版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的中介語石化現(xiàn)象探究一、引言1.1研究背景在全球化進程日益加速的當(dāng)下,英語作為國際交流的主要語言,其重要性愈發(fā)凸顯。據(jù)統(tǒng)計,全球超過15億人使用英語,它不僅是聯(lián)合國、歐盟等眾多國際組織的官方語言,更是國際商務(wù)、科技、學(xué)術(shù)交流等領(lǐng)域的通用語言。對于中國英語學(xué)習(xí)者而言,掌握英語不僅是提升自身競爭力的關(guān)鍵,更是融入國際社會、參與全球事務(wù)的必要條件。然而,中國英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中常面臨諸多挑戰(zhàn),其中道歉言語行為不當(dāng)導(dǎo)致的交際障礙尤為突出。英漢兩種語言分屬不同語系,漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系,二者在語音、詞匯、語法、語用等方面存在顯著差異,這些差異使得中國英語學(xué)習(xí)者在使用英語進行交際時,容易受到母語負遷移的影響。在語音方面,漢語語音中沒有長短元音、清濁輔音之分,學(xué)生容易分不清英語的長短元音,將漢語的送氣不送氣輔音與英語清濁輔音混淆;在詞匯層面,詞的概念意義不同或所指范圍大小不等,容易造成負遷移,如將“愛人”直譯為“l(fā)over”,而忽略其在英語中“情人(情夫或情婦)”的含義;語法層面,漢語重意合,英語重形合,學(xué)生受漢語句法負遷移的影響,常會造成連接詞語的誤用和垂懸修飾語等問題。此外,英漢文化在價值觀念、交際原則、交際模式、禮貌準則等方面也存在巨大差異,這也增加了中國英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中的難度。中國人受自謙文化的影響,受到贊揚時習(xí)慣于貶低自己來表示禮貌,而西方人則以“Thankyou”的應(yīng)答方式坦然接受。道歉作為一種重要的言語行為,在跨文化交際中對維持良好的人際關(guān)系起著不可或缺的作用。恰當(dāng)?shù)牡狼改軌蚧饷?、修?fù)關(guān)系、重建信任,促進雙方的溝通與理解;而不恰當(dāng)?shù)牡狼竸t可能加劇沖突,導(dǎo)致交際失敗。在人際交往中,當(dāng)一方犯錯后,真誠地道歉可以讓對方感受到尊重和重視,從而緩解對方的不滿情緒,使關(guān)系得以緩和。在國際商務(wù)交流中,若因一方失誤給對方造成損失,及時且恰當(dāng)?shù)牡狼甘墙鉀Q問題、維護合作關(guān)系的重要前提。然而,中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中常常出現(xiàn)因母語負遷移和文化差異導(dǎo)致的不當(dāng)表達。比如,在應(yīng)該承擔(dān)責(zé)任并誠懇道歉的場合,部分學(xué)習(xí)者可能只是輕描淡寫地說一句“Sorry”,而忽略了其他必要的道歉策略,如解釋原因、提出彌補措施等;在一些需要委婉道歉的情境下,學(xué)習(xí)者可能會使用過于直接的表達方式,讓對方感到不適。中介語石化現(xiàn)象是二語習(xí)得過程中普遍存在的現(xiàn)象,指學(xué)習(xí)者的中介語中一些語言項目、規(guī)則和次系統(tǒng)趨于固定下來,不再受學(xué)習(xí)者年齡和二語學(xué)習(xí)量的影響,難以達到母語者的語言水平。目前,國內(nèi)外研究者已從語音、詞匯、語法等角度證明了石化現(xiàn)象在中介語中的普遍性,而語用作為語言能力的一部分,其石化現(xiàn)象也逐漸成為關(guān)注焦點。中介語語用石化現(xiàn)象表現(xiàn)為外語學(xué)習(xí)者對語用知識的掌握與母語者存在差異,在使用中介語進行交際時不具備某種應(yīng)有的語用能力,或是在某種語用能力上發(fā)展尚不夠全面,不能達到母語者的同等標準。中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為方面存在的問題,不僅影響了他們的跨文化交際效果,也反映出中介語語用石化現(xiàn)象在這一領(lǐng)域的存在。因此,深入研究中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的中介語石化現(xiàn)象,分析其成因并提出相應(yīng)的對策,對于提高中國英語學(xué)習(xí)者的語用能力、促進跨文化交際的順利進行具有重要的現(xiàn)實意義。1.2研究目的與意義1.2.1研究目的本研究旨在深入剖析中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的中介語石化現(xiàn)象,具體包括以下幾個方面:描述石化現(xiàn)象特點:系統(tǒng)地描述中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中所呈現(xiàn)出的中介語石化現(xiàn)象的具體特點,如在道歉策略的選擇、語言形式的運用、語用規(guī)則的遵循等方面與英語母語者的差異。通過對大量語料的收集與分析,明確中國英語學(xué)習(xí)者在道歉時常見的固定化表達、錯誤用法以及不符合英語語用習(xí)慣的表達方式,從而勾勒出道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象的基本輪廓。對比與母語者差異:通過對比分析,精準地揭示中國英語學(xué)習(xí)者與英語母語者在道歉言語行為上的顯著差異。這種對比不僅有助于發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中存在的問題,更能為深入探究中介語石化現(xiàn)象的成因提供線索。從道歉策略的使用頻率、組合方式,到語言表達的準確性、得體性,以及對不同道歉情境的適應(yīng)性等多個維度進行對比,全面了解中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為方面與母語者的差距。分析影響因素:深入分析影響中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象的諸多因素,包括母語負遷移、文化差異、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)動機等。母語負遷移可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者將漢語中的道歉表達方式和語用規(guī)則不恰當(dāng)?shù)剡w移到英語中;文化差異使得學(xué)習(xí)者對英語文化中的道歉觀念和禮貌準則理解不足;學(xué)習(xí)環(huán)境的局限性可能限制了學(xué)習(xí)者接觸真實、自然的英語道歉語境;學(xué)習(xí)動機的強弱也會影響學(xué)習(xí)者對道歉言語行為的學(xué)習(xí)和掌握程度。通過對這些因素的分析,為制定有效的教學(xué)策略和學(xué)習(xí)方法提供理論依據(jù)。1.2.2理論意義豐富語際語用學(xué)理論:本研究聚焦于中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的中介語石化現(xiàn)象,能夠為語際語用學(xué)理論的發(fā)展提供新的實證研究資料。通過對這一特定言語行為的深入研究,進一步揭示中介語語用石化現(xiàn)象的本質(zhì)、特點和發(fā)展規(guī)律,有助于完善語際語用學(xué)中關(guān)于語言學(xué)習(xí)者語用能力發(fā)展的理論框架。在以往的語際語用學(xué)研究中,雖然對中介語石化現(xiàn)象有所涉及,但針對道歉言語行為的專門研究相對較少。本研究的開展,將填補這一領(lǐng)域在該方面的研究空白,豐富語際語用學(xué)的研究內(nèi)容。為語言遷移研究提供依據(jù):語言遷移是二語習(xí)得研究中的重要內(nèi)容,母語負遷移對學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)有著深遠影響。本研究通過對中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的分析,能夠清晰地呈現(xiàn)母語負遷移在語用層面的具體表現(xiàn)形式和作用機制。漢語和英語在語言結(jié)構(gòu)、文化背景等方面存在巨大差異,這些差異如何導(dǎo)致中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中出現(xiàn)母語遷移現(xiàn)象,是本研究關(guān)注的重點之一。研究結(jié)果將為語言遷移理論在語用領(lǐng)域的應(yīng)用提供有力的實證支持,有助于深化對語言遷移現(xiàn)象的理解。助力語用能力發(fā)展研究:語用能力是語言能力的重要組成部分,對于學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力有著決定性作用。本研究對中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象的研究,能夠為語用能力發(fā)展研究提供獨特的視角。通過分析學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中語用能力的發(fā)展特點、制約因素以及石化現(xiàn)象對語用能力提升的阻礙,有助于構(gòu)建更加科學(xué)、全面的語用能力發(fā)展模型,為學(xué)習(xí)者語用能力的培養(yǎng)和提高提供理論指導(dǎo)。1.2.3實踐意義提升學(xué)習(xí)者跨文化交際能力:對于中國英語學(xué)習(xí)者而言,了解和掌握道歉言語行為的正確表達方式是提升跨文化交際能力的關(guān)鍵。本研究的結(jié)果能夠幫助學(xué)習(xí)者認識到自己在道歉言語行為中存在的問題,尤其是中介語石化現(xiàn)象導(dǎo)致的不當(dāng)表達。通過針對性的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,學(xué)習(xí)者可以逐漸克服這些問題,學(xué)會運用恰當(dāng)?shù)牡狼覆呗院驼Z言形式,提高在跨文化交際中的語用能力,從而避免因道歉不當(dāng)而引發(fā)的交際沖突,促進跨文化交流的順利進行。在國際商務(wù)交流中,恰當(dāng)?shù)牡狼改軌蚓S護合作關(guān)系;在日常人際交往中,合適的道歉方式有助于建立良好的人際關(guān)系。