語態(tài),將動作執(zhí)行者置于句首,句子可能會變成“Researcherswhoconductedtheexperimentinvolvingalargenumberofsamplesandcomplexdataanalysismethodspublishedtheresultsinaprestigiousscientificjournal”(進行了涉及大量樣本和復雜數(shù)據(jù)分析方法實驗的研究人員將結果發(fā)表在了一家著名的科學期刊上)。相比之下,主動語態(tài)的句子主語部分冗長復雜,使得句子頭重腳輕,讀起來較為拗口。而使用被動語態(tài),將復雜的修飾成分放在句末,突出了“theresultsoftheexperiment”這一關鍵信息,使句子結構更加平衡,符合末端重量原則,更便于讀者理解。在描述科技產品的制造過程時,也能體現(xiàn)被動語態(tài)對末端重量原則的遵循。例如,“Thenewdevice,whichiscomposedofmultipleadvancedcomponentsanddesignedwiththelatesttechnology,wasdevelopedbyateamoftopengineers”(這種新設備,由多個先進部件組成,并采用最新技術設計,是由一組頂尖工程師研發(fā)的)。這里,“whichiscomposedofmultipleadvancedcomponentsanddesignedwiththelatesttechnology”是對“thenewdevice”的詳細描述,內容較為復雜。如果使用主動語態(tài),如“Ateamoftopengineerswhodevelopedthenewdevicecomposedofmultipleadvancedcomponentsanddesignedwiththelatesttechnology”(一組研發(fā)了由多個先進部件組成并采用最新技術設計的新設備的頂尖工程師),句子的主語部分過于冗長,導致句子結構失衡。而被動語態(tài)將復雜的修飾內容放在句末,使句子重點突出,結構更加合理,符合人們先關注核心事物,再了解其詳細信息的認知順序。4.3.2已知信息與新信息分布在英語語篇中,信息的合理分布對于有效溝通至關重要。通常情況下,人們傾向于將已知信息置于句首,作為信息傳遞的起點,以便為新信息的引入搭建基礎,而新信息則置于句末,以突出重點,吸引讀者的注意力。被動語態(tài)在很多時候能夠巧妙地調整信息分布,使已知信息在前,新信息在后,從而增強語篇的連貫性和邏輯性。在新聞報道中,這種信息分布的特點尤為明顯。例如,“Thelocalhospital,whichhasbeenprovidingmedicalservicestothecommunityfordecades,wasseverelydamagedbytheearthquakelastnight”(當?shù)剡@家已經(jīng)為社區(qū)提供醫(yī)療服務數(shù)十年的醫(yī)院,昨晚被地震嚴重損壞)。在這個句子中,“Thelocalhospital,whichhasbeenprovidingmedicalservicestothecommunityfordecades”是已知信息,讀者對當?shù)蒯t(yī)院及其長期服務社區(qū)的情況有一定的了解,這部分內容作為句子的開頭,為后續(xù)新信息的引入做好鋪墊。而“wasseverelydamagedbytheearthquakelastnight”是新信息,強調了醫(yī)院在昨晚遭受地震損壞這一突發(fā)情況,置于句末,引起讀者的關注。如果使用主動語態(tài),如“Anearthquakethatoccurredlastnightseverelydamagedthelocalhospital,whichhasbeenprovidingmedicalservicestothecommunityfordecades”(昨晚發(fā)生的一場地震嚴重損壞了當?shù)剡@家已經(jīng)為社區(qū)提供醫(yī)療服務數(shù)十年的醫(yī)院),雖然信息內容相同,但主動語態(tài)的句子將新信息“Anearthquakethatoccurredlastnight”置于句首,打破了已知信息在前、新信息在后的常規(guī)分布,使得句子的連貫性和邏輯性受到一定影響,讀者需要花費更多的精力去理解句子的核心內容。