國外地名管理辦法_第1頁
國外地名管理辦法_第2頁
國外地名管理辦法_第3頁
國外地名管理辦法_第4頁
國外地名管理辦法_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

國外地名管理辦法一、總則(一)目的與依據(jù)為加強(qiáng)對(duì)國外地名的規(guī)范管理,維護(hù)國家主權(quán)、安全和利益,促進(jìn)國際交流與合作,依據(jù)國家相關(guān)法律法規(guī),結(jié)合本行業(yè)實(shí)際情況,制定本辦法。(二)適用范圍本辦法適用于在我國境內(nèi)涉及國外地名的各類活動(dòng),包括但不限于地名的使用、翻譯、標(biāo)識(shí)、地圖繪制、新聞報(bào)道、文化交流、商務(wù)活動(dòng)等領(lǐng)域。(三)基本原則1.維護(hù)國家主權(quán)原則國外地名的管理必須確保國家主權(quán)不受侵犯,體現(xiàn)國家對(duì)領(lǐng)土、領(lǐng)海、領(lǐng)空等方面的主權(quán)要求。2.準(zhǔn)確性原則國外地名的使用和翻譯應(yīng)準(zhǔn)確無誤,避免因錯(cuò)誤或不準(zhǔn)確的表述導(dǎo)致誤解或不良影響。3.規(guī)范性原則遵循國際通行規(guī)則和我國相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,統(tǒng)一國外地名的使用和管理,保持一致性和規(guī)范性。4.適應(yīng)性原則根據(jù)不同領(lǐng)域和實(shí)際需求,合理確定國外地名的管理方式,確保既符合規(guī)定又具有可操作性。二、地名的認(rèn)定與分類(一)認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)1.國際權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)定的地名,如聯(lián)合國地名專家組公布的地名。2.被廣泛認(rèn)可的國際通用地名,在國際交往、學(xué)術(shù)研究、商業(yè)活動(dòng)等領(lǐng)域具有普遍使用的地名。3.與我國有外交關(guān)系的國家的法定地名,以該國官方公布的地名為準(zhǔn)。(二)分類1.行政區(qū)劃地名包括外國的國家名稱、省(州)、市、縣、區(qū)等行政區(qū)劃名稱。2.自然地理實(shí)體地名如山脈、河流、湖泊、海洋、島嶼等自然地理要素的名稱。3.人文地理實(shí)體地名涵蓋城市中的街道、廣場(chǎng)、建筑物、古跡等名稱,以及具有特定文化意義的地名。三、地名的翻譯(一)翻譯原則1.遵循國家通用語言文字法,使用規(guī)范的漢字和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)進(jìn)行翻譯。2.以準(zhǔn)確傳達(dá)原意為首要目標(biāo),同時(shí)兼顧語言習(xí)慣和文化背景。3.對(duì)于一些具有特定歷史文化內(nèi)涵或國際通用譯名的地名,優(yōu)先采用已有譯名。(二)翻譯方法1.音譯法對(duì)于一些發(fā)音較為特殊、難以意譯的地名,采用音譯方式,如“倫敦(London)”“巴黎(Paris)”等。音譯時(shí)要標(biāo)注準(zhǔn)確的音標(biāo),以確保發(fā)音一致。2.意譯法對(duì)于能夠準(zhǔn)確反映地名含義的,采用意譯,如“地中海(MediterraneanSea)”“太平洋(PacificOcean)”等。3.音意結(jié)合法部分地名可采用音意結(jié)合的方式,如“泰晤士河(RiverThames)”,既保留了原音,又體現(xiàn)了“河流”的含義。(三)譯名審定1.建立專門的譯名審定機(jī)構(gòu),由語言專家、國際關(guān)系專家、相關(guān)領(lǐng)域?qū)W者等組成。2.對(duì)新出現(xiàn)的或存在爭(zhēng)議的國外地名譯名進(jìn)行審核,確保譯名的準(zhǔn)確性和規(guī)范性。3.定期發(fā)布國外地名譯名手冊(cè),作為統(tǒng)一的參考標(biāo)準(zhǔn)。四、地名的使用規(guī)范(一)一般規(guī)定1.在正式文件、出版物、地圖、標(biāo)識(shí)等中,應(yīng)使用經(jīng)審定的規(guī)范譯名。2.同一篇文章、同一幅地圖等中,對(duì)同一國外地名的表述應(yīng)保持一致。3.不得隨意更改或簡(jiǎn)化國外地名的規(guī)范譯名。(二)特殊情況處理1.在特定的文化、藝術(shù)、歷史研究等領(lǐng)域,如需使用非規(guī)范譯名,應(yīng)在首次出現(xiàn)時(shí)加以注釋說明。2.對(duì)于一些具有特定歷史背景或習(xí)慣用法的地名,在不影響理解和造成不良影響的前提下,可適當(dāng)保留傳統(tǒng)譯名,但應(yīng)逐步向規(guī)范譯名過渡。(三)禁止行為1.禁止使用帶有歧視性、侮辱性或損害國家尊嚴(yán)的國外地名表述。2.嚴(yán)禁擅自編造、篡改國外地名。五、地名標(biāo)識(shí)管理(一)標(biāo)識(shí)設(shè)置原則1.