為英語教學(xué)提供參考:本研究的成果對英語教學(xué)具有重要的參考價值。教師可以根據(jù)研究結(jié)果,深入了解中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為方面的難點和易錯點,從而在教學(xué)過程中有針對性地設(shè)計教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)活動。在課程設(shè)置上,可以增加專門的語用知識和跨文化交際課程,系統(tǒng)地傳授道歉言語行為的相關(guān)知識和技巧;在教學(xué)方法上,可以采用對比教學(xué)、情境教學(xué)等方法,讓學(xué)習(xí)者直觀地感受英漢道歉言語行為的差異,提高他們的語用意識和跨文化交際能力。教師還可以根據(jù)學(xué)習(xí)者的實際情況,制定個性化的教學(xué)計劃,幫助學(xué)習(xí)者克服中介語石化現(xiàn)象,提升英語綜合應(yīng)用能力。1.3國內(nèi)外研究現(xiàn)狀1.3.1國外研究現(xiàn)狀國外對中介語石化現(xiàn)象的研究起步較早,自1972年Selinker在《Interlanguage》中首次提出中介語概念并確定石化現(xiàn)象是中介語形成的必要過程后,相關(guān)研究在各個層次和領(lǐng)域不斷取得進展。早期研究主要集中在對石化現(xiàn)象概念的界定和形成原因的探討。Selinker將其看作是控制中介語表面語言運用的潛在機制,是二語學(xué)習(xí)者中介語中趨向于固定下來的與目的語不一致的語言項目、規(guī)則和次系統(tǒng),與學(xué)習(xí)者年齡和所受目的語解釋指導(dǎo)數(shù)量無關(guān)。Vigil和Oiler以及Ellis在定義中指出,石化現(xiàn)象既包括語言錯誤形式,也包括正確形式的石化,不符合目的語使用習(xí)慣的正確語言形式也應(yīng)得到重視和解釋。2001年,Selinker和Lamendella將石化現(xiàn)象定義為學(xué)習(xí)者的中介語學(xué)習(xí)在未達到目的語模式時就永久停止,且會發(fā)生在語言結(jié)構(gòu)的所有層次和語境中,這一定義使石化不再被認為只是中介語次系統(tǒng)的停止發(fā)展,而是屬于中介語整體系統(tǒng)的現(xiàn)象,最終會發(fā)展為語言能力的石化。在道歉言語行為研究方面,國外學(xué)者取得了豐碩成果。Blum-Kulka、House和Kasper(1989a)開展的跨文化言語行為表現(xiàn)方式計劃(CCSARP),對英語本族語者實施道歉言語行為的策略進行了系統(tǒng)分類,將道歉策略分為明確表達歉意、承擔(dān)責(zé)任、解釋原因、提出彌補措施、保證不再犯、減輕冒犯程度和關(guān)心體貼等,這一分類為后續(xù)道歉言語行為的研究奠定了堅實基礎(chǔ)。此后,眾多學(xué)者基于該分類對不同語言和文化背景下的道歉言語行為進行了對比研究。Olshtain對澳大利亞英語、加拿大法語、德語和希伯來語中道歉的顯性表達式和承擔(dān)責(zé)任的策略選擇進行研究,發(fā)現(xiàn)這兩種策略所占比率最高且具有共性。在中介語語用石化與道歉言語行為結(jié)合的研究領(lǐng)域,國外也有一定探索。部分研究聚焦于不同語言背景學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中的語用石化現(xiàn)象,通過對比分析,揭示了母語背景對道歉策略選擇、語言表達等方面的影響。研究發(fā)現(xiàn),不同母語背景的學(xué)習(xí)者在道歉時,會因母語的語言結(jié)構(gòu)、文化觀念等因素,出現(xiàn)不同程度的語用石化現(xiàn)象,導(dǎo)致道歉言語行為與目的語母語者存在差異。1.3.2國內(nèi)研究現(xiàn)狀國內(nèi)對中介語石化現(xiàn)象的研究始于20世紀末,戴煒棟和牛強于1999年發(fā)表的《過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示》開啟了我國中介語石化研究的大門。此后,學(xué)者們從寫作、詞匯、文化、語用、教學(xué)方法等不同層面對石化現(xiàn)象進行了深入探討。在語音石化研究方面,雖起步較晚,但也逐漸受到關(guān)注。張暉對過去十年間國內(nèi)學(xué)術(shù)期刊出版的有關(guān)語音石化的論文進行統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)我國語音石化研究處在對國外理論的介紹和綜述階段,缺乏實證研究和高質(zhì)量的研究成果。國內(nèi)關(guān)于道歉言語行為的研究也日益豐富。李力以面子協(xié)商理論為依據(jù),通過“語篇補全法測試”問卷調(diào)查,探討了社會因素(權(quán)力、距離)與漢語道歉語策略選擇之間的動態(tài)關(guān)系及漢語道歉語的語用特點和文化成因。王靜以問卷調(diào)查為手段,研究了高水平與低水平中國英語學(xué)習(xí)者在道歉策略選擇上的差異,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者語用能力的發(fā)展與語言知識的掌握之間存在失衡。蔣慧選取道歉言語行為,針對七種道歉策略在八種常見道歉情景中的使用情況,對不同英語水平的中國英語學(xué)習(xí)者的語用能力進行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的語用能力存在選擇性石化現(xiàn)象,七種道歉策略中,承擔(dān)責(zé)任、解釋說明、采取彌補手段和加強道歉語氣這四種策略發(fā)生了不同程度的石化現(xiàn)象。1.3.3研究不足與本研究切入點盡管國內(nèi)外在中介語石化現(xiàn)象和道歉言語行為研究方面取得了一定成果,但仍存在不足之處。在中介語石化現(xiàn)象研究中,雖然對語音、詞匯、語法等層面的石化現(xiàn)象研究較為深入,但對于語用層面,尤其是具體言語行為中的石化現(xiàn)象研究相對薄弱,缺乏系統(tǒng)性和全面性。在道歉言語行為研究中,國內(nèi)大多研究集中在漢語道歉語的特點和文化成因,以及中國英語學(xué)習(xí)者與英語母語者在道歉策略上的差異對比,而對中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中的中介語石化現(xiàn)象及其成因和影響因素的深入研究較少。本研究將以此為切入點,聚焦于中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的中介語石化現(xiàn)象。通過采用“語篇完形測試”等方法收集語料,運用Blum-Kulka等人的道歉策略分類體系進行統(tǒng)計分析,不僅對比中國英語學(xué)習(xí)者與英語母語者在道歉言語行為上的差異,更深入剖析中國英語學(xué)習(xí)者內(nèi)部不同水平、不同學(xué)習(xí)階段在道歉言語行為中中介語石化現(xiàn)象的特點、成因及影響因素,以期為中國英語學(xué)習(xí)者語用能力的提升和英語教學(xué)提供更具針對性的理論支持和實踐指導(dǎo)。1.4研究方法為深入探究中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的中介語石化現(xiàn)象,本研究綜合運用多種研究方法,從不同角度收集和分析數(shù)據(jù),以確保研究結(jié)果的科學(xué)性、可靠性和全面性。1.4.1問卷調(diào)查法本研究設(shè)計了一份專門的調(diào)查問卷,旨在收集中國英語學(xué)習(xí)者在不同道歉情境下的言語行為數(shù)據(jù)。問卷內(nèi)容涵蓋多種常見的道歉場景,如在學(xué)校、家庭、社交場合、工作場景等情境中犯錯后的道歉情況。每個場景都詳細描述了事件背景、人物關(guān)系以及冒犯程度等信息,以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者做出真實、自然的道歉回應(yīng)。問卷中還設(shè)置了一些問題,用于了解學(xué)習(xí)者的基本信息,包括年齡、性別、學(xué)習(xí)英語的年限、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)動機等,這些信息有助于后續(xù)分析不同因素對道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象的影響。通過大規(guī)模發(fā)放問卷,盡可能廣泛地收集數(shù)據(jù),確保樣本的多樣性和代表性,從而為研究提供充足的數(shù)據(jù)支持。1.4.2語篇完形測試法語篇完形測試法是本研究獲取數(shù)據(jù)的重要手段之一。在測試中,向?qū)W習(xí)者呈現(xiàn)一系列不完整的語篇,這些語篇均圍繞道歉情境展開,其中關(guān)鍵的道歉語句被刪除,要求學(xué)習(xí)者根據(jù)上下文和自身的語言能力及語用知識,補充完整道歉內(nèi)容。例如,給出這樣一個情境:“Youweresupposedtomeetyourfriendatthecinemaat7pm,butyouwerehalfanhourlatebecauseyougotstuckintraffic.Whenyoufinallyarrive,yousaytoyourfriend:”,然后讓學(xué)習(xí)者在橫線上填寫合適的道歉話語。這種方法能夠有效地激發(fā)學(xué)習(xí)者的語言運用能力,使其在模擬的真實情境中展現(xiàn)出自己的道歉言語行為模式,從而獲取到較為真實、豐富的語料。1.4.3對比分析法對比分析法貫穿于本研究的始終。一方面,將中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中的表現(xiàn)與英語母語者進行對比。通過收集英語母語者在相同或相似道歉情境下的語料,對比兩者在道歉策略的選擇、語言形式的運用、語用規(guī)則的遵循等方面的差異。在道歉策略選擇上,對比中國英語學(xué)習(xí)者和英語母語者對明確表達歉意、承擔(dān)責(zé)任、解釋原因、提出彌補措施等策略的使用頻率和組合方式;在語言形式上,分析兩者在詞匯選擇、語法結(jié)構(gòu)、表達方式等方面的不同,如中國英語學(xué)習(xí)者是否存在過度使用簡單詞匯、語法錯誤較多等問題。