在學術論文的論述中,被動語態(tài)同樣能有效地調整信息分布。例如,“Thetheory,whichhasbeenwidelydiscussedintheacademiccommunityforyears,wasfurthervalidatedbytherecentresearchfindings”(這個理論,多年來在學術界被廣泛討論,最近的研究結果進一步證實了它)。這里,“Thetheory,whichhasbeenwidelydiscussedintheacademiccommunityforyears”是已知信息,讀者對該理論在學術界的討論情況有一定的認知基礎。而“wasfurthervalidatedbytherecentresearchfindings”是新信息,突出了理論被最新研究結果證實這一重要內容,放在句末,使信息的傳遞更加符合邏輯順序,有助于讀者更好地理解論文的觀點和論證過程。4.4適應特定語境需求4.4.1正式文體中的應用在正式文體中,如法律文件、學術論文等,被動語態(tài)的運用具有獨特的語用價值,能夠充分體現(xiàn)出這類文體所要求的客觀性和專業(yè)性。在法律文件里,語言的準確性和客觀性至關重要,被動語態(tài)的使用能夠確保條款的表述清晰、公正,避免因強調動作執(zhí)行者而產生的主觀偏向。例如,在《中華人民共和國民法典》中,有條款規(guī)定:“Thepropertyshallbedividedaccordingtothelawincaseofdivorce”(離婚時,財產應依法進行分割),此句使用被動語態(tài),將“財產”這一動作承受者置于句首,強調財產分割這一行為本身是依據(jù)法律規(guī)定進行的,突出了法律的權威性和公正性,而對于具體由誰來執(zhí)行財產分割這一動作,在法律條款中并非重點強調內容,使用被動語態(tài)使條款更加簡潔、客觀,符合法律文件嚴謹、公正的要求。在國際法律條約中,同樣廣泛運用被動語態(tài)來體現(xiàn)其權威性和公正性。如《聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約》中的條款:“Thecontractmaybeterminatedifonepartyfailstoperformitsobligationsasstipulated”(如果一方未能履行其規(guī)定的義務,合同可能被終止),使用被動語態(tài)強調合同終止這一結果,是基于一方不履行義務的事實,而不強調合同終止這一動作的執(zhí)行者,使條約內容更加客觀、公正,避免因強調執(zhí)行者而產生的主觀偏向,體現(xiàn)了國際法律條約在處理國際事務時的公正性和權威性。在學術論文領域,被動語態(tài)的運用更是屢見不鮮。學術論文旨在通過嚴謹?shù)难芯糠椒ê涂陀^的論證過程,傳達科學的研究成果和觀點,被動語態(tài)能夠有效地突出研究的客觀性和中立性。例如,在醫(yī)學領域的學術論文中,“Theeffectivenessofthenewdrugwasevaluatedthroughaseriesofclinicaltrials”(通過一系列臨床試驗評估了新藥的有效性),此句使用被動語態(tài),將研究重點聚焦于新藥有效性的評估這一過程和結果,避免過多強調研究者個人,使研究結論更具可信度和說服力,符合學術研究追求客觀、科學的本質。在工程技術領域的學術論文中,“Theperformanceofthenewalgorithmwastestedundervariousconditions”(在各種條件下測試了新算法的性能),使用被動語態(tài)突出了對新算法性能測試的過程和結果,強調研究的客觀性和科學性,使論文更具專業(yè)性和權威性,有助于在學術交流中準確傳達研究信息,促進學術研究的發(fā)展。4.4.2日常交流中的作用在日常交流場景中,被動語態(tài)的運用能夠巧妙地實現(xiàn)委婉、禮貌的表達效果,避免因直接表達而可能引發(fā)的沖突,從而維護良好的人際關系,促進交流的順利進行。在提出建議時,為了使語氣更加委婉,避免給對方造成強迫感,我們常常借助被動語態(tài)。