符合城市規(guī)劃和公共安全要求,合理布局地名標(biāo)識(shí)。2.標(biāo)識(shí)應(yīng)清晰、醒目、易于識(shí)別,便于公眾使用。3.與周邊環(huán)境相協(xié)調(diào),不影響城市景觀。(二)標(biāo)識(shí)內(nèi)容要求1.采用規(guī)范譯名,同時(shí)可根據(jù)需要標(biāo)注當(dāng)?shù)卣Z言名稱。2.標(biāo)注準(zhǔn)確的地理位置信息,如經(jīng)緯度等。3.對(duì)于重要的地名標(biāo)識(shí),可適當(dāng)增加相關(guān)的文化、歷史等介紹信息。(三)標(biāo)識(shí)維護(hù)與更新1.建立地名標(biāo)識(shí)維護(hù)制度,定期對(duì)標(biāo)識(shí)進(jìn)行檢查、修復(fù)和更換。2.隨著地名的變更或相關(guān)信息的調(diào)整,及時(shí)更新地名標(biāo)識(shí)內(nèi)容。六、地圖繪制中的地名管理(一)地圖編制要求1.嚴(yán)格依據(jù)國家相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范繪制地圖,確保國外地名的準(zhǔn)確性和完整性。2.對(duì)于不同類型的地圖,如普通地圖、專題地圖等,應(yīng)按照相應(yīng)的要求標(biāo)注國外地名。(二)審核程序1.地圖編制完成后,需提交相關(guān)部門進(jìn)行審核。審核內(nèi)容包括地名的準(zhǔn)確性、規(guī)范性、合法性等。2.經(jīng)審核通過的地圖方可出版、發(fā)行或使用。(三)保密規(guī)定在地圖繪制過程中,涉及國家機(jī)密或敏感地區(qū)的國外地名信息,要嚴(yán)格遵守保密法律法規(guī),防止信息泄露。七、新聞報(bào)道中的地名管理(一)報(bào)道原則1.堅(jiān)持客觀、準(zhǔn)確、真實(shí)的原則,正確使用國外地名。2.避免使用可能引起歧義或誤導(dǎo)公眾的地名表述。(二)報(bào)道審核1.新聞稿件在發(fā)布前,應(yīng)對(duì)其中的國外地名進(jìn)行審核,確保符合規(guī)定。2.對(duì)于涉及敏感地區(qū)或重大事件的國外地名報(bào)道,要進(jìn)行嚴(yán)格把關(guān)。(三)特殊情況報(bào)道在報(bào)道一些具有特殊歷史背景或爭(zhēng)議的國外地名時(shí),應(yīng)充分考慮各方因素,客觀、全面地進(jìn)行報(bào)道,并適當(dāng)提供相關(guān)背景信息。八、文化交流活動(dòng)中的地名管理(一)活動(dòng)組織要求1.文化交流活動(dòng)主辦方應(yīng)提前對(duì)活動(dòng)中涉及的國外地名進(jìn)行審核,確保使用規(guī)范。2.在活動(dòng)宣傳、資料準(zhǔn)備等環(huán)節(jié),統(tǒng)一使用經(jīng)審定的地名譯名。(二)文化內(nèi)涵傳播在文化交流活動(dòng)中,可適當(dāng)介紹國外地名的文化內(nèi)涵和歷史背景,增進(jìn)中外文化交流與理解。(三)避免不良影響防止因地名使用不當(dāng)在文化交流活動(dòng)中引發(fā)誤解或不良政治影響。九、商務(wù)活動(dòng)中的地名管理(一)合同與文件要求1.在商務(wù)合同、協(xié)議、文件等中,準(zhǔn)確使用國外地名規(guī)范譯名。2.明確雙方對(duì)地名使用的權(quán)利和義務(wù),避免因地名問題產(chǎn)生糾紛。(二)商務(wù)宣傳規(guī)范1.企業(yè)在商務(wù)宣傳活動(dòng)中,如廣告、宣傳冊(cè)等,應(yīng)正確使用國外地名,展示企業(yè)的規(guī)范形象。2.不得利用國外地名進(jìn)行虛假宣傳或誤導(dǎo)消費(fèi)者。(三)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)涉及國外地名的商務(wù)活動(dòng)中,要注意保護(hù)相關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán),避免侵權(quán)行為。十、監(jiān)督與檢查(一)監(jiān)督主體1.政府相關(guān)部門負(fù)責(zé)對(duì)本地區(qū)涉及國外地名的活動(dòng)進(jìn)行監(jiān)督管理。2.行業(yè)協(xié)會(huì)等社會(huì)組織可協(xié)助政府部門開展監(jiān)督工作,并發(fā)揮行業(yè)自律作用。(二)檢查內(nèi)容1.國外地名的使用是否符合本辦法規(guī)定的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。2.地名標(biāo)識(shí)的設(shè)置、維護(hù)和更新情況。3.地圖繪制、新聞報(bào)道、文化交流、商務(wù)活動(dòng)等領(lǐng)域?qū)獾?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論