另一方面,對中國英語學(xué)習(xí)者內(nèi)部不同水平、不同學(xué)習(xí)階段的群體進行對比。比較高水平學(xué)習(xí)者和低水平學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中的差異,以及不同年級學(xué)習(xí)者隨著學(xué)習(xí)時間的推移,道歉言語行為的變化情況,從而深入了解中介語石化現(xiàn)象在不同群體中的表現(xiàn)特點和發(fā)展趨勢。1.4.4統(tǒng)計分析法運用統(tǒng)計分析軟件對收集到的數(shù)據(jù)進行量化分析。首先,對問卷和語篇完形測試中收集到的語料進行編碼,將學(xué)習(xí)者的道歉回應(yīng)按照道歉策略、語言形式等維度進行分類和標注。然后,統(tǒng)計不同道歉策略的使用頻率、各種語言形式的出現(xiàn)次數(shù)等數(shù)據(jù),并進行描述性統(tǒng)計分析,了解數(shù)據(jù)的基本特征。通過相關(guān)性分析,探究學(xué)習(xí)者的基本信息(如學(xué)習(xí)年限、學(xué)習(xí)動機等)與道歉言語行為表現(xiàn)之間的關(guān)系,找出可能影響中介語石化現(xiàn)象的因素。采用方差分析等方法,檢驗不同群體(如中國英語學(xué)習(xí)者與英語母語者、不同水平的中國英語學(xué)習(xí)者)之間在道歉言語行為上的差異是否具有統(tǒng)計學(xué)意義,從而為研究結(jié)論的得出提供有力的數(shù)據(jù)分析支持。二、相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1中介語理論2.1.1中介語的定義與特點中介語這一概念由美國語言學(xué)家Selinker于1969年提出,并在1972年發(fā)表的《中介語》論文中進一步闡述。它是指在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者通過一定的學(xué)習(xí)策略,在目的語輸入的基礎(chǔ)上所形成的一種既不同于其第一語言也不同于目的語,隨著學(xué)習(xí)的進展向目的語逐漸過渡的動態(tài)的語言系統(tǒng)。從本質(zhì)上講,中介語是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語過程中構(gòu)建的一個獨特的語言體系,它反映了學(xué)習(xí)者在不同學(xué)習(xí)階段對目的語規(guī)則的理解和運用。中介語具有可滲透性,其組成規(guī)則并非固定不變,會受到來自學(xué)習(xí)者母語和目的語規(guī)則或形式的滲透。在語音方面,漢語母語者學(xué)習(xí)英語時,可能會因漢語中沒有某些英語音素,而將漢語中相近音素遷移到英語發(fā)音中,導(dǎo)致發(fā)音不準確,像將英語中“th”的發(fā)音讀成漢語“s”或“z”的音。在詞匯層面,學(xué)習(xí)者可能會受母語詞匯搭配習(xí)慣的影響,出現(xiàn)錯誤搭配,如將漢語“開電視”的表達遷移到英語中,說成“opentheTV”,而正確的表達應(yīng)為“turnontheTV”。在語法方面,漢語重意合,英語重形合,學(xué)習(xí)者可能會按照漢語的句法結(jié)構(gòu)組織英語句子,造成語法錯誤,如“Heveryhappy”(應(yīng)為“Heisveryhappy”)。中介語具有可變性,它是一個動態(tài)發(fā)展的體系。隨著學(xué)習(xí)者語言水平的提高和交際需求的變化,新的語言規(guī)則不斷進入中介語系統(tǒng),使其處于持續(xù)的重組和進化之中,由簡單逐漸向復(fù)雜發(fā)展,不斷向目的語靠攏。初學(xué)者在學(xué)習(xí)英語時,可能只會使用簡單的詞匯和基本的句型結(jié)構(gòu),如“Ilikeapple”。隨著學(xué)習(xí)的深入,他們會逐漸掌握更復(fù)雜的詞匯和語法知識,能夠表達更豐富的語義,如“Iamreallyfondofvariouskindsofapples,especiallytheredandjuicyones”。這種變化并非一蹴而就,而是通過學(xué)習(xí)者不斷地“假設(shè)-檢驗”,逐步修改已有的規(guī)則,以適應(yīng)目的語的新規(guī)則。中介語還具有系統(tǒng)性,它是一個相對獨立的語言系統(tǒng),擁有一套獨特的語音、語法和詞匯規(guī)則體系。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中,會根據(jù)自己對目的語的理解,構(gòu)建起一個內(nèi)部一致的語言系統(tǒng),盡管這個系統(tǒng)可能與目的語存在差異,但它在學(xué)習(xí)者的語言運用中是有規(guī)律可循的。在語音方面,學(xué)習(xí)者可能會形成自己獨特的發(fā)音規(guī)則;在語法方面,他們會遵循一定的句法結(jié)構(gòu)來組織句子;在詞匯方面,也會按照自己的理解來使用詞匯。學(xué)習(xí)者可能會將英語中一些不規(guī)則動詞的過去式形式規(guī)則化,如將“go”的過去式說成“goed”,這體現(xiàn)了他們在構(gòu)建中介語語法系統(tǒng)時的一種規(guī)律性嘗試。2.1.2中介語石化現(xiàn)象中介語石化現(xiàn)象是二語習(xí)得過程中的一個重要概念,指學(xué)習(xí)者的中介語中一些語言項目、規(guī)則和次系統(tǒng)趨于固定下來,不再受學(xué)習(xí)者年齡和二語學(xué)習(xí)量的影響,難以達到母語者的語言水平。英國語言學(xué)家Selinker指出,外語學(xué)習(xí)者中介語中趨于保留的與目的語有關(guān)的那些石化了的語言點、語法規(guī)則及亞系統(tǒng)特征,不受外語學(xué)習(xí)者年齡及所接受外語教育多少的影響。這種現(xiàn)象就如同學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展在某個階段停滯不前,一些錯誤或不恰當(dāng)?shù)恼Z言形式被固化下來,即使經(jīng)過大量的學(xué)習(xí)和練習(xí)也難以糾正。中介語石化現(xiàn)象可分為永久性石化和暫時性石化。永久性石化是指學(xué)習(xí)者的中介語中某些語言項目或規(guī)則完全固定下來,無論后續(xù)如何學(xué)習(xí),都無法達到母語者的水平,成為學(xué)習(xí)者語言能力發(fā)展的瓶頸。在語音方面,一些學(xué)習(xí)者可能始終無法準確發(fā)出英語中的某些特殊音素,如“th”的發(fā)音;在語法方面,某些錯誤的句法結(jié)構(gòu)可能一直存在于學(xué)習(xí)者的表達中,難以改正。暫時性石化則是指在學(xué)習(xí)的某個階段,學(xué)習(xí)者的中介語出現(xiàn)暫時的停滯或固化,但隨著學(xué)習(xí)的繼續(xù),這種石化現(xiàn)象有可能得到改善或消除。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的某個階段,可能會過度使用某一種句型結(jié)構(gòu),如簡單句,而難以運用復(fù)合句等更復(fù)雜的句型,但隨著學(xué)習(xí)的深入,通過針對性的訓(xùn)練和練習(xí),他們能夠逐漸突破這一階段,提高語言表達的復(fù)雜性和準確性。中介語石化現(xiàn)象具有頑固性,一旦形成,很難改變。學(xué)習(xí)者可能會反復(fù)出現(xiàn)相同的錯誤,即使教師多次糾正,也難以完全消除。在詞匯使用上,學(xué)習(xí)者可能會一直使用某個固定的詞匯來表達某一概念,而忽略了其他更準確、更豐富的表達方式。普遍性也是其特征之一,石化現(xiàn)象在二語學(xué)習(xí)者中普遍存在,無論其母語背景、學(xué)習(xí)環(huán)境如何,都有可能出現(xiàn)中介語石化現(xiàn)象。此外,石化現(xiàn)象還具有階段性,它可以在二語習(xí)得的任何階段出現(xiàn),早期可能表現(xiàn)為一些簡單的語音、詞匯錯誤的固化,隨著學(xué)習(xí)的深入,可能會在語法、語用等更復(fù)雜的層面出現(xiàn)石化現(xiàn)象。中介語石化現(xiàn)象對語言學(xué)習(xí)有著顯著的影響。它會阻礙學(xué)習(xí)者語言能力的進一步提升,使其難以達到母語者的語言水平,限制了學(xué)習(xí)者在跨文化交際中的表達能力和理解能力,導(dǎo)致交際障礙和誤解。在跨文化商務(wù)交流中,若學(xué)習(xí)者因中介語石化而使用了不恰當(dāng)?shù)恼Z言表達,可能會影響合作的順利進行;在日常交流中,也可能因表達不當(dāng)而引起對方的困惑或不滿。然而,也有研究認為,一定程度的中介語石化現(xiàn)象是二語習(xí)得過程中的正?,F(xiàn)象,它反映了學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中的努力和嘗試,并且在某些情況下,這種石化的語言形式也能夠滿足基本的交際需求。2.2言語行為理論2.2.1言語行為的分類言語行為理論由英國哲學(xué)家奧斯?。↗.L.Austin)于20世紀50年代提出,后經(jīng)美國哲學(xué)家塞爾(JohnR.Searle)進一步完善和發(fā)展。該理論認為,語言不僅是表達思想和傳遞信息的工具,更是一種行為方式,人們通過言語來實施各種行為,如陳述、請求、命令、承諾、道歉等。奧斯汀將言語行為分為言內(nèi)行為(locutionaryact)、言外行為(illocutionaryact)和言后行為(perlocutionaryact)。言內(nèi)行為指說話者說出具有一定意義的話語,是一種純粹的語言表達行為;言外行為指說話者通過話語表達的意圖或目的,如請求、命令、承諾等;言后行為指話語對聽話者產(chǎn)生的實際影響或效果。塞爾在奧斯汀的基礎(chǔ)上,對言語行為進行了更細致的分類,將言外行為分為五類:闡述類:這類言語行為表示說話人對某事作出一定的表態(tài),對話語所表達的命題內(nèi)容作出真假判斷,其適從方向是說話人的話語符合客觀現(xiàn)實,說話人的心理狀態(tài)是確信的。“地球圍繞太陽轉(zhuǎn)”“他昨天去了北京”等陳述性語句都屬于闡述類言語行為。在學(xué)術(shù)交流中,學(xué)者們闡述自己的研究觀點和結(jié)論,如“根據(jù)實驗結(jié)果,我們可以得出這樣的結(jié)論……”,也是在實施闡述類言語行為。