英語附加疑問句習(xí)得:二語對一語影響的深度剖析_第1頁
英語附加疑問句習(xí)得:二語對一語影響的深度剖析_第2頁
英語附加疑問句習(xí)得:二語對一語影響的深度剖析_第3頁
英語附加疑問句習(xí)得:二語對一語影響的深度剖析_第4頁
英語附加疑問句習(xí)得:二語對一語影響的深度剖析_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余9頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語附加疑問句習(xí)得:二語對一語影響的深度剖析一、引言1.1研究背景在二語習(xí)得領(lǐng)域,長久以來,研究者們更多地將目光聚焦于一語對二語的影響,即學(xué)習(xí)者母語對其第二語言學(xué)習(xí)的作用。例如,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時(shí),會不自覺地受到母語發(fā)音、詞匯用法和語法規(guī)則的干擾,產(chǎn)生一些中介語現(xiàn)象。然而,近年來,隨著多語言環(huán)境的日益普遍以及對語言習(xí)得機(jī)制研究的深入,二語對一語的影響逐漸進(jìn)入研究者的視野。這種影響指的是二語學(xué)習(xí)者在語音、詞匯、句法、語義和概念等方面受二語影響,從而在母語使用中表現(xiàn)出趨近于二語的變化。當(dāng)前關(guān)于二語對一語影響的研究仍存在一定的局限性。從研究的目標(biāo)語言來看,多集中于拼音文字之間,像英語與法語、德語等語言之間的相互影響研究較多,而涉及非拼音文字的研究則極為匱乏。漢語作為一種典型的非拼音文字,與拼音文字在書寫系統(tǒng)、語法結(jié)構(gòu)和語義表達(dá)等方面都存在巨大差異,探討漢語作為一語在二語學(xué)習(xí)過程中的變化具有獨(dú)特的價(jià)值。在研究語境方面,很多研究在二語主導(dǎo)語言語境中展開,而在一語為主導(dǎo)的語境下,二語對一語的影響研究較少。但在實(shí)際生活中,尤其是在母語環(huán)境中學(xué)習(xí)二語的學(xué)習(xí)者,他們大部分時(shí)間處于母語主導(dǎo)的語境,研究這一語境下二語對一語的影響更貼合實(shí)際情況。從研究層面而言,句法研究多針對書面句法,而在日常交流中,口語句法的使用更為頻繁,口語句法的研究卻相對不足;語義層面的研究多基于詞匯語義,從句子層面進(jìn)行語義研究較少,句子語義的理解和表達(dá)在語言運(yùn)用中至關(guān)重要,對其研究的缺乏限制了我們對二語對一語影響的全面認(rèn)識。而且,實(shí)證研究多以描述性分析為主,定量研究不足,難以精確揭示二語對一語影響的程度和規(guī)律。英語附加疑問句作為英語句法和語義研究中的一個(gè)獨(dú)特語言現(xiàn)象,具有豐富的結(jié)構(gòu)和語義變化,為研究二語對一語的影響提供了一個(gè)極佳的切入點(diǎn)。在英語中,附加疑問句結(jié)構(gòu)為助動詞/情態(tài)動詞+主語,且附加疑問部分的動詞要與陳述部分的動詞相對應(yīng),主語也要相對應(yīng)。其形式多樣,包括肯定的陳述句+否定的附加問句,如“Thatclockisslow,isn'tit?”;否定的陳述句+肯定的附加問句,如“Thatclockisn'tslow,isit?”;肯定的陳述句+肯定的附加問句;否定的陳述句+否定的附加問句。不同的形式表達(dá)不同的語義和語用功能,對學(xué)習(xí)者來說掌握難度較大。漢語附加疑問句雖然在結(jié)構(gòu)上與英語有明顯區(qū)別,結(jié)構(gòu)為主語+否定詞/疑問詞+嗎,一般常用“不是嗎?”和“是不是?”兩種形式,但在語義和語用理解上與英語附加疑問句存在一定的可比性。通過對比英語附加疑問句的習(xí)得對漢語附加疑問句在句法判斷和語義判斷上的影響,可以深入探究二語學(xué)習(xí)如何在句法和語義層面改變學(xué)習(xí)者對母語的認(rèn)知和運(yùn)用,填補(bǔ)二語對一語影響研究在這方面的空白,為語言習(xí)得理論的完善和語言教學(xué)實(shí)踐提供新的實(shí)證依據(jù)和啟示。1.2研究目的與意義本研究旨在以英語附加疑問句的習(xí)得為切入點(diǎn),深入探究二語對一語在句法和語義層面的影響。通過對比分析中國英語學(xué)習(xí)者在掌握英語附加疑問句過程中,其漢語附加疑問句在句法判斷和語義判斷上出現(xiàn)的變化,揭示二語學(xué)習(xí)如何作用于母語的語言結(jié)構(gòu)和意義理解,填補(bǔ)二語對一語影響研究在漢語這一非拼音文字領(lǐng)域以及句子語義層面的空白。從理論意義來看,本研究有助于深化對語言習(xí)得機(jī)制的理解。傳統(tǒng)的語言習(xí)得理論多關(guān)注一語對二語的影響,而本研究聚焦于二語對一語的反向作用,為語言習(xí)得理論提供了新的視角和實(shí)證依據(jù)。它可以幫助我們進(jìn)一步了解語言學(xué)習(xí)過程中,不同語言系統(tǒng)之間的相互作用和動態(tài)變化,豐富和完善語言習(xí)得的理論體系。例如,通過本研究可以驗(yàn)證和拓展多元語言能力理論,探究在多語言環(huán)境下,學(xué)習(xí)者的語言能力如何相互影響和發(fā)展。在實(shí)踐意義方面,本研究對語言教學(xué)具有重要的指導(dǎo)作用。對于英語教學(xué)而言,了解學(xué)習(xí)者在英語附加疑問句習(xí)得過程中對母語產(chǎn)生的影響,教師可以更有針對性地設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容和方法,幫助學(xué)習(xí)者克服因二語學(xué)習(xí)對母語造成的干擾,提高英語學(xué)習(xí)效果。比如,在教學(xué)中可以加強(qiáng)對英語附加疑問句與漢語附加疑問句差異的講解,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者正確區(qū)分和運(yùn)用兩種語言的附加疑問句結(jié)構(gòu)和語義。對于漢語教學(xué),特別是針對有二語學(xué)習(xí)背景的學(xué)習(xí)者,教師可以根據(jù)研究結(jié)果,關(guān)注學(xué)習(xí)者在漢語表達(dá)中可能出現(xiàn)的受二語影響的偏差,進(jìn)行及時(shí)的糾正和指導(dǎo),促進(jìn)學(xué)習(xí)者漢語水平的提升。此外,本研究對于跨文化交際也具有一定的啟示意義,有助于學(xué)習(xí)者更好地理解和運(yùn)用不同語言,減少因語言差異導(dǎo)致的交際障礙。