例如,當我們想要提醒朋友注意健康時,會說“Yourhealthshouldbepaidmoreattentionto”(你的健康應該得到更多關注),使用被動語態(tài),將關注點放在“健康”上,避免直接指出對方在健康方面的不足,使建議更容易被接受。如果直接說“Youshouldpaymoreattentiontoyourhealth”(你應該多關注你的健康),雖然意思相同,但語氣相對較強,可能會讓朋友感到有壓力。在表達不同意見時,被動語態(tài)同樣能夠起到緩和語氣的作用。比如,在討論一個項目方案時,有人可能會說“Someimprovementscouldbemadetothisplan”(這個方案可以做一些改進),使用被動語態(tài),避免直接批評提出方案的人,而是從方案本身的可改進之處出發(fā),使表達更加委婉,減少了可能引發(fā)的沖突,有利于團隊成員之間保持良好的合作氛圍。如果直接說“Youmadesomemistakesinthisplan”(你在這個方案里犯了一些錯誤),這種直接的指責可能會傷害到對方的感情,不利于團隊協(xié)作。五、英語被動語態(tài)語用理據(jù)的影響因素5.1文化因素文化作為一種深層次的社會意識,對語言的使用有著深遠的影響,英語被動語態(tài)的運用也不例外。不同文化背景下,人們的思維方式、價值觀念和表達習慣存在差異,這些差異在英語被動語態(tài)的使用上體現(xiàn)得淋漓盡致。西方文化,尤其是英美文化,強調客觀性和理性思維。在這種文化背景下,人們在表達時更傾向于關注客觀事實本身,將客觀事物和現(xiàn)象作為重點,而相對弱化主觀因素的影響。這一特點使得被動語態(tài)在英語中被廣泛應用。在科技文獻、學術論文等正式文體中,為了體現(xiàn)研究的客觀性和科學性,避免過多強調個人主觀因素,被動語態(tài)成為了首選表達方式。例如,“Theexperimentwasconductedunderstrictconditions”(實驗在嚴格條件下進行),句子使用被動語態(tài),將重點放在實驗本身以及實驗所遵循的嚴格條件上,突出了研究的客觀性,符合西方文化對科學研究客觀、嚴謹?shù)淖非?。而東方文化,以中國文化為典型代表,注重人的主觀能動性和人際關系,強調人在事物中的主導作用。在漢語表達中,主動語態(tài)的使用頻率相對較高,人們更習慣從人的角度出發(fā)來描述事件。例如,“我們完成了這項任務”,這種表達直接突出了動作執(zhí)行者“我們”。當將漢語翻譯成英語時,由于文化差異,可能需要對語態(tài)進行調整。如“這項任務被我們完成了”,翻譯成英語是“Thistaskwascompletedbyus”,在英語中使用被動語態(tài),更符合英語文化中對客觀事實的強調。在新聞報道領域,不同文化背景下被動語態(tài)的使用也存在差異。西方新聞報道注重客觀、公正地呈現(xiàn)事件,常常使用被動語態(tài)來突出事件本身,減少主觀色彩。例如,“Thecitywashitbyasevereearthquakelastnight”(昨晚這座城市遭受了強烈地震的襲擊),通過被動語態(tài)將焦點集中在城市遭受地震襲擊這一客觀事實,而不強調地震發(fā)生的原因或相關主觀因素。相比之下,東方文化背景下的新聞報道,雖然也會使用被動語態(tài),但在某些情況下,可能更傾向于從人的角度出發(fā),強調人對事件的反應和應對措施。例如,在報道地震時,可能會更突出“政府迅速組織救援力量展開救援工作”,以體現(xiàn)人在應對災害中的積極作用。在商務交流中,西方文化注重契約精神和商業(yè)規(guī)則的客觀性,被動語態(tài)的使用能夠使表達更加正式、客觀,符合商務場合的要求。例如,“Thecontractwillbesignedbybothpartiestomorrow”(合同將于明天由雙方簽署),這種表達強調合同簽署這一客觀行為,突出了商務活動的規(guī)范性和客觀性。而在東方文化背景下的商務交流中,雖然也會遵循國際商務規(guī)則,但在表達上可能更注重人際關系的維護,有時會使用更委婉、更具人情味的表達方式,在語態(tài)選擇上可能會根據(jù)具體語境和交流對象進行靈活調整。5.2語境因素語境在英語被動語態(tài)的使用中起著至關重要的作用,它如同一個隱形的指揮棒,引導著說話者或作者對語態(tài)的選擇,以實現(xiàn)準確、有效的交際目的。