指令類:這類言語行為表示說話人不同程度地指使聽話人做某事,其適從方向是現(xiàn)實發(fā)生變化,以適應(yīng)說話人的話語,說話人在心理上的需求是希望和需要,話語的命題內(nèi)容總是讓聽話人即將做出某種行動。常見的指令類言語行為包括請求、命令、建議、勸告等,如“請把書遞給我”“你必須按時完成作業(yè)”“你應(yīng)該多鍛煉身體”等。在工作場景中,上級對下級下達任務(wù)時說“你要在明天之前完成這份報告”,就是在實施指令類言語行為。承諾類:這類言語行為指說話人對未來的行為作出不同程度的承諾,其適從方向是讓現(xiàn)實發(fā)生改變,以適應(yīng)說話人的話語,說話人的心理狀態(tài)是懷有意圖,話語的命題內(nèi)容是說話人即將做出某一行動?!拔視磿r參加會議”“我保證完成任務(wù)”“我答應(yīng)幫你解決這個問題”等都屬于承諾類言語行為。在商業(yè)合作中,雙方簽訂合同,一方承諾提供產(chǎn)品或服務(wù),另一方承諾支付款項,這也是承諾類言語行為的體現(xiàn)。表達類:這類言語行為指說話人在表達話語命題內(nèi)容的同時所表達的某種心理狀態(tài),它沒有適從方向,因為說話人在表達這類行為時既不試圖改變客觀現(xiàn)實以適從說話人的話語,也不希望話語符合客觀現(xiàn)實,不過,實施該行為的前提是話語命題內(nèi)容的真實性。表達類言語行為包括感謝、祝賀、道歉、抱怨、同情等,如“謝謝你的幫助”“祝賀你取得好成績”“對不起,我遲到了”“我很同情你的遭遇”等。在日常生活中,當(dāng)我們對朋友的成就表示祝賀時,說“恭喜你升職了”,就是在實施表達類言語行為。宣告類:這類言語行為指話語所表達的命題內(nèi)容與客觀現(xiàn)實之間的一致,其適從方向是讓客觀現(xiàn)實符合說話人的話語,同時又讓話語適應(yīng)客觀現(xiàn)實,它不需要真誠條件。說話人可以通過宣告類行為改變有關(guān)事物的狀況和條件,因而它不同于其他類型的以言行事行為。但宣告類行為往往需要考慮一定的語言外因素,即合適條件,比如要宣告某人為公司總裁,我們就要考慮宣告人的特殊地位、權(quán)力等因素?!拔倚紩h開始”“法院宣判被告有罪”“公司任命他為部門經(jīng)理”等都屬于宣告類言語行為。2.2.2道歉言語行為道歉言語行為作為表達類言語行為的一種,在人際交往中具有至關(guān)重要的作用。它是指當(dāng)說話者意識到自己的行為對他人造成了冒犯、傷害或干擾時,通過言語向?qū)Ψ奖磉_歉意、承擔(dān)責(zé)任、解釋原因、提出彌補措施等,以修復(fù)受損的人際關(guān)系,恢復(fù)雙方之間的和諧與平衡。J.Holmes(1990:159)給道歉言語行為下的定義為:一項道歉是針對B的面子需要的一個言語行為,旨在補救A承擔(dān)責(zé)任的一項冒犯行為,從而恢復(fù)A與B之間的平衡(A是道歉者,B是受冒犯者)。從這個定義可以看出,道歉言語行為包含了冒犯者、被冒犯者、冒犯行為和補救措施這四個基本要素。道歉言語行為的功能主要體現(xiàn)在以下幾個方面:挽救對方的面子:向別人道歉,承認自己做錯了某事,發(fā)話人通過損害自己的面子來補償對方的面子。當(dāng)我們讓別人久等時,說“對不起,讓你久等了”,就是在通過道歉來挽救對方因等待而受損的面子。在人際交往中,人們都很在意自己的面子,當(dāng)一方的行為冒犯到另一方時,及時的道歉可以緩解對方的不滿情緒,維護對方的尊嚴和形象。協(xié)調(diào)交際雙方的關(guān)系:道歉是協(xié)調(diào)交際雙方關(guān)系的重要手段。如果發(fā)話者不道歉,另一方就會對他產(chǎn)生不好的看法,影響他們將來的關(guān)系。道歉既是有禮貌、有教養(yǎng)的表現(xiàn),又具有維護人際關(guān)系的功能。在演講、朗讀時講錯、讀錯詞語或者在交談、進餐時咳嗽等,說話人會說“Excuseme”(請原諒)或“Sorry”(對不起)來補償,以避免因這些小失誤而影響與他人的關(guān)系。在朋友之間,如果一方不小心說了傷害對方的話,及時道歉可以避免矛盾的升級,保持友誼的長久。實現(xiàn)交際目的:為實現(xiàn)交際目的而道歉,這是道歉的又一重要功能。通過道歉,贏得對方的合作,從而實現(xiàn)自己的交際目標。當(dāng)我們向別人問路時,可能會說“Excuseme,doesthebusgototherailwayStation?”(對不起,請問這趟車開往火車站嗎?),這里的“Excuseme”就是一種道歉言語行為,通過表達歉意來引起對方的注意,以便獲得對方的幫助。在商務(wù)談判中,一方如果出現(xiàn)了失誤,及時道歉并提出解決方案,可能會贏得對方的信任,從而達成合作協(xié)議。表示對受話人的同情:在英語中,道歉語“I’msorry”可以用來表達同情。當(dāng)我們聽到朋友遭遇不幸時,說“I’msorrytohearthat”,就是在表達對朋友的同情和關(guān)心。這種道歉言語行為雖然沒有直接涉及到冒犯行為,但通過表達同情,能夠拉近與對方的距離,增強彼此之間的情感聯(lián)系。道歉言語行為的實現(xiàn)方式多種多樣,主要包括直接道歉和間接道歉。直接道歉是指道歉者直接表達歉意,如“Sorry”“Iapologize”“I’mverysorry”等。這種方式簡潔明了,能夠直接傳達道歉者的誠意。間接道歉則是通過解釋原因、提出彌補措施、承擔(dān)責(zé)任等方式來表達歉意,如“我遲到是因為路上堵車,實在不好意思”“我會賠償你的損失”“是我的錯,我愿意承擔(dān)全部責(zé)任”等。間接道歉方式相對委婉,能夠在表達歉意的同時,為自己的行為做出一定的解釋或提出解決方案,更容易被對方接受。在實際交際中,道歉者會根據(jù)具體情境、雙方關(guān)系、冒犯程度等因素,選擇合適的道歉方式。在與陌生人交往時,可能會更多地使用直接道歉方式;而在與熟人交往時,根據(jù)冒犯的嚴重程度,可能會選擇直接道歉與間接道歉相結(jié)合的方式。2.3禮貌原則與面子理論2.3.1禮貌原則禮貌原則由英國著名學(xué)者Leech于1983年在《語用學(xué)原則》一書中提出,他認為禮貌原則與Grice的合作原則是交際所遵循的兩項重要原則。禮貌原則在言語交際中起著至關(guān)重要的作用,它能夠幫助人們維護良好的人際關(guān)系,促進交際的順利進行。在日常對話中,當(dāng)我們請求別人幫忙時,使用禮貌的語言可以讓對方更愿意提供幫助;在商務(wù)談判中,遵循禮貌原則能夠營造和諧的氛圍,增加合作的可能性。Leech把禮貌原則分為六大類,每類包括一條準則和兩條次準則:得體準則:盡量少讓別人吃虧,盡量多使別人得益。在請求別人做事時,應(yīng)使用委婉的表達方式,如“Couldyoupleasepassmethebook?”(你能幫我把書遞過來嗎?),而不是直接命令“Passmethebook.”(把書遞給我)。這樣的表達充分考慮了對方的感受,減少了對方可能產(chǎn)生的負面情緒,體現(xiàn)了得體準則。在拒絕別人的邀請時,也應(yīng)采用得體的方式,如“I'mreallysorry,butIalreadyhaveotherplans.Thankyouforinvitingmethough.”(真的很抱歉,我已經(jīng)有其他安排了。不過還是謝謝你的邀請),避免直接拒絕給對方帶來傷害??犊疁蕜t:盡量少使自己得益,盡量多讓自己吃虧。在與他人分享時,應(yīng)主動給予更多,如“Takeasmuchasyoulike.There'splenty.”(你喜歡多少就拿多少,還有很多呢)。在評價自己的成就時,也應(yīng)保持謙遜,避免過度炫耀,如“Iwasjustluckytohavetheopportunitytoworkonthisproject.Thereweremanypeoplewhocontributedtoitssuccess.”(我只是很幸運有機會參與這個項目,有很多人都為它的成功做出了貢獻)。這種慷慨的表達能夠贏得他人的好感,促進良好人際關(guān)系的建立。贊譽準則:盡量少貶損別人,盡量多贊譽別人。當(dāng)他人取得成績時,應(yīng)及時給予真誠的贊揚,如“Congratulations!Youdidanamazingjobonthispresentation.”(恭喜你!你這次的展示做得太棒了)。在與他人交流時,避免批評和指責(zé)對方,而是以積極的態(tài)度給予建議,如“Ithinkyourideaisgreat,andifweaddabitmoredetail,itcouldbeevenbetter.”(我覺得你的想法很棒,如果我們再增加一些細節(jié),可能會更好)。贊譽準則有助于增強他人的自信心,提升彼此之間的關(guān)系。謙遜準則:盡量少贊譽自己,盡量多貶損自己。中國人受傳統(tǒng)文化的影響,在面對他人的贊揚時,往往會自謙,如“哪里哪里,我做得還不夠好”。在介紹自己的能力或成就時,也應(yīng)避免過度夸大,如“I'mstilllearningandhavealongwaytogo.”(我還在學(xué)習(xí),還有很長的路要走)。謙遜準則體現(xiàn)了一種謙虛的態(tài)度,能夠讓他人感受到尊重和親和力。一致準則:盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方的一致。在討論問題時,應(yīng)尊重他人的觀點,尋找共同之處,如“Iseeyourpoint,andIalsothinkthatwecanfindawaytocombineourideastoachievebetterresults.”(我明白你的觀點,我也認為我們可以找到一種方法將我們的想法結(jié)合起來,以取得更好的結(jié)果)。當(dāng)與他人意見不一致時,應(yīng)避免直接沖突,而是以委婉的方式表達自己的看法,如“Iunderstandwhatyou'resaying,butIhaveaslightlydifferentopinion.Maybewecandiscussitfurther.”(我理解你所說的,但我有一點不同的看法。也許我們可以進一步討論)。一致準則有助于維護和諧的交流氛圍,促進雙方的合作。同情準則:盡量減少雙方的反感,盡量增加雙方的同情。當(dāng)他人遇到困難或不幸時,應(yīng)表達同情和關(guān)心,如“I'msosorrytohearaboutyourloss.Ifyouneedanything,pleasedon'thesitatetoletmeknow.”(聽到你遭遇的損失我很難過。如果你需要任何幫助,請隨時告訴我)。在交流中,避免使用可能引起對方反感的語言,如嘲諷、挖苦等。同情準則能夠讓他人感受到溫暖和支持,增強彼此之間的情感聯(lián)系。2.3.2面子理論面子理論由Brown和Levinson提出,他們認為面子是每個社會成員意欲為自己爭取的公共自我形象,它分為積極面子和消極面子。