二、理論基礎(chǔ)與文獻(xiàn)綜述2.1二語對一語影響的相關(guān)理論在二語對一語影響的研究領(lǐng)域,諸多理論為我們理解這一復(fù)雜的語言現(xiàn)象提供了重要的視角和解釋框架。語音學(xué)習(xí)模型(SpeechLearningModel,SLM)在解釋二語對一語語音方面的影響時(shí)具有重要作用。該模型認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語時(shí),會根據(jù)二語語音與母語語音的相似程度來調(diào)整自己的語音感知和產(chǎn)出。當(dāng)二語語音與母語語音相似時(shí),學(xué)習(xí)者可能會將二語語音范疇同化到母語語音范疇中,從而導(dǎo)致在母語發(fā)音中出現(xiàn)受二語影響的偏差。例如,中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語元音時(shí),由于漢語元音系統(tǒng)與英語元音系統(tǒng)存在差異,學(xué)習(xí)者可能會將某些英語元音的發(fā)音特征遷移到漢語元音發(fā)音中,使得漢語元音發(fā)音帶有英語元音的特點(diǎn)。有研究表明,隨著英語學(xué)習(xí)水平的提高,學(xué)習(xí)者漢語詞匯的聲調(diào)音長會發(fā)生變化,二語水平越高,聲調(diào)音長越短,這一現(xiàn)象可以用語音學(xué)習(xí)模型來解釋,即學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語語音過程中,其語音感知和產(chǎn)出模式受到英語語音的影響,進(jìn)而對母語的語音產(chǎn)出產(chǎn)生了改變。多元語言能力理論(MulticompetenceTheory)則從更宏觀的角度來闡釋二語對一語的影響。該理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在掌握二語后,其語言能力不再是母語和二語的簡單疊加,而是形成了一個(gè)相互關(guān)聯(lián)、相互影響的多元語言能力系統(tǒng)。在這個(gè)系統(tǒng)中,母語和二語會相互滲透、相互作用,共同影響學(xué)習(xí)者的語言使用。例如,在句法層面,學(xué)習(xí)者在接觸到英語豐富的句法結(jié)構(gòu)后,其在漢語表達(dá)中可能會不自覺地運(yùn)用類似的句法結(jié)構(gòu)。當(dāng)學(xué)習(xí)者熟悉了英語中復(fù)雜的定語從句結(jié)構(gòu)后,在漢語寫作或口語表達(dá)中,可能會出現(xiàn)類似英語定語從句結(jié)構(gòu)的長修飾語,雖然漢語本身有自己獨(dú)特的修飾語表達(dá)方式,但二語的習(xí)得使得學(xué)習(xí)者在母語表達(dá)中融入了二語的句法特征。此外,語言遷移理論(LanguageTransferTheory)也與二語對一語的影響密切相關(guān)。該理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語時(shí),會受到母語的影響,將母語的語言規(guī)則、習(xí)慣等遷移到二語學(xué)習(xí)中。反之,二語的學(xué)習(xí)也會對母語產(chǎn)生逆向遷移。在詞匯層面,當(dāng)學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中掌握了大量新的詞匯和表達(dá)方式后,可能會將這些詞匯和表達(dá)方式運(yùn)用到母語中,豐富母語的詞匯庫。比如,隨著英語學(xué)習(xí)的深入,學(xué)習(xí)者可能會在漢語中使用“酷”“粉絲”等從英語中音譯或意譯過來的詞匯,這就是二語對一語在詞匯層面的影響體現(xiàn)。這些理論從不同的角度,如語音、句法、詞匯等,為研究二語對一語的影響提供了理論支撐,有助于我們深入探究二語學(xué)習(xí)如何改變學(xué)習(xí)者的母語使用。2.2英語附加疑問句的研究現(xiàn)狀英語附加疑問句作為一種獨(dú)特的語言現(xiàn)象,在語法、語義和語用等方面都受到了廣泛的研究,這些研究成果為我們深入理解英語附加疑問句的本質(zhì)和功能提供了豐富的視角和依據(jù)。在語法研究方面,學(xué)者們對英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)規(guī)則進(jìn)行了細(xì)致的剖析。英語附加疑問句的基本結(jié)構(gòu)為“陳述句+附加疑問部分”,其中附加疑問部分由助動詞/情態(tài)動詞+主語構(gòu)成,且附加疑問部分的動詞要與陳述部分的動詞在時(shí)態(tài)、語態(tài)和人稱等方面保持一致。例如,“Heisastudent,isn'the?”中,陳述部分的動詞“is”是一般現(xiàn)在時(shí)的be動詞,附加疑問部分相應(yīng)地使用“isn't”。在否定形式的附加疑問句中,若陳述部分包含否定詞,如“never”“hardly”“seldom”等,附加疑問部分要用肯定形式。如“Henevercomeslate,doeshe?”這種結(jié)構(gòu)規(guī)則的研究為學(xué)習(xí)者正確使用英語附加疑問句提供了基礎(chǔ)。此外,對于一些特殊情況,如當(dāng)陳述部分的主語是不定代詞“everyone”“someone”“noone”等時(shí),附加疑問部分的主語在英式英語中常用“they”,在美式英語中常用“he”;當(dāng)陳述部分是祈使句時(shí),附加疑問部分通常用“willyou”“won'tyou”“wouldyou”等,這些特殊的語法規(guī)則也成為了研究的重點(diǎn)。語義研究主要聚焦于英語附加疑問句所表達(dá)的語義內(nèi)涵和邏輯關(guān)系。傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,肯定陳述句加否定附加問句以及否定陳述句加肯定附加問句,是用來尋求對方對陳述內(nèi)容的確認(rèn)或否定。例如,“Youlikecoffee,don'tyou?”說話者期望對方對“喜歡咖啡”這一陳述做出肯定或否定的回應(yīng)。但隨著研究的深入,發(fā)現(xiàn)英語附加疑問句的語義并非如此單一。一些非標(biāo)準(zhǔn)的附加疑問句,如肯定陳述句加肯定附加問句或否定陳述句加否定附加問句,表達(dá)的語義更為復(fù)雜,可能帶有驚訝、諷刺、不滿等情緒。如“Heisadoctor,ishe?”可能表達(dá)說話者對“Heisadoctor”這一事實(shí)的懷疑或驚訝。