語境主要包括上下文語境、情景語境和社會文化語境,下面將從這三個方面深入探討其對英語被動語態(tài)選擇的影響。上下文語境是指言語交際中,一個句子或話語所處的前后語言環(huán)境。在連貫的語篇中,被動語態(tài)的使用常常是為了保持上下文的連貫性和邏輯性,使信息的傳遞更加流暢自然。例如,“Theexperimentwascarriedoutinthelaboratory.Thedatacollectedfromtheexperimentwasanalyzedcarefully”(實驗在實驗室進行。從實驗中收集的數(shù)據(jù)被仔細分析),在這個語境中,前一句提到“實驗”,后一句使用被動語態(tài)“wasanalyzed”,以“數(shù)據(jù)”作為主語,與前一句的“實驗”緊密相關,使上下文銜接緊密,突出了實驗過程中數(shù)據(jù)處理這一環(huán)節(jié),符合邏輯順序。如果后一句使用主動語態(tài),如“Researchersanalyzedthedatacollectedfromtheexperimentcarefully”(研究人員仔細分析了從實驗中收集的數(shù)據(jù)),雖然意思相同,但會打破上下文以“實驗”和“數(shù)據(jù)”為核心的連貫性,使語篇的流暢性受到影響。情景語境涵蓋了言語交際發(fā)生的時間、地點、參與者以及當時的具體場景等因素。這些因素會直接影響說話者對被動語態(tài)的選擇。在一場商務會議中,當討論項目進展時,“Thereporthasbeenpreparedforthemeeting”(報告已經(jīng)為會議準備好了),使用被動語態(tài),強調報告為會議準備這一結果,而不強調是誰準備的報告,符合商務會議注重結果和效率的情景。因為在這種場景下,人們更關注報告是否準備好,而不是具體的執(zhí)行者。而在一個家庭聚會的場景中,大家正在討論誰做了晚餐,“Thedeliciousdinnerwascookedbymymom”(美味的晚餐是我媽媽做的),這里使用被動語態(tài),強調晚餐的制作主體是媽媽,突出了動作執(zhí)行者,與家庭聚會輕松、注重人物關系的情景相契合。社會文化語境包含了一個社會的文化傳統(tǒng)、價值觀念、風俗習慣等方面,這些因素深深植根于語言之中,對被動語態(tài)的使用產生著深遠的影響。在西方文化中,強調個人主義和自我表達,同時也注重客觀事實和理性思維。在科技文獻中,“Thenewtechnologywasdevelopedtosolvetheexistingproblems”(新技術被開發(fā)出來以解決現(xiàn)存問題),使用被動語態(tài),突出新技術的開發(fā)目的是解決問題,強調技術本身和客觀事實,符合西方文化對科學研究客觀、理性的追求。而在東方文化,尤其是中國文化中,注重集體主義和人際關系,強調人的主觀能動性。在描述一個團隊完成任務時,雖然也可以使用被動語態(tài),但主動語態(tài)可能更常見,如“我們團隊成功完成了這個項目”,突出團隊成員的努力和作用。但在某些正式場合,如商務談判中,為了體現(xiàn)專業(yè)性和客觀性,也會適當使用被動語態(tài),如“合同將由雙方共同簽署”,這表明社會文化語境對被動語態(tài)的影響并非絕對,而是會根據(jù)具體的交際場景和目的進行靈活調整。5.3說話者/作者意圖在英語語言運用中,說話者或作者的意圖對被動語態(tài)的選擇起著關鍵作用,這種意圖涵蓋了交際目的、情感態(tài)度等多個方面,深刻影響著語言表達的效果。從交際目的來看,說話者或作者會根據(jù)想要傳達的核心信息來決定是否使用被動語態(tài)。在新聞報道中,當報道一起交通事故時,“Fivepeoplewereinjuredinthecaraccident”(五人在車禍中受傷),使用被動語態(tài)將重點聚焦于事故的受害者,即動作的承受者,迅速傳達出事件的關鍵信息,滿足讀者對事件結果的關注需求。而在講述一個故事時,“Theherosavedtheprincessfromthedragon”(英雄從惡龍手中救出了公主),主動語態(tài)突出了英雄的行為,更能生動地展現(xiàn)故事的情節(jié)和人物的主動性,符合故事敘述的特點。情感態(tài)度也是影響被動語態(tài)使用的重要因素。