積極面子是指希望得到他人的認可、喜愛、贊賞和尊重,體現(xiàn)了個體對正面社會價值的追求。人們都希望自己的成就、能力、品質(zhì)等得到他人的肯定,當(dāng)?shù)玫剿说馁潛P時,會感到滿足和愉悅。在社交場合中,受到他人的夸贊會讓人心情愉悅,如“Yourdresslooksreallybeautifulonyou.”(你穿這件裙子真漂亮)。消極面子是指不希望自己的行動自由受到干涉,不希望被強加某種行為或觀點,強調(diào)個體的自主權(quán)和獨立性。當(dāng)人們在做自己的事情時,不希望被他人打擾或干涉,如“Couldyougivemesomeprivacy,please?”(請你給我一些私人空間好嗎?)。道歉言語行為與面子保全密切相關(guān)。當(dāng)說話者冒犯了他人時,其行為可能會威脅到對方的積極面子或消極面子。冒犯行為可能會讓對方覺得自己沒有得到應(yīng)有的尊重,從而損害了對方的積極面子;也可能會讓對方感到自己的行動自由受到了侵犯,威脅到了對方的消極面子。此時,道歉作為一種補救策略,旨在維護對方的面子,恢復(fù)雙方之間的和諧關(guān)系。通過道歉,說話者承認自己的錯誤,表達對對方的尊重和關(guān)心,從而彌補對方因冒犯行為而受損的面子。當(dāng)我們不小心撞了別人時,說“Sorry,Ididn'tmeanto.”(對不起,我不是故意的),這是在通過道歉來挽救對方的面子,減輕對方可能產(chǎn)生的不滿情緒。道歉還可以通過承擔(dān)責(zé)任、提出彌補措施等方式,進一步顯示自己的誠意,增強對方的好感,維護對方的積極面子。如果我們損壞了別人的物品,除了道歉外,還可以說“I'llpayforthedamage.”(我會賠償損失的),這樣的表達能夠讓對方感受到我們的誠意和責(zé)任感,有助于修復(fù)受損的關(guān)系。三、中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象的表現(xiàn)3.1語法層面的石化表現(xiàn)3.1.1時態(tài)錯誤中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中,時態(tài)錯誤是較為常見的語法石化表現(xiàn)之一。在英語中,不同的時態(tài)用于表達不同的時間概念和動作狀態(tài),準確運用時態(tài)對于正確傳達道歉的含義至關(guān)重要。然而,由于漢語時態(tài)表達相對靈活,不像英語那樣有嚴格的時態(tài)區(qū)分,這使得中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時態(tài)時容易受到母語負遷移的影響,導(dǎo)致在道歉語句中出現(xiàn)時態(tài)錯誤。在一些應(yīng)該使用現(xiàn)在完成時表達過去發(fā)生的動作對現(xiàn)在造成影響的道歉情境中,學(xué)習(xí)者可能會誤用一般過去時?!癐lostyourbook.I'mreallysorry.”(我把你的書弄丟了,非常抱歉。),此句更合適的表達應(yīng)該是“Ihavelostyourbook.I'mreallysorry.”,使用現(xiàn)在完成時強調(diào)弄丟書這一動作對現(xiàn)在的影響,即書現(xiàn)在處于丟失的狀態(tài)。而學(xué)習(xí)者使用一般過去時,僅僅描述了過去發(fā)生的弄丟書的動作,沒有體現(xiàn)出對現(xiàn)在的影響,這是因為漢語中“我弄丟了你的書”這一表達,并沒有像英語那樣明確區(qū)分時態(tài),學(xué)習(xí)者受到母語表達習(xí)慣的影響,沒有正確運用英語的時態(tài)。在道歉情境中,若涉及到過去的動作持續(xù)到現(xiàn)在或剛剛結(jié)束,需要使用現(xiàn)在完成進行時,學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)錯誤?!癐havebeenwaitingforyouforanhour.I'msorryforbeinglate.”(我已經(jīng)等你一個小時了,很抱歉遲到了。),有些學(xué)習(xí)者可能會說成“Iwaitedforyouforanhour.I'msorryforbeinglate.”,沒有使用正確的現(xiàn)在完成進行時來強調(diào)等待這一動作從過去一直持續(xù)到現(xiàn)在,這也是受到母語中類似表達沒有嚴格時態(tài)要求的影響。還有一些學(xué)習(xí)者在道歉時,會混淆不同時態(tài)的用法。在描述過去某個時間點之前發(fā)生的動作,需要使用過去完成時,如“Sorry,Ihadforgottentotellyouthemeetingwascancelled.”(對不起,我忘了告訴你會議取消了。),但學(xué)習(xí)者可能會錯誤地使用一般過去時,說成“Sorry,Iforgottotellyouthemeetingwascancelled.”,忽略了過去完成時所表達的“過去的過去”這一時間概念,導(dǎo)致時態(tài)運用錯誤。這些時態(tài)錯誤一旦形成,就會在學(xué)習(xí)者的道歉言語中反復(fù)出現(xiàn),難以糾正,形成中介語石化現(xiàn)象,影響道歉的準確性和表達效果。3.1.2句子結(jié)構(gòu)錯誤句子結(jié)構(gòu)錯誤也是中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中語法石化的常見表現(xiàn)。英語句子有其特定的語法結(jié)構(gòu)和語序規(guī)則,而漢語句子結(jié)構(gòu)和語序與英語存在較大差異,這使得學(xué)習(xí)者在構(gòu)建英語道歉語句時,容易出現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)錯誤,如成分缺失或語序不當(dāng)。成分缺失方面,學(xué)習(xí)者可能會遺漏句子的關(guān)鍵成分,導(dǎo)致句子表意不完整。在道歉時,使用“Sorry,Ibroke.”(對不起,我打破了。)這樣的句子,明顯缺少了“打破”的對象,正確的表達應(yīng)該是“Sorry,Ibrokeyourcup.”(對不起,我打破了你的杯子。)。這種成分缺失的錯誤,一方面是由于學(xué)習(xí)者對英語句子結(jié)構(gòu)的不熟悉,另一方面也受到漢語表達習(xí)慣的影響。在漢語中,有時可以省略一些不言而喻的成分,如“我打破了”,聽話者可以根據(jù)上下文理解打破的對象,但在英語中,句子成分通常需要完整表達。在使用復(fù)合句進行道歉時,學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)成分缺失的問題?!癐'msorrythatIwaslatebecausethetraffic.”(我很抱歉我遲到了,因為交通。),此句中“becausethetraffic”表達錯誤,缺少了動詞,正確的應(yīng)該是“becauseofthetraffic”或者“becausethetrafficwasheavy”。學(xué)習(xí)者在構(gòu)建復(fù)合句時,沒有正確運用連接詞和句子成分,導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)錯誤,影響了道歉的表達。語序不當(dāng)也是常見的句子結(jié)構(gòu)錯誤。在英語中,形容詞修飾名詞時,通常放在名詞前面,而副詞修飾動詞、形容詞或其他副詞時,位置較為靈活,但也有一定的規(guī)則。在道歉語句中,學(xué)習(xí)者可能會出現(xiàn)形容詞和名詞語序顛倒的情況,如“Sorry,Imadeawrongthing.”(對不起,我做了一件錯事。),正確的表達應(yīng)該是“Sorry,Imadeawrongdecision.”或者“Sorry,Ididsomethingwrong.”。在使用副詞修飾動詞時,學(xué)習(xí)者也可能會出現(xiàn)語序不當(dāng)?shù)膯栴},“IdeeplysorryforwhatIhavedone.”(我為我所做的事深感抱歉。),正確的表達應(yīng)該是“I'mdeeplysorryforwhatIhavedone.”,學(xué)習(xí)者遺漏了系動詞“am”,并且將副詞“deeply”的位置放錯。這些句子結(jié)構(gòu)錯誤一旦在學(xué)習(xí)者的中介語中固定下來,就會形成石化現(xiàn)象。即使學(xué)習(xí)者在后續(xù)的學(xué)習(xí)中接觸到正確的句子結(jié)構(gòu),也難以糾正自己的錯誤表達。這不僅會影響學(xué)習(xí)者道歉言語的準確性和規(guī)范性,還可能導(dǎo)致交際中的誤解,降低跨文化交際的效果。3.2詞匯層面的石化表現(xiàn)3.2.1詞匯選擇不當(dāng)中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中,常常出現(xiàn)詞匯選擇不當(dāng)?shù)膯栴},這是詞匯層面中介語石化的顯著表現(xiàn)之一。由于漢語和英語在詞匯的語義、用法和文化內(nèi)涵等方面存在諸多差異,學(xué)習(xí)者容易受到母語負遷移的影響,選擇不恰當(dāng)或不準確的單詞來表達道歉。學(xué)習(xí)者可能會混淆一些近義詞或形似詞的用法?!癳xcuse”和“apologize”都與道歉相關(guān),但“excuse”通常用于請求別人原諒輕微的打擾或小的過失,如“Excuseme,canIaskyouaquestion?”(打擾一下,我能問你個問題嗎?),而“apologize”則更側(cè)重于正式地表達歉意,如“Iapologizeformymistake.”(我為我的錯誤道歉)。然而,部分中國英語學(xué)習(xí)者會用“excuse”來表示較為正式的道歉,如在損壞了別人的物品時說“Excusemeforbreakingyourvase.”,這種表達雖然在一定程度上能傳達歉意,但并不準確,更合適的表達應(yīng)該是“Iapologizeforbreakingyourvase.”。這種詞匯選擇不當(dāng)?shù)腻e誤一旦形成,就會在學(xué)習(xí)者的道歉言語中反復(fù)出現(xiàn),即使經(jīng)過教師的糾正,也難以徹底改變,形成中介語石化現(xiàn)象。還有一些學(xué)習(xí)者會過度依賴簡單、常用的詞匯來表達道歉,而忽略了更準確、豐富的表達方式。在大多數(shù)道歉情境中,學(xué)習(xí)者只會使用“sorry”這一簡單詞匯,如“Sorry,I'mlate.”(對不起,我遲到了)。