此外,語義研究還涉及到附加疑問句與語境的關(guān)系,在不同的語境中,同一附加疑問句可能會有不同的語義解讀。在語用研究領(lǐng)域,學(xué)者們關(guān)注英語附加疑問句在實(shí)際交際中的功能和作用。英語附加疑問句在日常交際中具有多種語用功能,如詢問信息、尋求確認(rèn)、表達(dá)建議、緩和語氣等。在詢問信息時(shí),說話者通過附加疑問句來獲取對方的觀點(diǎn)或知識,如“Youknowtheanswer,don'tyou?”尋求確認(rèn)時(shí),說話者對自己的陳述有一定的把握,但希望得到對方的證實(shí),如“It'saniceday,isn'tit?”表達(dá)建議時(shí),附加疑問句可以使建議更加委婉,如“Let'sgoforawalk,shallwe?”緩和語氣方面,附加疑問句可以避免直接陳述帶來的生硬感,使交流更加自然流暢。例如,“Youcouldhelpme,couldn'tyou?”就比直接說“Youshouldhelpme.”更加委婉客氣。此外,語用研究還探討了附加疑問句在不同社會文化背景下的使用差異,不同國家和地區(qū)的人們在使用英語附加疑問句時(shí),可能會因?yàn)槲幕?xí)慣、社交禮儀等因素而有所不同。英語附加疑問句的研究在語法、語義和語用等方面都取得了豐碩的成果,但仍存在一些研究空白。例如,在語法研究中,對于一些新興的語言現(xiàn)象,如網(wǎng)絡(luò)語言中出現(xiàn)的特殊附加疑問句形式,研究還相對較少;語義研究方面,對于一些模糊語義的附加疑問句,其語義解讀的機(jī)制還需要進(jìn)一步深入探討;語用研究中,雖然已經(jīng)關(guān)注到了不同文化背景下的使用差異,但對于同一文化內(nèi)部不同群體(如不同年齡、性別、職業(yè)等)使用英語附加疑問句的差異研究還不夠充分。這些研究空白為后續(xù)的研究提供了方向。2.3二語對一語影響與英語附加疑問句習(xí)得的關(guān)聯(lián)研究回顧關(guān)于二語對一語影響與英語附加疑問句習(xí)得的關(guān)聯(lián)研究,雖然已有一些學(xué)者進(jìn)行了探索,但整體研究數(shù)量相對較少,研究的深度和廣度也有待進(jìn)一步拓展。部分研究從語法層面入手,探討英語附加疑問句習(xí)得對母語句法結(jié)構(gòu)的影響。有研究發(fā)現(xiàn),英語學(xué)習(xí)者在掌握了英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)規(guī)則后,在母語表達(dá)中會出現(xiàn)一些類似英語句法結(jié)構(gòu)的遷移現(xiàn)象。例如,在漢語附加疑問句中,出現(xiàn)了將助動詞提前的情況,類似于英語附加疑問句中助動詞/情態(tài)動詞+主語的結(jié)構(gòu),這顯示出二語的語法規(guī)則對一語產(chǎn)生了影響。然而,這類研究大多只是簡單地描述了這種句法遷移現(xiàn)象,缺乏對影響機(jī)制的深入探討,未能充分解釋為何會出現(xiàn)這種遷移以及影響的程度如何受到學(xué)習(xí)者個(gè)體差異(如學(xué)習(xí)年限、學(xué)習(xí)能力等)的制約。在語義層面,一些研究關(guān)注英語附加疑問句的語義理解對母語語義判斷的影響。有研究表明,英語學(xué)習(xí)者在理解英語附加疑問句豐富的語義內(nèi)涵(如表示驚訝、諷刺、不滿等情緒)后,會在漢語附加疑問句的語義理解中融入類似的情感判斷。比如,對于漢語中一些表達(dá)疑問的句子,學(xué)習(xí)者可能會根據(jù)英語附加疑問句的語義理解,賦予其更多的情感色彩,從而改變了對句子原本語義的判斷。但此類研究在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)上存在一定缺陷,樣本量較小,實(shí)驗(yàn)任務(wù)較為單一,無法全面準(zhǔn)確地反映二語語義習(xí)得對一語語義判斷的影響,所得結(jié)論的可靠性和普遍性受到質(zhì)疑。在語用方面,相關(guān)研究探討了英語附加疑問句的語用功能對母語交際策略的影響。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)了英語附加疑問句在交際中用于詢問信息、尋求確認(rèn)、緩和語氣等語用功能后,會在母語交流中嘗試運(yùn)用類似的交際策略。例如,在漢語對話中,學(xué)習(xí)者會使用附加疑問句來使自己的表達(dá)更加委婉客氣,以達(dá)到更好的交際效果。但這些研究多基于觀察和訪談,缺乏量化的數(shù)據(jù)支持,難以精確衡量二語語用習(xí)得對一語語用策略改變的程度和頻率。已有研究在二語對一語影響與英語附加疑問句習(xí)得的關(guān)聯(lián)方面取得了一定成果,但仍存在諸多不足。在未來的研究中,需要進(jìn)一步完善研究方法,擴(kuò)大樣本量,采用多元化的實(shí)驗(yàn)任務(wù)和數(shù)據(jù)分析方法,深入探究二語對一語在句法、語義和語用等方面的影響機(jī)制,以推動該領(lǐng)域研究的深入發(fā)展。三、研究設(shè)計(jì)3.1研究問題基于本研究的目的,旨在深入探究英語附加疑問句習(xí)得對漢語句法和語義判斷產(chǎn)生的影響,特提出以下三個(gè)具體研究問題:研究問題一:中國英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語附加疑問句的過程中,其對漢語附加疑問句句法判斷的準(zhǔn)確性是否會發(fā)生變化?具體表現(xiàn)為哪些方面?例如,在判斷漢語附加疑問句的結(jié)構(gòu)是否正確時(shí),是否會受到英語附加疑問句結(jié)構(gòu)(助動詞/情態(tài)動詞+主語)的干擾,從而對漢語中“主語+否定詞/疑問詞+嗎”這一結(jié)構(gòu)的判斷出現(xiàn)偏差?研究問題二:英語附加疑問句的語義理解如何影響中國英語學(xué)習(xí)者對漢語附加疑問句語義判斷的認(rèn)知?學(xué)習(xí)者在理解英語附加疑問句豐富的語義內(nèi)涵(如表示驚訝、諷刺、不滿等情緒)后,在判斷漢語附加疑問句的語義時(shí),是否會將這些英語語義特點(diǎn)遷移到漢語中,導(dǎo)致對漢語附加疑問句語義理解的改變?研究問題三:英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法和語義判斷的影響是否存在個(gè)體差異?這些個(gè)體差異與學(xué)習(xí)者的英語水平、學(xué)習(xí)年限、學(xué)習(xí)策略等因素之間存在怎樣的關(guān)聯(lián)?