當說話者想要表達不滿、抱怨等負面情緒時,被動語態(tài)可以起到強化這種情感的作用。例如,“Mycomputerwasdamagedbysomeonewhouseditwithoutpermission”(我的電腦被某個未經(jīng)允許使用它的人弄壞了),通過被動語態(tài)強調了電腦被損壞這一結果,以及對未經(jīng)允許使用電腦并造成損壞的人的不滿情緒。而當表達積極、贊賞的情感時,主動語態(tài)可能更能體現(xiàn)這種態(tài)度。比如,“Shehasmadegreatcontributionstotheproject”(她為這個項目做出了巨大貢獻),主動語態(tài)突出了她的積極行為和貢獻,表達出對她的贊賞。在學術寫作中,作者為了體現(xiàn)研究的客觀性和中立性,往往會選擇使用被動語態(tài)。例如,“Thedatawascollectedthroughaseriesofscientificexperiments”(數(shù)據(jù)是通過一系列科學實驗收集的),這種表達避免了過多強調研究者個人,使研究過程和結果顯得更加客觀、科學,符合學術研究追求嚴謹、客觀的要求。而在廣告宣傳中,為了突出產品的優(yōu)勢和特點,吸引消費者的注意,主動語態(tài)更為常見。比如,“Ournewproductwillbringyouamoreconvenientandcomfortablelife”(我們的新產品將為您帶來更便捷、舒適的生活),主動語態(tài)直接強調產品的作用,更具感染力和吸引力。六、英語被動語態(tài)語用理據(jù)的應用與啟示6.1在英語教學中的應用基于對英語被動語態(tài)語用理據(jù)的深入研究,我們可以將這些理論成果巧妙地應用于英語教學實踐中,從而有效提高教學效果,提升學生的語言運用能力。在語法講解環(huán)節(jié),教師可以結合語用理據(jù),使抽象的語法知識變得更加生動、易懂。以強調動作承受者這一語用理據(jù)為例,教師可以通過展示大量的新聞報道實例,如“Severalbuildingsweredamagedbytheearthquake”(幾座建筑物被地震損壞了),讓學生觀察句子中被動語態(tài)的使用,引導學生思考為什么在這種語境下使用被動語態(tài)。通過這樣的分析,學生能夠深刻理解被動語態(tài)在突出動作承受者方面的作用,從而更好地掌握被動語態(tài)的用法。在詞匯教學中,教師也可以融入語用理據(jù)的講解。例如,講解“damage”(損壞)這個單詞時,可以結合被動語態(tài)的句子,如“Thecarwasdamagedintheaccident”(汽車在事故中被損壞了),讓學生體會在描述物體受到某種負面作用時,被動語態(tài)的使用能夠更準確地傳達信息,同時也能加深學生對詞匯的理解和記憶。在口語教學中,教師可以創(chuàng)設各種真實的交際情境,讓學生在實踐中運用被動語態(tài),體會其語用功能。例如,設置一個模擬商務談判的場景,讓學生扮演不同的角色,在交流中使用被動語態(tài)來表達觀點,如“Ourproposalwascarefullyconsideredbyyourteam”(我們的提案被貴團隊認真考慮了),使學生在實際交流中感受到被動語態(tài)在正式場合中的禮貌和客觀性。在寫作教學方面,教師可以引導學生根據(jù)不同的寫作目的和語境,合理運用被動語態(tài)。在寫學術論文時,教師可以指導學生參考相關領域的權威文獻,學習如何使用被動語態(tài)來體現(xiàn)研究的客觀性和中立性,如“Thedatawascollectedthroughaseriesofscientificexperiments”(數(shù)據(jù)是通過一系列科學實驗收集的)。在寫記敘文時,教師可以讓學生嘗試運用被動語態(tài)來突出事件的某個方面,如“Thelostchildwasfinallyfoundbythepolice”(失蹤的孩子最終被警察找到了),增強文章的表現(xiàn)力。此外,教師還可以利用多媒體資源,如電影、電視劇、英語歌曲等,為學生提供豐富的語言輸入,讓學生在真實的語言環(huán)境中感受被動語態(tài)的語用理據(jù)。在觀看電影時,教師可以暫停視頻,對其中出現(xiàn)的被動語態(tài)句子進行分析,引導學生理解其在語境中的作用,從而提高學生對被動語態(tài)的敏感度和運用能力。