雖然“sorry”是常用的道歉詞匯,但在不同的道歉情境中,根據(jù)冒犯程度、雙方關(guān)系等因素,還可以使用更恰當(dāng)?shù)脑~匯,如“regret”(后悔,遺憾)、“repent”(懺悔,悔過)等。在對自己的嚴重錯誤表示道歉時,“IdeeplyregretwhatIhavedone.”(我對我所做的事深感后悔)比單純說“Sorry”更能表達出誠意和悔意。但學(xué)習(xí)者由于對這些詞匯的掌握不足,或者受到母語中單一道歉表達方式的影響,往往難以選擇更合適的詞匯,導(dǎo)致道歉表達較為單調(diào)、缺乏深度。此外,學(xué)習(xí)者在道歉時還可能會出現(xiàn)詞匯文化內(nèi)涵理解錯誤的情況。在漢語中,“失陪”是一種常見的禮貌用語,用于表示自己因有事需要提前離開。但如果將其直譯為“l(fā)osecompany”,并用于英語道歉情境中,就會出現(xiàn)錯誤。因為在英語文化中,“l(fā)osecompany”并沒有“失陪”的含義,這樣的表達會讓英語母語者感到困惑。正確的表達應(yīng)該是“Excuseme,Ihavetoleavenow.”或“Sorry,Ineedtogo.”等。這種因文化內(nèi)涵理解錯誤而導(dǎo)致的詞匯選擇不當(dāng),也是中介語石化在詞匯層面的體現(xiàn),反映了學(xué)習(xí)者對英語詞匯文化背景知識的缺乏。3.2.2詞匯搭配錯誤詞匯搭配錯誤也是中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中詞匯層面石化的常見表現(xiàn)。英語中有許多固定的詞匯搭配,這些搭配是英語語言習(xí)慣的重要組成部分。然而,由于漢語和英語在詞匯搭配上存在較大差異,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中容易受到母語負遷移的影響,出現(xiàn)詞匯搭配錯誤。在道歉言語中,學(xué)習(xí)者常常會出現(xiàn)一些與“道歉”相關(guān)的詞匯搭配錯誤。“makeanapologize”就是一個典型的錯誤搭配,正確的表達應(yīng)該是“makeanapology”。這種錯誤的產(chǎn)生,一方面是因為學(xué)習(xí)者對英語中“apologize”(動詞,道歉)和“apology”(名詞,道歉)這兩個詞的詞性和用法區(qū)分不清,另一方面也受到漢語中類似表達的影響。在漢語中,“道歉”既可以作為動詞,也可以作為名詞,如“我向他道歉”和“這是我的道歉”,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時,容易將這種用法遷移到英語中,導(dǎo)致詞匯搭配錯誤。在表達“為某事道歉”時,學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)搭配錯誤。正確的表達應(yīng)該是“apologizeforsth.”,如“Iapologizeformyrudeness.”(我為我的粗魯?shù)狼福?。但有些學(xué)習(xí)者會錯誤地使用“apologizetosth.”,如“Iapologizetomymistake.”,這種錯誤的搭配不符合英語的語言習(xí)慣,會影響道歉的表達效果。還有一些與道歉相關(guān)的常用短語,學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)搭配錯誤。“expressone'sregret”(表達某人的遺憾,即道歉)是一個常見的短語,但學(xué)習(xí)者可能會錯誤地說成“expressone'sregretfordoingsth.”,而正確的用法是“expressone'sregretatdoingsth.”或“expressone'sregretforsth.”。在使用“owesb.anapology”(欠某人一個道歉)這個短語時,學(xué)習(xí)者可能會將“owe”的用法記錯,說成“oweanapologytosb.”,雖然意思相近,但不符合英語的習(xí)慣搭配。這些詞匯搭配錯誤一旦在學(xué)習(xí)者的中介語中固定下來,就會形成石化現(xiàn)象。即使學(xué)習(xí)者在后續(xù)的學(xué)習(xí)中接觸到正確的搭配,也難以在實際運用中改正,導(dǎo)致在道歉言語中頻繁出現(xiàn)錯誤的詞匯搭配,影響語言表達的準確性和流利性,降低跨文化交際的質(zhì)量。3.3語音層面的石化表現(xiàn)3.3.1發(fā)音不準確中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語中存在較為突出的發(fā)音不準確問題,這是語音層面中介語石化的重要表現(xiàn)之一。漢語和英語在語音系統(tǒng)上存在顯著差異,漢語中沒有英語的某些音素,且發(fā)音方式也有所不同,這使得中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語發(fā)音時容易受到母語負遷移的影響,出現(xiàn)發(fā)音錯誤且難以糾正,從而形成石化現(xiàn)象。字母“r”和“l(fā)”的發(fā)音混淆是常見的問題。在漢語中,“r”和“l(fā)”是兩個不同的音位,發(fā)音部位和方法與英語中的“r”和“l(fā)”有較大差異。中國英語學(xué)習(xí)者在發(fā)英語“r”音時,常常會受到漢語“r”發(fā)音的影響,將英語“r”發(fā)成類似漢語“r”的卷舌音,而不是英語中正確的舌尖后濁擦音。在發(fā)“l(fā)”音時,學(xué)習(xí)者也容易出現(xiàn)發(fā)音錯誤,將其發(fā)成與漢語“l(fā)”相似但并不準確的音。在道歉語句“Sorry,I'mlate.”(對不起,我遲到了)中,學(xué)習(xí)者可能會將“l(fā)ate”中的“l(fā)”發(fā)音錯誤,或者將“sorry”中的“r”發(fā)音混淆,導(dǎo)致發(fā)音不準確,影響道歉言語的表達效果。這種發(fā)音混淆一旦形成習(xí)慣,就會在學(xué)習(xí)者的道歉言語中反復(fù)出現(xiàn),即使經(jīng)過多次糾正,也難以徹底改正,成為中介語石化在發(fā)音方面的典型表現(xiàn)。此外,英語中的一些元音和輔音發(fā)音,對于中國英語學(xué)習(xí)者來說也具有一定難度,容易出現(xiàn)發(fā)音不準確的情況。英語中的長元音和短元音,如“[i:]”和“[?]”、“[ɑ:]”和“[?]”等,發(fā)音時的口型、舌位和發(fā)音長度都有嚴格要求,而漢語中沒有這種嚴格的長短元音區(qū)分。學(xué)習(xí)者在道歉時,可能會將“Sorry,Imadeamistake.”(對不起,我犯了個錯誤)中的“mistake”發(fā)音錯誤,將“[?]”發(fā)成長元音“[i:]”,使整個單詞發(fā)音錯誤,影響道歉的準確性和流暢性。英語中的一些輔音,如“th”的發(fā)音,是將舌尖置于上下齒之間,氣流從舌尖和齒縫中擠出,發(fā)出清輔音“[θ]”或濁輔音“[e]”。但漢語中沒有類似的發(fā)音,學(xué)習(xí)者往往會將“th”發(fā)成“s”或“z”的音,如將“Thankyouforyourunderstanding.”(謝謝你的理解)中的“thank”發(fā)成“sank”,這種發(fā)音錯誤在道歉言語中也較為常見,且難以糾正。3.3.2語調(diào)不恰當(dāng)語調(diào)是語言表達中傳遞情感和態(tài)度的重要手段,在道歉言語行為中,恰當(dāng)?shù)恼Z調(diào)能夠增強道歉的誠意和效果,而不恰當(dāng)?shù)恼Z調(diào)則可能導(dǎo)致對方誤解道歉者的意圖,使道歉無法達到預(yù)期目的。中國英語學(xué)習(xí)者在道歉時,常常出現(xiàn)語調(diào)使用不當(dāng)?shù)那闆r,這也是語音層面中介語石化的表現(xiàn)之一。英語語調(diào)豐富多樣,不同的語調(diào)能夠表達不同的語義和情感。在道歉時,通常需要使用降調(diào)或降升調(diào),以表達誠懇的歉意和期待對方諒解的態(tài)度。中國英語學(xué)習(xí)者由于受到母語語調(diào)習(xí)慣的影響,在道歉時往往不能準確運用英語語調(diào),導(dǎo)致語調(diào)平淡、缺乏感情色彩,無法準確傳達歉意。在說“I'msorry.”時,正確的語調(diào)應(yīng)該是降調(diào),強調(diào)道歉的誠意,但學(xué)習(xí)者可能會使用平調(diào),使道歉聽起來像是簡單的陳述事實,缺乏真誠的情感。在一些需要表達更強烈歉意的情境中,如對嚴重錯誤的道歉,英語中可能會使用降升調(diào),先降后升,以表達更深刻的悔意和期待對方原諒的心情。“I'mreallysorryforwhatI'vedone.”(我真的為我所做的事感到抱歉),使用降升調(diào)能夠更好地傳達這種復(fù)雜的情感,但學(xué)習(xí)者可能會因為不熟悉這種語調(diào)的使用,而采用錯誤的語調(diào),如一直使用降調(diào)或平調(diào),無法準確表達出內(nèi)心的情感。學(xué)習(xí)者還可能會出現(xiàn)語調(diào)與語境不符的情況。在不同的道歉情境中,根據(jù)冒犯程度、雙方關(guān)系等因素,需要使用不同的語調(diào)。在與朋友之間的小失誤道歉時,語調(diào)可以相對輕松、自然;而在正式場合對重要人物的道歉,語調(diào)則需要更加嚴肅、誠懇。但學(xué)習(xí)者可能會忽視這些語境因素,在所有道歉情境中都使用相同的語調(diào),導(dǎo)致道歉效果不佳。在商務(wù)談判中,因己方失誤向?qū)Ψ降狼笗r,如果使用了過于隨意的語調(diào),會讓對方覺得道歉者不夠重視問題,缺乏誠意,從而影響雙方的合作關(guān)系。這些語調(diào)不恰當(dāng)?shù)膯栴}一旦在學(xué)習(xí)者的中介語中固定下來,就會形成石化現(xiàn)象,使得學(xué)習(xí)者在道歉時難以運用恰當(dāng)?shù)恼Z調(diào)來準確傳達自己的情感和態(tài)度,降低道歉言語行為的質(zhì)量,影響跨文化交際的順利進行。3.4語用層面的石化表現(xiàn)3.4.1道歉策略使用不當(dāng)中國英語學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中,道歉策略使用不當(dāng)是語用層面中介語石化的突出表現(xiàn)之一。與英語母語者相比,中國英語學(xué)習(xí)者在道歉策略的選擇和運用上存在顯著差異,這不僅影響了道歉的效果,也反映出中介語石化對學(xué)習(xí)者語用能力的制約。