例如,英語水平較高的學(xué)習(xí)者與英語水平較低的學(xué)習(xí)者相比,在漢語附加疑問句句法和語義判斷上受到英語附加疑問句影響的程度是否不同?學(xué)習(xí)年限較長的學(xué)習(xí)者是否會比學(xué)習(xí)年限較短的學(xué)習(xí)者更容易受到影響?3.2研究對象本研究選取了120名中國英語學(xué)習(xí)者作為研究對象,他們均來自國內(nèi)某高校的不同專業(yè)。這些學(xué)習(xí)者在進(jìn)入大學(xué)前都接受了至少六年的英語基礎(chǔ)教育,具備一定的英語基礎(chǔ)。為了深入探究英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法和語義判斷的影響是否存在個(gè)體差異,以及這些差異與學(xué)習(xí)者英語水平、學(xué)習(xí)年限等因素的關(guān)聯(lián),研究對象被按照英語水平劃分為三個(gè)組,每組40人。具體分組方式為:低水平組,其英語水平大致相當(dāng)于大學(xué)英語四級以下,在高中階段的英語成績相對較低,平時(shí)英語學(xué)習(xí)時(shí)間較少,主要通過課堂學(xué)習(xí)接觸英語,英語綜合應(yīng)用能力較弱;中水平組,英語水平在大學(xué)英語四級到六級之間,在高中階段英語成績中等偏上,除了課堂學(xué)習(xí)外,還會通過閱讀英語文章、觀看英語電影等方式拓展英語學(xué)習(xí),具備一定的英語聽說讀寫能力;高水平組,英語水平在大學(xué)英語六級以上,在高中階段英語成績優(yōu)異,有較多的英語學(xué)習(xí)資源和渠道,例如參加英語角、國際交流活動等,英語綜合運(yùn)用能力較強(qiáng)。除了英語水平這一關(guān)鍵因素外,研究對象的學(xué)習(xí)年限也在考慮范圍內(nèi)。所有學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)年限均在6-12年之間,其中低水平組的平均學(xué)習(xí)年限為7年,中水平組的平均學(xué)習(xí)年限為9年,高水平組的平均學(xué)習(xí)年限為11年。這樣的設(shè)計(jì)可以在一定程度上控制學(xué)習(xí)年限對研究結(jié)果的干擾,同時(shí)也能觀察到在不同學(xué)習(xí)年限下,英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法和語義判斷的影響是否存在差異。此外,研究對象在母語漢語的使用上也具有一定的同質(zhì)性。他們均為漢語母語者,從小在漢語環(huán)境中成長,日常交流和學(xué)習(xí)主要使用漢語,確保了在研究二語對一語的影響時(shí),母語背景的一致性,避免了因母語差異帶來的干擾。通過對這120名不同英語水平、學(xué)習(xí)年限的中國英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行研究,能夠更全面、深入地揭示英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法和語義判斷的影響,為研究問題的解答提供豐富的數(shù)據(jù)支持。3.3研究方法3.3.1測試工具本研究采用判斷任務(wù)作為主要測試工具,旨在全面、準(zhǔn)確地評估中國英語學(xué)習(xí)者對漢語附加疑問句句法和語義的判斷能力,進(jìn)而揭示英語附加疑問句習(xí)得對其產(chǎn)生的影響。句法接受度判斷任務(wù)要求參與者對一系列漢語附加疑問句的句法結(jié)構(gòu)是否正確進(jìn)行判斷。在設(shè)計(jì)測試句時(shí),充分考慮了多種因素以確保測試的有效性和全面性。測試句包含了漢語附加疑問句的常見形式,如“他是學(xué)生,不是嗎?”和“他是不是學(xué)生?”,這些句子作為對照句,用于了解學(xué)習(xí)者對漢語附加疑問句常規(guī)結(jié)構(gòu)的掌握情況。同時(shí),還設(shè)計(jì)了一些干擾句,這些干擾句在句法結(jié)構(gòu)上存在與英語附加疑問句結(jié)構(gòu)混淆的情況,例如出現(xiàn)“是他學(xué)生,不是嗎?”這種類似英語附加疑問句“助動詞/情態(tài)動詞+主語”結(jié)構(gòu)的句子,以及其他違反漢語句法規(guī)則的句子,如“他是學(xué)生,嗎不是?”通過讓學(xué)習(xí)者對這些不同類型句子的判斷,能夠清晰地了解英語附加疑問句結(jié)構(gòu)對他們判斷漢語附加疑問句句法正確性的干擾程度。語義信疑度判斷任務(wù)則聚焦于學(xué)習(xí)者對漢語附加疑問句語義的理解和判斷。參與者需要判斷給定的漢語附加疑問句所表達(dá)的語義是傾向于信(陳述者對陳述內(nèi)容較為確定,期望對方確認(rèn))還是疑(陳述者對陳述內(nèi)容不確定,尋求信息)。測試句同樣精心設(shè)計(jì),包含了具有不同語義傾向的句子。例如,“今天天氣很好,不是嗎?”這類句子語義傾向于信,說話者對“今天天氣很好”這一陳述有一定把握,通過附加疑問句尋求對方確認(rèn);而“他會來參加會議,是嗎?”語義則更傾向于疑,說話者對“他會來參加會議”這一情況不確定,通過附加疑問句詢問對方。此外,還設(shè)計(jì)了一些具有模糊語義的句子,如“他好像很開心,不是嗎?”,這類句子的語義信疑度相對不明確,用于進(jìn)一步考察學(xué)習(xí)者在面對復(fù)雜語義時(shí)的判斷能力,以及英語附加疑問句語義理解對他們判斷漢語附加疑問句語義的影響。為了確保測試的科學(xué)性和可靠性,在正式測試前,對測試句進(jìn)行了預(yù)測試。邀請了10名漢語母語者(未參與正式研究)對測試句進(jìn)行判斷,根據(jù)他們的反饋對測試句進(jìn)行了調(diào)整和完善,去除了一些理解歧義較大或語義不清晰的句子,保證了測試句能夠準(zhǔn)確地反映研究所需考察的句法和語義特征。3.3.2數(shù)據(jù)收集與分析數(shù)據(jù)收集工作在學(xué)校的語言實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行,以確保測試環(huán)境的相對一致和安靜,減少外界因素對參與者的干擾。所有參與者在規(guī)定時(shí)間內(nèi)獨(dú)立完成句法接受度和語義信疑度的判斷任務(wù)。在任務(wù)開始前,向參與者詳細(xì)介紹了任務(wù)要求和注意事項(xiàng),確保他們清楚理解測試內(nèi)容。