6.2在英語翻譯中的應用在英語翻譯領域,英語被動語態(tài)的語用理據(jù)起著關鍵的指導作用,它能夠幫助譯者準確把握原文的意圖,選擇恰當?shù)姆g策略,使譯文既忠實于原文,又符合目標語言的表達習慣。在科技英語翻譯中,被動語態(tài)的廣泛應用是其顯著特點之一??萍嘉墨I通常注重客觀事實和研究過程,強調研究對象和結果,被動語態(tài)正好契合了這一需求。例如,“Thenewtechnologywasdevelopedtoimproveproductionefficiency”(新技術被開發(fā)出來以提高生產效率),在翻譯時,根據(jù)其語用理據(jù),即強調動作承受者“新技術”以及突出研究的客觀性,可直接譯為“新技術被開發(fā)出來以提高生產效率”,保留被動語態(tài),使譯文準確傳達了原文的客觀信息,符合科技英語翻譯的專業(yè)性要求。在商務英語翻譯中,被動語態(tài)也較為常見,其語用理據(jù)主要體現(xiàn)在突出動作的對象、使文本更加客觀中立等方面。例如,“Thecontractwillbesignedbybothpartiestomorrow”(合同將于明天由雙方簽署),根據(jù)這一語用理據(jù),為了使譯文更符合商務英語簡潔、正式的表達習慣,可將其譯為“雙方將于明天簽署合同”,將被動語態(tài)轉換為主動語態(tài),突出了動作的執(zhí)行者,同時也清晰地傳達了合同簽署這一關鍵信息。在文學作品翻譯中,被動語態(tài)的語用理據(jù)更加復雜,它不僅涉及到語言層面的轉換,還關乎文化背景、情感表達等多方面因素。例如,在簡?奧斯汀的《傲慢與偏見》中,有這樣一句話“Shewasratheroffendedbyhisremarks”(她被他的話冒犯了),這里的被動語態(tài)不僅強調了動作承受者“她”受到的影響,還蘊含著一定的情感色彩。在翻譯時,需要充分考慮到原文的語境和情感基調,可譯為“他的話讓她頗為生氣”,采用主動語態(tài),更符合漢語的表達習慣,同時也準確傳達了原文中人物的情感。在法律英語翻譯中,被動語態(tài)的使用旨在體現(xiàn)法律文件的嚴謹性、公正性和權威性。例如,“Therightsandobligationsofthepartiesshallbeclearlydefinedinthecontract”(合同中應明確規(guī)定雙方的權利和義務),此句中被動語態(tài)的運用強調了權利和義務被規(guī)定這一行為,突出了法律文件的客觀性和公正性。在翻譯時,可直接保留被動語態(tài),譯為“合同中應明確規(guī)定雙方的權利和義務”,使譯文準確傳達了法律文件的嚴謹性和權威性。6.3對語言學習者的啟示對于英語學習者而言,深入理解英語被動語態(tài)的語用理據(jù)具有重要的啟示意義,能夠顯著提升他們的語言運用能力和交際能力。在語言學習過程中,學習者不應僅僅局限于掌握被動語態(tài)的語法結構,更要關注其在不同語境下的語用功能。例如,在學習科技英語時,學習者要明白被動語態(tài)在強調研究對象和客觀事實方面的重要作用,通過分析大量科技文獻中的被動語態(tài)句子,如“Theexperimentwasconductedtoverifythehypothesis”(進行實驗是為了驗證假設),體會其如何突出實驗的客觀性和科學性,從而在自己撰寫科技相關的英語文章時,能夠準確運用被動語態(tài),使表達更加專業(yè)、規(guī)范。在日常交流中,學習者應學會根據(jù)交際目的和語境,靈活運用被動語態(tài)來實現(xiàn)委婉、禮貌的表達。當需要提出建議或表達不同意見時,借鑒被動語態(tài)的語用理據(jù),如“Yourideacouldbeimprovedbyconsideringsomeotherfactors”(你的想法可以通過考慮一些其他因素得到改進),避免直接的批評,使交流更加和諧、順暢。此外,學習者還應通過閱讀各類英語文本,如文學作品、新聞報道、商務文件等,積累豐富的被動語態(tài)使用實例,加深對其語用理據(jù)的理解。在閱讀文學作品時,分析被動語態(tài)如何塑造人物形象、推動情節(jié)發(fā)展,如在《呼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論