在Blum-Kulka、House和Kasper(1989a)對英語本族語者實施道歉言語行為的策略分類中,常見的道歉策略包括明確表達歉意、承擔(dān)責(zé)任、解釋原因、提出彌補措施、保證不再犯、減輕冒犯程度和關(guān)心體貼等。研究發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者在道歉時,存在過度使用某些策略的情況,其中解釋說明策略的過度使用尤為明顯。在因遲到而道歉的情境中,中國英語學(xué)習(xí)者可能會花費大量篇幅解釋遲到的原因,如“Sorry,I'mlate.Therewasatrafficjamontheway,andthenIcouldn'tfindaparkingspace.Itwasreallyamess.”(對不起,我遲到了。路上堵車,然后我又找不到停車位。真是一團糟。),而英語母語者可能在簡要解釋原因后,更注重表達歉意和承擔(dān)責(zé)任,如“SorryI'mlate.Therewasatrafficissue.Ishouldhaveplannedbetter.”(對不起我遲到了。交通有點問題。我本應(yīng)該更好地規(guī)劃時間的。)。中國英語學(xué)習(xí)者過度使用解釋說明策略,可能是受到漢語文化中注重“講道理”的影響,認為詳細解釋原因能夠讓對方更好地理解自己的處境,從而減輕對方的不滿情緒。然而,在英語文化中,道歉時更強調(diào)承擔(dān)責(zé)任和表達真誠的歉意,過度的解釋可能會被視為借口,削弱道歉的誠意。在一些情境中,中國英語學(xué)習(xí)者還可能會遺漏某些重要的道歉策略。在損壞別人物品的情況下,除了表達歉意,提出彌補措施是非常重要的道歉策略。但部分中國英語學(xué)習(xí)者可能只是簡單地說“Sorry,Ibrokeyourvase.”(對不起,我打破了你的花瓶。),而沒有提及任何彌補措施。相比之下,英語母語者通常會在道歉的同時,主動提出彌補方案,如“Sorry,Ibrokeyourvase.I'llbuyyouanewone.”(對不起,我打破了你的花瓶。我會給你買一個新的。)。這種對重要道歉策略的遺漏,反映出中國英語學(xué)習(xí)者在語用層面沒有完全掌握英語道歉的規(guī)范和習(xí)慣,中介語石化使得他們難以根據(jù)不同的道歉情境,靈活、恰當(dāng)?shù)剡x擇和組合道歉策略,從而影響了道歉言語行為的有效性。中國英語學(xué)習(xí)者在道歉策略的組合使用上也存在問題。道歉策略的有效組合能夠增強道歉的效果,但學(xué)習(xí)者往往不能根據(jù)冒犯程度、雙方關(guān)系等因素,合理地搭配道歉策略。在與朋友之間的小摩擦道歉時,可能會使用過于正式、復(fù)雜的道歉策略組合,顯得生硬和不自然;而在正式場合對重要人物的道歉中,又可能使用過于簡單、隨意的策略組合,缺乏誠意。在商務(wù)談判中,因己方失誤向?qū)Ψ降狼笗r,如果只是簡單地說“Sorry”,而沒有結(jié)合承擔(dān)責(zé)任、提出彌補措施等策略,很難得到對方的諒解,影響雙方的合作關(guān)系。這些道歉策略使用不當(dāng)?shù)膯栴},一旦在學(xué)習(xí)者的中介語中固定下來,就會形成語用層面的石化現(xiàn)象,阻礙學(xué)習(xí)者語用能力的進一步提升,導(dǎo)致在跨文化交際中頻繁出現(xiàn)道歉言語行為失誤。3.4.2文化差異導(dǎo)致的語用失誤文化差異是導(dǎo)致中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為出現(xiàn)語用失誤的重要原因,也是語用層面中介語石化的體現(xiàn)之一。英漢兩種文化在價值觀念、交際原則、禮貌準則等方面存在巨大差異,這些差異使得中國英語學(xué)習(xí)者在使用英語進行道歉時,容易受到母語文化的影響,出現(xiàn)與英語文化習(xí)慣不符的表達,從而導(dǎo)致語用失誤。中國文化深受儒家思想影響,強調(diào)謙遜、禮貌和“面子”觀念。在道歉時,中國人往往會表現(xiàn)得過于客氣,使用大量的謙辭和委婉語,以維護對方的面子。在漢語中,當(dāng)冒犯他人時,可能會說“實在是萬分抱歉,給您添了這么大的麻煩,我真是罪該萬死”。這種表達方式如果直接翻譯成英語,如“I'mextremelysorry.I'vecausedyousomuchtrouble.I'mreallydamned.”,會讓英語母語者感到過于夸張和不真誠。在英語文化中,道歉更注重簡潔明了和真誠直接,過度客氣的表達可能會被視為虛偽或缺乏誠意。中國英語學(xué)習(xí)者由于受到母語文化的影響,在道歉時可能會不自覺地使用這種過于客氣的表達方式,即使學(xué)習(xí)了英語的道歉方式,也難以擺脫母語文化的束縛,形成語用層面的石化現(xiàn)象。中國文化中“面子”觀念的影響還體現(xiàn)在道歉時對責(zé)任的承擔(dān)方式上。為了維護自己和對方的面子,中國人在道歉時可能會采取比較含蓄的方式承擔(dān)責(zé)任,避免直接承認錯誤。在漢語中,可能會說“這件事可能是我考慮得不太周全”,而不是直接說“這是我的錯”。這種含蓄的表達方式在英語文化中可能會被誤解為不愿意承擔(dān)責(zé)任。英語母語者在道歉時,更傾向于直接、明確地承認自己的錯誤,如“It'smyfault.I'mreallysorry.”(這是我的錯,我真的很抱歉)。中國英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中,如果不能理解這種文化差異,仍然按照母語文化的方式道歉,就容易導(dǎo)致語用失誤,影響交際效果。不同文化對道歉情境和道歉對象的敏感度也存在差異。在中國文化中,對于一些在英語文化中可能需要道歉的情境,中國人可能并不認為需要道歉。在擁擠的公共場合,不小心碰到別人,中國人可能覺得這是很正常的事情,不需要特意道歉。但在英語文化中,即使是輕微的碰撞,也通常會說“Sorry”或“Excuseme”。相反,在一些英語文化中認為不需要道歉的情境,中國英語學(xué)習(xí)者可能會因為受到母語文化的影響而道歉。在英語中,當(dāng)別人夸贊自己時,直接接受并表示感謝即可,如“Thankyou”。但中國英語學(xué)習(xí)者可能會受自謙文化的影響,說一些自謙的話,如“哪里哪里,我做得還不夠好”,這種回應(yīng)在英語文化中可能會被視為不禮貌或不自信。這些因文化差異導(dǎo)致的對道歉情境和對象的判斷失誤,也是語用層面中介語石化的表現(xiàn),反映了學(xué)習(xí)者對英語文化的理解不足,難以在跨文化交際中準確、恰當(dāng)?shù)剡\用道歉言語行為。四、影響中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化的因素4.1內(nèi)部因素4.1.1學(xué)習(xí)者年齡年齡是影響中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化的重要內(nèi)部因素之一。從語言學(xué)習(xí)的生理機制來看,大腦的可塑性在語言學(xué)習(xí)過程中起著關(guān)鍵作用。眾多研究表明,兒童在語言學(xué)習(xí)方面具有一定的優(yōu)勢,這與他們大腦的發(fā)育特點密切相關(guān)。在兒童時期,大腦的可塑性較強,神經(jīng)元之間的連接更為靈活,能夠快速適應(yīng)新的語言環(huán)境和規(guī)則。隨著年齡的增長,特別是在青春期之后,大腦的功能側(cè)化逐漸完成,可塑性逐漸降低,這使得語言學(xué)習(xí)變得更加困難。關(guān)鍵期假說認為,人的大腦在兩歲至青春期(10-12歲)之前是習(xí)得語言的關(guān)鍵期。在這一時期,兒童能夠自然和毫不費力地習(xí)得語言,且學(xué)習(xí)效果較好。過了關(guān)鍵期,學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)上的優(yōu)勢逐漸減弱,學(xué)習(xí)難度增加,并且容易產(chǎn)生外國腔。對于中國英語學(xué)習(xí)者來說,在關(guān)鍵期之后開始學(xué)習(xí)英語,尤其是學(xué)習(xí)道歉言語行為這樣較為復(fù)雜的語用知識,大腦功能側(cè)化可能會對其學(xué)習(xí)產(chǎn)生阻礙。在青春期后,學(xué)習(xí)者的大腦對英語道歉言語行為中的語音、語調(diào)、詞匯搭配和語用規(guī)則的敏感度降低,難以像兒童時期那樣快速準確地掌握。一些年齡較大才開始學(xué)習(xí)英語的學(xué)習(xí)者,在發(fā)音上往往難以達到母語者的水平,容易出現(xiàn)發(fā)音不準確、語調(diào)不自然的問題,這些問題一旦形成,就很難糾正,從而導(dǎo)致中介語石化。不同年齡段的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)道歉言語行為時,其學(xué)習(xí)效果和出現(xiàn)中介語石化的程度也存在差異。年齡較小的學(xué)習(xí)者,由于大腦可塑性強,能夠更快地接受和模仿英語道歉言語行為的表達方式和語用規(guī)則。在幼兒園或小學(xué)階段開始接觸英語的孩子,在學(xué)習(xí)道歉用語時,能夠更自然地模仿英語母語者的發(fā)音和語調(diào),形成較為準確的語言習(xí)慣。隨著年齡的增長,學(xué)習(xí)者的認知能力和學(xué)習(xí)策略雖然有所提高,但同時也受到母語和已有知識經(jīng)驗的影響更大。在中學(xué)或大學(xué)階段開始學(xué)習(xí)英語的學(xué)習(xí)者,在道歉言語行為中更容易受到母語負遷移的影響,出現(xiàn)語法錯誤、詞匯選擇不當(dāng)?shù)葐栴}。由于大腦可塑性的降低,這些錯誤一旦形成,就很難通過后續(xù)的學(xué)習(xí)得到糾正,進而導(dǎo)致中介語石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。年齡因素對中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化的影響是多方面的,在語言學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)充分考慮年齡因素,合理安排學(xué)習(xí)時間和教學(xué)方法,以減少中介語石化現(xiàn)象的發(fā)生。4.1.2認知水平與學(xué)習(xí)策略學(xué)習(xí)者的認知水平和學(xué)習(xí)策略對道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象有著重要影響。