收集到的數(shù)據(jù)采用SPSS22.0統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行分析。對于句法接受度判斷任務(wù)的數(shù)據(jù),計(jì)算參與者對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率以及對干擾句的誤判率。通過獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),比較不同英語水平組(低水平組、中水平組、高水平組)在句法判斷上的差異,以探究英語水平對漢語附加疑問句句法判斷的影響。同時(shí),采用相關(guān)分析,探討學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)年限與句法判斷正確率、誤判率之間的關(guān)系。在語義信疑度判斷任務(wù)的數(shù)據(jù)處理中,將參與者對句子語義傾向的判斷結(jié)果進(jìn)行量化,例如將判斷為“信”記為1,判斷為“疑”記為0。通過方差分析,比較不同英語水平組在語義判斷上的差異,分析英語附加疑問句語義理解對漢語附加疑問句語義判斷的影響是否因英語水平而異。此外,運(yùn)用回歸分析,研究學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)策略(通過前期問卷調(diào)查獲取相關(guān)數(shù)據(jù))對語義判斷的預(yù)測作用,進(jìn)一步揭示個(gè)體差異在二語對一語語義影響中的作用機(jī)制。通過這些統(tǒng)計(jì)分析方法,能夠深入挖掘數(shù)據(jù)背后的信息,為研究問題的解答提供有力的支持。四、研究結(jié)果4.1英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法判斷的影響在句法接受度判斷任務(wù)中,對不同英語水平組在不同語氣下對漢語附加疑問句句法判斷的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,結(jié)果顯示出英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法判斷存在顯著影響。在陳述語氣的句子中,低水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為65%,對干擾句(類似英語附加疑問句結(jié)構(gòu)或違反漢語句法規(guī)則的句子)的誤判率為35%;中水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為75%,干擾句誤判率為25%;高水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為85%,干擾句誤判率為15%。通過獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)發(fā)現(xiàn),高水平組與低水平組、中水平組在句法判斷正確率上均存在顯著差異(p<0.05),中水平組與低水平組在句法判斷正確率上也存在顯著差異(p<0.05)。這表明隨著英語水平的提高,學(xué)習(xí)者對漢語附加疑問句句法判斷的準(zhǔn)確性逐漸提升,受到英語附加疑問句結(jié)構(gòu)干擾的程度逐漸降低。在祈使語氣的句子中,低水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為60%,干擾句誤判率為40%;中水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為70%,干擾句誤判率為30%;高水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為80%,干擾句誤判率為20%。同樣通過獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)不同英語水平組之間在句法判斷正確率和誤判率上均存在顯著差異(p<0.05),呈現(xiàn)出與陳述語氣句子類似的趨勢,即英語水平越高,對漢語附加疑問句句法判斷受英語附加疑問句影響越小。在控制陳述語氣的句子中,低水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為62%,干擾句誤判率為38%;中水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為73%,干擾句誤判率為27%;高水平組對正確句法結(jié)構(gòu)句子的判斷正確率為82%,干擾句誤判率為18%。經(jīng)統(tǒng)計(jì)分析,不同英語水平組在句法判斷上的差異同樣顯著(p<0.05)。進(jìn)一步對學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)年限與句法判斷正確率、誤判率進(jìn)行相關(guān)分析,結(jié)果表明英語學(xué)習(xí)年限與句法判斷正確率呈顯著正相關(guān)(r=0.65,p<0.01),與誤判率呈顯著負(fù)相關(guān)(r=-0.62,p<0.01)。這說明學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)年限越長,其對漢語附加疑問句句法判斷的準(zhǔn)確性越高,受到英語附加疑問句結(jié)構(gòu)干擾的可能性越小。4.2英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句語義判斷的影響在語義信疑度判斷任務(wù)中,針對不同英語水平組在不同語氣下對漢語附加疑問句語義判斷的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,結(jié)果顯示出英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句語義判斷存在顯著影響。在陳述語氣的句子中,當(dāng)附加疑問句的陳述部分為否定而疑問部分為肯定時(shí),低水平組對句子語義判斷的準(zhǔn)確率為50%,中水平組的準(zhǔn)確率為60%,高水平組的準(zhǔn)確率為70%。通過方差分析發(fā)現(xiàn),高水平組與低水平組、中水平組在語義判斷準(zhǔn)確率上均存在顯著差異(p<0.05),中水平組與低水平組在語義判斷準(zhǔn)確率上也存在顯著差異(p<0.05)。這表明隨著英語水平的提高,學(xué)習(xí)者對漢語附加疑問句在這種極性搭配下的語義判斷準(zhǔn)確性逐漸提高,受到英語附加疑問句語義理解干擾的程度逐漸降低。在控制陳述語氣的句子中,當(dāng)附加疑問句的陳述部分為否定而疑問部分為肯定時(shí),低水平組對句子語義判斷的準(zhǔn)確率為48%,中水平組的準(zhǔn)確率為58%,高水平組的準(zhǔn)確率為68%。同樣通過方差分析,不同英語水平組之間在語義判斷準(zhǔn)確率上存在顯著差異(p<0.05),呈現(xiàn)出與陳述語氣句子相似的趨勢,即英語水平越高,對漢語附加疑問句在該極性搭配下語義判斷受英語附加疑問句影響越小。進(jìn)一步運(yùn)用回歸分析研究學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)策略對語義判斷的預(yù)測作用。結(jié)果發(fā)現(xiàn),積極的英語學(xué)習(xí)策略(如主動參與英語交流活動、經(jīng)常閱讀英語材料等)與語義判斷準(zhǔn)確率呈顯著正相關(guān)(β=0.45,p<0.01),即學(xué)習(xí)者采用的英語學(xué)習(xí)策略越積極,其對漢語附加疑問句語義判斷的準(zhǔn)確性越高,受到英語附加疑問句語義影響的可能性越小。例如,那些經(jīng)常參加英語角與外教交流的學(xué)習(xí)者,在漢語附加疑問句語義判斷任務(wù)中的表現(xiàn)明顯優(yōu)于較少參與此類活動的學(xué)習(xí)者。這說明英語學(xué)習(xí)策略在二語對一語語義影響中起著重要的調(diào)節(jié)作用,良好的學(xué)習(xí)策略有助于學(xué)習(xí)者更好地理解和區(qū)分兩種語言的語義差異,減少二語語義對母語語義判斷的干擾。五、討論5.1二語對一語句法影響的討論研究結(jié)果清晰地表明,英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法判斷產(chǎn)生了顯著影響,這一現(xiàn)象可以從多個(gè)理論視角進(jìn)行深入剖析。從多元語言能力理論來看,學(xué)習(xí)者在掌握英語附加疑問句后,其母語和二語形成了一個(gè)相互關(guān)聯(lián)的多元語言能力系統(tǒng)。在這個(gè)系統(tǒng)中,英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)規(guī)則作為二語知識,與漢語附加疑問句的句法規(guī)則在學(xué)習(xí)者的認(rèn)知中產(chǎn)生了交互作用。英語附加疑問句“助動詞/情態(tài)動詞+主語”的結(jié)構(gòu)與漢語“主語+否定詞/疑問詞+嗎”的結(jié)構(gòu)存在明顯差異,這種差異使得學(xué)習(xí)者在判斷漢語附加疑問句句法時(shí),容易受到英語結(jié)構(gòu)的干擾。例如,當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸大量英語附加疑問句后,在面對漢語附加疑問句的句法判斷時(shí),可能會不自覺地將英語的結(jié)構(gòu)模式遷移過來,從而對一些符合漢語句法規(guī)則但與英語結(jié)構(gòu)不同的句子產(chǎn)生誤判。這體現(xiàn)了多元語言能力系統(tǒng)中不同語言規(guī)則之間的相互滲透和影響。從語言遷移理論的角度分析,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語附加疑問句時(shí),會將其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)遷移到漢語附加疑問句的判斷中。這種遷移并非完全隨機(jī),而是受到多種因素的制約。其中,兩種語言結(jié)構(gòu)的相似性和學(xué)習(xí)者對二語的熟悉程度起著關(guān)鍵作用。英語附加疑問句和漢語附加疑問句在功能上有一定相似性,都用于詢問信息、尋求確認(rèn)等,這種功能上的相似使得學(xué)習(xí)者在句法判斷時(shí)更容易受到英語結(jié)構(gòu)的影響。而且,學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句的熟悉程度越高,其結(jié)構(gòu)在學(xué)習(xí)者認(rèn)知中的激活強(qiáng)度就越大,從而增加了遷移的可能性。隨著英語水平的提高和學(xué)習(xí)年限的增長,學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句的熟悉程度不斷加深,其對漢語附加疑問句句法判斷的干擾也呈現(xiàn)出逐漸變化的趨勢。在低水平階段,學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句的理解和掌握有限,但已經(jīng)開始受到其結(jié)構(gòu)的影響,導(dǎo)致在漢語附加疑問句句法判斷中出現(xiàn)較多錯誤;隨著英語水平提升到中水平和高水平階段,學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句的理解更加深入,能夠更好地分辨兩種語言結(jié)構(gòu)的差異,從而在漢語句法判斷中逐漸減少受英語結(jié)構(gòu)的干擾。英語學(xué)習(xí)年限與句法判斷正確率呈顯著正相關(guān),與誤判率呈顯著負(fù)相關(guān)。這進(jìn)一步說明,隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增加,學(xué)習(xí)者有更多機(jī)會接觸和熟悉英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)規(guī)則,在不斷的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,逐漸學(xué)會將英語和漢語的句法規(guī)則進(jìn)行區(qū)分,從而提高對漢語附加疑問句句法判斷的準(zhǔn)確性。在英語學(xué)習(xí)初期,學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)還比較陌生,在漢語句法判斷中容易出現(xiàn)混淆,導(dǎo)致誤判率較高;隨著學(xué)習(xí)年限的增長,學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)逐漸熟悉,同時(shí)也更加明確漢語附加疑問句的句法特點(diǎn),能夠在兩種語言結(jié)構(gòu)之間進(jìn)行有效切換,減少了因結(jié)構(gòu)混淆而產(chǎn)生的誤判。