認知水平?jīng)Q定了學(xué)習(xí)者對語言知識和語用規(guī)則的理解、分析和歸納能力,而學(xué)習(xí)策略則直接影響學(xué)習(xí)者獲取和運用語言知識的方式和效率。認知水平較高的學(xué)習(xí)者,能夠更好地理解英語道歉言語行為中的復(fù)雜語義和語用規(guī)則。他們可以從語境、文化背景等多個角度分析道歉言語行為的特點和使用方法,從而更準確地掌握道歉的表達方式。在理解道歉策略時,認知水平高的學(xué)習(xí)者能夠明白不同策略在不同情境下的運用差異,如在正式場合和非正式場合中,如何選擇合適的道歉策略來表達自己的誠意。他們能夠理解道歉言語行為中詞匯和語法的細微差別,避免因理解偏差而導(dǎo)致的語言錯誤。然而,認知水平較低的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)道歉言語行為時,可能會遇到更多困難。他們可能難以理解道歉言語行為中的一些抽象概念和文化內(nèi)涵,導(dǎo)致在運用時出現(xiàn)錯誤。在理解道歉策略的使用條件時,認知水平低的學(xué)習(xí)者可能會出現(xiàn)混淆,在不恰當(dāng)?shù)那榫诚率褂貌磺‘?dāng)?shù)牡狼覆呗浴T诿鎸σ恍┬枰竦狼傅那榫硶r,他們可能無法準確把握委婉表達的方式,而使用過于直接的道歉方式,使對方感到不適。學(xué)習(xí)策略的選擇也會影響道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象。采用死記硬背學(xué)習(xí)策略的學(xué)習(xí)者,雖然能夠記住一些常見的道歉語句,但往往缺乏對語言的靈活運用能力。他們在實際交際中,可能無法根據(jù)具體情境對道歉語句進行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和變化,導(dǎo)致道歉表達生硬、不自然。一些學(xué)習(xí)者可能會記住“I'msorry”“Excuseme”等常見的道歉用語,但在不同的道歉情境中,僅僅機械地使用這些語句,而忽略了其他更合適的表達方式。這種死記硬背的學(xué)習(xí)策略還容易導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對語用能力的忽視,他們只注重語言形式的記憶,而不理解語言背后的語用規(guī)則和文化內(nèi)涵。當(dāng)面對一些需要根據(jù)具體情境進行道歉的情況時,他們可能會因為缺乏語用知識而無法做出恰當(dāng)?shù)牡狼?。相比之下,采用積極主動學(xué)習(xí)策略的學(xué)習(xí)者,如通過大量閱讀英語原文、觀看英語影視作品、參與英語交流活動等方式來學(xué)習(xí)道歉言語行為,能夠更深入地了解英語文化中的道歉習(xí)慣和語用規(guī)則。他們在學(xué)習(xí)過程中,不僅能夠掌握語言形式,還能夠理解語言的實際運用情境和文化背景,從而提高自己的語用能力。通過閱讀英語小說,學(xué)習(xí)者可以了解到不同角色在不同情境下的道歉方式,從而豐富自己的道歉表達方式庫。參與英語交流活動,學(xué)習(xí)者可以在實際交流中運用道歉言語行為,根據(jù)對方的反饋及時調(diào)整自己的表達方式,提高道歉的準確性和得體性。認知水平和學(xué)習(xí)策略的差異會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在道歉言語行為中介語石化現(xiàn)象上表現(xiàn)出不同的特點,提高學(xué)習(xí)者的認知水平,引導(dǎo)他們采用積極有效的學(xué)習(xí)策略,有助于減少中介語石化現(xiàn)象的發(fā)生,提高他們的語用能力。4.1.3母語負遷移母語負遷移是導(dǎo)致中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化的重要內(nèi)部因素之一。漢語和英語在語言結(jié)構(gòu)、文化背景等方面存在顯著差異,這些差異使得中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語道歉言語行為時,容易受到母語的影響,出現(xiàn)與英語表達習(xí)慣不符的錯誤。在語法方面,漢語和英語的句子結(jié)構(gòu)和語法規(guī)則存在很大不同。漢語句子結(jié)構(gòu)相對靈活,常常省略主語和謂語,而英語句子則要求主謂完整。在道歉言語中,中國英語學(xué)習(xí)者可能會受到漢語語法的影響,出現(xiàn)句子成分缺失或語序不當(dāng)?shù)膯栴}。在漢語中,我們可能會說“不好意思,遲到了”,省略了主語“我”。但在英語中,正確的表達應(yīng)該是“I'msorry,I'mlate.”,如果學(xué)習(xí)者按照漢語的習(xí)慣,省略主語,就會出現(xiàn)語法錯誤。漢語中沒有像英語那樣嚴格的時態(tài)區(qū)分,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語時態(tài)時,容易受到母語的干擾,在道歉言語中出現(xiàn)時態(tài)錯誤。在表達過去發(fā)生的事情對現(xiàn)在造成影響的道歉時,英語需要使用現(xiàn)在完成時,如“Ihavelostyourbook.I'mreallysorry.”,而學(xué)習(xí)者可能會受漢語表達習(xí)慣的影響,使用一般過去時,說成“Ilostyourbook.I'mreallysorry.”,從而導(dǎo)致時態(tài)錯誤。在詞匯方面,漢語和英語的詞匯語義和搭配習(xí)慣也存在差異。一些漢語詞匯在英語中沒有完全對應(yīng)的詞匯,或者雖然有對應(yīng)詞匯,但語義和用法有所不同。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)道歉言語行為時,可能會因為對這些差異了解不足,而出現(xiàn)詞匯選擇不當(dāng)?shù)膯栴}。漢語中的“失陪”,如果直譯為“l(fā)osecompany”,在英語中是不正確的表達,正確的應(yīng)該是“Excuseme,Ihavetoleavenow.”或“Sorry,Ineedtogo.”等。漢語和英語在詞匯搭配上也有很大不同,學(xué)習(xí)者容易受到母語搭配習(xí)慣的影響,出現(xiàn)錯誤搭配。在表達“為某事道歉”時,英語中正確的搭配是“apologizeforsth.”,但學(xué)習(xí)者可能會受漢語“為……道歉”的影響,錯誤地使用“apologizetosth.”。在語用方面,漢語和英語的道歉文化存在顯著差異。中國文化強調(diào)謙遜和含蓄,在道歉時往往會使用委婉的表達方式,避免直接承認錯誤。在漢語中,我們可能會說“這件事可能是我考慮得不太周全”,而不是直接說“這是我的錯”。而英語文化則更注重直接和坦誠,在道歉時通常會直接承認錯誤,并表達歉意。中國英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中,可能會因為受到母語文化的影響,仍然按照漢語的道歉方式進行表達,導(dǎo)致英語母語者難以理解或覺得不夠真誠。在一些情境中,中國英語學(xué)習(xí)者可能會過度解釋原因,而忽略了直接表達歉意,這也是受到漢語文化中注重“講道理”的影響。母語負遷移在語法、詞匯和語用等方面對中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為產(chǎn)生了負面影響,導(dǎo)致中介語石化現(xiàn)象的出現(xiàn),學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中應(yīng)加強對英漢差異的認識,提高語言意識,以減少母語負遷移的影響。四、影響中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化的因素4.2外部因素4.2.1學(xué)習(xí)環(huán)境學(xué)習(xí)環(huán)境是影響中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為中介語石化的重要外部因素之一,主要包括課堂教學(xué)環(huán)境和課外語言環(huán)境。良好的學(xué)習(xí)環(huán)境能夠為學(xué)習(xí)者提供豐富、真實的語言輸入和輸出機會,有助于學(xué)習(xí)者掌握地道的道歉言語行為;而不良的學(xué)習(xí)環(huán)境則可能限制學(xué)習(xí)者的語言接觸和實踐,導(dǎo)致中介語石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。在課堂教學(xué)環(huán)境方面,目前我國的英語教學(xué)仍存在一些問題,這些問題對學(xué)習(xí)者道歉言語行為的學(xué)習(xí)產(chǎn)生了不利影響。我國的英語教學(xué)多以教師講授為主,學(xué)生被動接受知識,缺乏真實的交際場景。在課堂上,教師往往注重語法、詞匯等語言知識的傳授,而
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年外貿(mào)收款合同
- 2026年綠色采購合同
- 2025年人工智能教育輔助平臺開發(fā)項目可行性研究報告
- 2025年智慧社區(qū)管理平臺建設(shè)項目可行性研究報告
- 2025年新能源技術(shù)應(yīng)用與推廣項目可行性研究報告
- 2025年電動交通工具基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)可行性研究報告
- 2025年智能供應(yīng)鏈優(yōu)化解決方案可行性研究報告
- 約個人投資協(xié)議書
- 終止聘用合同范本
- 外交部國際事務(wù)崗位人員招聘標準及考核要點
- 2025年看守所民警述職報告
- 景區(qū)接待員工培訓(xùn)課件
- 客源國概況日本
- 學(xué)位授予點評估匯報
- 《Stata數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析教程》
- 2024-2025學(xué)年廣州市越秀區(qū)八年級上學(xué)期期末語文試卷(含答案)
- 寵物診療治療試卷2025真題
- 媒體市場競爭力分析-洞察及研究
- 口腔科口腔潰瘍患者漱口液選擇建議
- 精神科抑郁癥心理干預(yù)培訓(xùn)方案
- 2025年國家開放大學(xué)(電大)《外國文學(xué)》期末考試復(fù)習(xí)題庫及答案解析
評論
0/150
提交評論