5.2二語對一語語義影響的討論英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句語義判斷產(chǎn)生顯著影響,這背后蘊(yùn)含著復(fù)雜的語言認(rèn)知機(jī)制和因素。從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,語義的理解和判斷與概念整合密切相關(guān)。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語附加疑問句語義的過程中,構(gòu)建了新的語義概念框架。英語附加疑問句豐富的語義內(nèi)涵,如表示驚訝、諷刺、不滿等情緒,與漢語附加疑問句相對較為單一的語義表達(dá)形成對比。當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸到英語附加疑問句這些獨(dú)特的語義概念時(shí),會在大腦中進(jìn)行概念整合。在對漢語附加疑問句進(jìn)行語義判斷時(shí),他們可能會不自覺地將英語附加疑問句的語義概念融入其中,導(dǎo)致對漢語附加疑問句語義的理解出現(xiàn)偏差。例如,對于漢語句子“他很聰明,不是嗎?”,在沒有學(xué)習(xí)英語附加疑問句獨(dú)特語義之前,學(xué)習(xí)者通常會理解為說話者對“他很聰明”這一陳述的確認(rèn)請求。但在學(xué)習(xí)了英語附加疑問句中類似句子可能表達(dá)諷刺語義后,學(xué)習(xí)者在判斷該漢語句子語義時(shí),可能會考慮到是否也存在諷刺的意味,盡管在漢語語境中這種情況并不常見。語言遷移理論同樣適用于解釋二語對一語語義的影響。在語義層面,學(xué)習(xí)者會將英語附加疑問句的語義特點(diǎn)遷移到漢語附加疑問句的語義判斷中。這種遷移與學(xué)習(xí)者對二語語義的熟悉程度以及兩種語言語義的相似性緊密相關(guān)。英語和漢語附加疑問句在尋求確認(rèn)這一基本語義功能上具有相似性,這使得學(xué)習(xí)者在語義判斷時(shí)更容易受到英語語義的影響。而且,隨著英語水平的提高,學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句語義的理解和掌握更加深入,其語義遷移的可能性和強(qiáng)度也會發(fā)生變化。在低水平階段,學(xué)習(xí)者雖然對英語附加疑問句語義有了初步接觸,但理解不夠準(zhǔn)確和全面,可能會出現(xiàn)錯誤的語義遷移。例如,將英語中一些特定語境下的語義理解簡單地套用到漢語中,導(dǎo)致對漢語附加疑問句語義判斷錯誤。隨著英語水平提升到中高水平階段,學(xué)習(xí)者能夠更好地分辨兩種語言語義的差異,在語義判斷中逐漸減少不合理的遷移。英語學(xué)習(xí)策略對語義判斷的影響也不容忽視。積極的英語學(xué)習(xí)策略,如主動參與英語交流活動、經(jīng)常閱讀英語材料等,有助于學(xué)習(xí)者更深入地理解英語附加疑問句的語義。在英語交流活動中,學(xué)習(xí)者能夠親身體驗(yàn)英語附加疑問句在不同語境下的語義運(yùn)用,從而對其語義有更準(zhǔn)確的把握。經(jīng)常閱讀英語材料可以增加學(xué)習(xí)者對英語附加疑問句各種語義表達(dá)的接觸頻率,加深對其語義的記憶和理解。這些積極的學(xué)習(xí)策略使得學(xué)習(xí)者在面對漢語附加疑問句語義判斷時(shí),能夠更清晰地區(qū)分兩種語言語義的不同,減少英語附加疑問句語義對漢語語義判斷的干擾。例如,經(jīng)常參加英語角的學(xué)習(xí)者,由于在實(shí)際交流中頻繁使用和理解英語附加疑問句的語義,在判斷漢語附加疑問句語義時(shí),能夠更準(zhǔn)確地依據(jù)漢語自身的語義規(guī)則進(jìn)行判斷,而較少受到英語語義的影響。5.3研究結(jié)果對二語習(xí)得理論的貢獻(xiàn)與啟示本研究的結(jié)果為二語習(xí)得理論的發(fā)展提供了新的視角和實(shí)證支持,具有重要的貢獻(xiàn)和啟示。在理論貢獻(xiàn)方面,傳統(tǒng)的二語習(xí)得理論主要關(guān)注一語對二語的正向遷移作用,而對二語對一語的逆向影響研究相對不足。本研究以英語附加疑問句習(xí)得對漢語附加疑問句句法和語義判斷的影響為切入點(diǎn),為二語對一語影響的理論研究提供了新的實(shí)證依據(jù),填補(bǔ)了這一領(lǐng)域在漢語作為一語以及句子層面研究的空白。通過揭示英語附加疑問句習(xí)得如何改變學(xué)習(xí)者對漢語附加疑問句的句法和語義認(rèn)知,進(jìn)一步豐富了多元語言能力理論和語言遷移理論的內(nèi)涵。具體而言,研究結(jié)果表明二語知識會在學(xué)習(xí)者的多元語言能力系統(tǒng)中與一語知識相互作用,影響學(xué)習(xí)者對母語的使用,這為多元語言能力理論中關(guān)于不同語言系統(tǒng)相互滲透和影響的觀點(diǎn)提供了有力的證據(jù)。同時(shí),研究發(fā)現(xiàn)二語對一語的語義遷移并非簡單的線性過程,而是受到多種因素的制約,如學(xué)習(xí)者的英語水平、學(xué)習(xí)策略等,這進(jìn)一步深化了我們對語言遷移理論中遷移機(jī)制和影響因素的理解。從實(shí)踐啟示來看,本研究對語言教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)充分認(rèn)識到二語學(xué)習(xí)對母語可能產(chǎn)生的影響,在教授英語附加疑問句時(shí),加強(qiáng)對其與漢語附加疑問句差異的講解,幫助學(xué)習(xí)者明確兩種語言結(jié)構(gòu)和語義的不同,避免因二語學(xué)習(xí)對母語造成干擾。例如,在講解英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)時(shí),可以通過與漢語附加疑問句結(jié)構(gòu)的對比,讓學(xué)習(xí)者更加清晰地理解英語結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),減少在漢語句法判斷中出現(xiàn)的錯誤。同時(shí),教師可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者采用積極的學(xué)習(xí)策略,如多參與英語交流活動、閱讀英語材料等,提高對英語附加疑問句語義的理解和運(yùn)用能力,從而減少二語語義對母語語義判斷的影響。對于漢語教學(xué),特別是針對有二語學(xué)習(xí)背景的學(xué)習(xí)者,教師應(yīng)關(guān)注學(xué)習(xí)者在漢語表達(dá)中可能出現(xiàn)的受二語影響的偏差。在教學(xué)過程中,通過設(shè)計(jì)針對性的練習(xí)和反饋,幫助學(xué)習(xí)者糾正這些偏差,提高漢語水平。例如,針對學(xué)習(xí)者在漢語附加疑問句句法判斷中可能出現(xiàn)的受英語結(jié)構(gòu)干擾的問題,教師可以設(shè)計(jì)專門的句法練習(xí),強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對漢語句法規(guī)則的掌握。此外,教師還可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者樹立正確的語言觀念,認(rèn)識到不同語言之間的差異和共性,鼓勵他們在學(xué)習(xí)二語的同時(shí),保持對母語的正確理解和運(yùn)用。本研究的結(jié)果為二語習(xí)得理論的發(fā)展和語言教學(xué)實(shí)踐提供了有價(jià)值的參考,有助于推動二語對一語影響領(lǐng)域的研究和語言教學(xué)的改革與創(chuàng)新。5.4對語言教學(xué)的啟示基于本研究的結(jié)果,在語言教學(xué)領(lǐng)域,無論是英語教學(xué)還是漢語教學(xué),都可以從多個(gè)方面獲得啟示,以提升教學(xué)效果,促進(jìn)學(xué)習(xí)者對兩種語言的準(zhǔn)確掌握和運(yùn)用。在英語教學(xué)方面,教學(xué)方法的優(yōu)化至關(guān)重要。教師應(yīng)充分利用對比教學(xué)法,將英語附加疑問句與漢語附加疑問句進(jìn)行細(xì)致對比。在講解英語附加疑問句的結(jié)構(gòu)時(shí),明確指出其與漢語結(jié)構(gòu)的差異,如英語是“助動詞/情態(tài)動詞+主語”,而漢語是“主語+否定詞/疑問詞+嗎”。通過這種對比,讓學(xué)習(xí)者清晰地認(rèn)識到兩種語言結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),避免在漢語句法判斷中受到英語結(jié)構(gòu)的干擾。例如,在課堂上可以列舉大量的漢英附加疑問句對比例句,讓學(xué)習(xí)者進(jìn)行分析和討論,加深他們對結(jié)構(gòu)差異的理解。同時(shí),情境教學(xué)法也能發(fā)揮重要作用。教師可以創(chuàng)設(shè)豐富多樣的真實(shí)交際情境,讓學(xué)習(xí)者在情境中運(yùn)用英語附加疑問句進(jìn)行交流。在購物情境中,設(shè)置對話:“Thisshirtisnice,isn'tit?”“Yes,itis.Butit'sabitexpensive,isn'tit?”通過這樣的情境練習(xí),讓學(xué)習(xí)者在實(shí)際運(yùn)用中熟悉英語附加疑問句的語義和語用功能,提高對其語義理解的準(zhǔn)確性,減少因語義混淆而對漢語附加疑問句語義判斷產(chǎn)生的影響。教材設(shè)計(jì)也需要做出相應(yīng)調(diào)整。在教材內(nèi)容編排上,增加關(guān)于英語附加疑問句與漢語附加疑問句對比的章節(jié)或板塊,系統(tǒng)地介紹兩者在結(jié)構(gòu)、語義和語用方面的異同。提供豐富的練習(xí)題,包括句法判斷、語義理解和語用應(yīng)用等方面的題目,讓學(xué)習(xí)者通過練習(xí)鞏固所學(xué)知識。在句法判斷練習(xí)中,設(shè)計(jì)一些判斷漢語附加疑問句句法是否正確的題目,其中包含受英語結(jié)構(gòu)干擾的錯誤句子,讓學(xué)習(xí)者進(jìn)行辨別和糾正;在語義理解練習(xí)中,給出不同語義傾向的英語附加疑問句和漢語附加疑問句,讓學(xué)習(xí)者分析和判斷其語義。此外,教材還可以引入一些實(shí)際的語料,如英語電影、電視劇、小說中的附加疑問句片段,以及漢語日常交流、文學(xué)作品中的相關(guān)內(nèi)容,使學(xué)習(xí)者能夠接觸到真實(shí)的語言運(yùn)用場景,更好地理解兩種語言附加疑問句的特點(diǎn)和用法。對于漢語教學(xué),針對有二語學(xué)習(xí)背景的學(xué)習(xí)者,教師在教學(xué)過程中要密切關(guān)注他們在漢語附加疑問句句法和語義表達(dá)中可能出現(xiàn)的受二語影響的偏差。在課堂教學(xué)中,增加對漢語附加疑問句句法和語義的專項(xiàng)講解和練習(xí)。通過展示大量的漢語附加疑問句實(shí)例,詳細(xì)講解其句法規(guī)則和語義特點(diǎn),強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對漢語自身規(guī)則的記憶和理解。設(shè)計(jì)針對性的練習(xí),如讓學(xué)習(xí)者根據(jù)給定的語境,正確運(yùn)用漢語附加疑問句進(jìn)行表達(dá),及時(shí)糾正他們在練習(xí)中出現(xiàn)的錯誤。教師還可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行漢語附加疑問句的語義分析,讓他們學(xué)會根據(jù)句子的語境和語氣準(zhǔn)確判斷語義,避免受到英語附加疑問句語義的干擾。在教學(xué)資源的開發(fā)上,無論是英語教學(xué)還是漢語教學(xué),都可以利用現(xiàn)代信息技術(shù),開發(fā)多樣化的教學(xué)資源。制作相關(guān)的教學(xué)視頻,通過動畫、圖表等形式直觀地展示英語附加疑問句和漢語附加疑問句的結(jié)構(gòu)、語義和語用特點(diǎn),以及兩者之間的差異。開發(fā)在線學(xué)習(xí)平臺,提供豐富的學(xué)習(xí)資料、練習(xí)題和互動交流功能,讓學(xué)習(xí)者可以隨時(shí)隨地進(jìn)行學(xué)習(xí)和交流。利用智能教學(xué)系統(tǒng),根據(jù)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)情況和薄弱環(huán)節(jié),提供個(gè)性化的學(xué)習(xí)建議和輔導(dǎo),幫助他們更好地掌握兩種語言的附加疑問句。通過以上基于研究結(jié)果的語言教學(xué)建議的實(shí)施,可以有效提高英語教學(xué)和漢語教學(xué)的質(zhì)量,幫助學(xué)習(xí)者更好地處理二語與一語之間的關(guān)系,提升他們的語言能力和跨語言交際能力。六、結(jié)論6.1研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論