翻譯專業(yè)資格二級(jí)口譯考試試卷與答案_第1頁(yè)
翻譯專業(yè)資格二級(jí)口譯考試試卷與答案_第2頁(yè)
翻譯專業(yè)資格二級(jí)口譯考試試卷與答案_第3頁(yè)
翻譯專業(yè)資格二級(jí)口譯考試試卷與答案_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯專業(yè)資格二級(jí)口譯考試試卷與答案單項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.“simultaneousinterpretation”意思是?A.交替?zhèn)髯gB.同聲傳譯C.耳語(yǔ)傳譯2.以下哪個(gè)詞表示“口譯員”?A.interpreterB.translatorC.editor3.“consecutiveinterpretation”是指?A.同聲傳譯B.交替?zhèn)髯gC.視譯4.以下哪種語(yǔ)言不屬于聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言?A.阿拉伯語(yǔ)B.日語(yǔ)C.西班牙語(yǔ)5.“interpretivetheory”是?A.釋意理論B.關(guān)聯(lián)理論C.功能對(duì)等理論6.“l(fā)iaisoninterpreter”是?A.會(huì)議口譯員B.聯(lián)絡(luò)口譯員C.法庭口譯員7.以下哪個(gè)詞是“口譯技巧”?A.interpretingskillsB.translationmethodsC.writingtechniques8.“sightinterpretation”是?A.同聲傳譯B.視譯C.交替?zhèn)髯g9.“interculturalcommunication”意思是?A.跨文化交際B.國(guó)際交流C.文化傳播10.“interpretertraining”是?A.翻譯培訓(xùn)B.口譯培訓(xùn)C.筆譯培訓(xùn)多項(xiàng)選擇題(每題2分,共10題)1.口譯的基本形式包括()A.同聲傳譯B.交替?zhèn)髯gC.耳語(yǔ)傳譯D.視譯2.以下屬于口譯技巧的有()A.順句驅(qū)動(dòng)B.詞性轉(zhuǎn)換C.省略D.重復(fù)3.聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言有()A.英語(yǔ)B.法語(yǔ)C.中文D.俄語(yǔ)4.口譯員應(yīng)具備的素質(zhì)有()A.良好的語(yǔ)言能力B.快速反應(yīng)能力C.廣博的知識(shí)D.心理素質(zhì)5.以下哪些屬于跨文化交際中的障礙()A.語(yǔ)言差異B.文化價(jià)值觀不同C.肢體語(yǔ)言誤解D.翻譯錯(cuò)誤6.會(huì)議口譯的特點(diǎn)有()A.時(shí)間緊B.專業(yè)性強(qiáng)C.壓力大D.互動(dòng)性強(qiáng)7.口譯筆記的要點(diǎn)包括()A.記錄關(guān)鍵詞B.運(yùn)用符號(hào)C.遵循邏輯D.詳細(xì)記錄8.以下屬于口譯質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)的有()A.準(zhǔn)確性B.完整性C.流暢性D.靈活性9.培養(yǎng)口譯能力的方法有()A.大量聽譯練習(xí)B.參加模擬會(huì)議C.閱讀各類資料D.學(xué)習(xí)口譯理論10.法庭口譯的特殊要求有()A.法律術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確B.保持中立C.記錄完整D.速度快判斷題(每題2分,共10題)1.同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的工作方式完全相同。()2.口譯員只需精通源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言即可。()3.視譯不需要具備快速閱讀能力。()4.文化背景知識(shí)對(duì)譯員很重要。()5.口譯筆記可以完全替代記憶。()6.會(huì)議口譯中,譯員不需要與聽眾互動(dòng)。()7.所有語(yǔ)言都有完全對(duì)應(yīng)的詞匯。()8.口譯技巧在任何場(chǎng)合都通用。()9.跨文化交際只涉及語(yǔ)言交流。()10.口譯培訓(xùn)只注重實(shí)踐,理論不重要。()簡(jiǎn)答題(每題5分,共4題)1.簡(jiǎn)述同聲傳譯的工作流程。答案:同聲傳譯時(shí),譯員通過(guò)耳機(jī)接收源語(yǔ)言講話,同時(shí)在極短時(shí)間內(nèi)將其譯為目標(biāo)語(yǔ)言,通過(guò)話筒傳達(dá)給聽眾。過(guò)程中需邊聽、邊理解、邊翻譯,在不打斷講話者前提下,同步完成信息傳遞。2.口譯員如何提高聽力理解能力?答案:多聽不同口音、題材的音頻,如新聞、演講等;進(jìn)行精聽練習(xí),分析結(jié)構(gòu)內(nèi)容;泛聽擴(kuò)大知識(shí)面;模擬真實(shí)場(chǎng)景訓(xùn)練,適應(yīng)各種語(yǔ)速語(yǔ)調(diào),提升聽力理解與信息抓取能力。3.口譯筆記有哪些常用符號(hào)?答案:常用符號(hào)如“↑”表示上升、增加;“↓”表示下降、減少;“&”表示和、與;“govt”表示政府;“esp”表示尤其等??勺孕性O(shè)計(jì)并熟練運(yùn)用簡(jiǎn)單、易記、能快速記錄關(guān)鍵信息的符號(hào)。4.跨文化交際中譯員應(yīng)注意什么?答案:要了解雙方文化價(jià)值觀、習(xí)俗禁忌差異。翻譯時(shí)避免因文化不同造成誤解,準(zhǔn)確傳達(dá)文化內(nèi)涵信息,調(diào)整語(yǔ)言風(fēng)格和表達(dá)習(xí)慣,使交流順利進(jìn)行,促進(jìn)跨文化有效溝通。討論題(每題5分,共4題)1.討論在科技會(huì)議口譯中,譯員可能遇到的困難及應(yīng)對(duì)策略。答案:困難有專業(yè)術(shù)語(yǔ)多且更新快,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)復(fù)雜。策略是會(huì)前充分準(zhǔn)備,查閱資料掌握術(shù)語(yǔ);平時(shí)積累科技知識(shí);口譯時(shí)結(jié)合上下文猜測(cè)、請(qǐng)教專家;用簡(jiǎn)單易懂方式翻譯復(fù)雜結(jié)構(gòu),確保信息準(zhǔn)確傳達(dá)。2.談?wù)劷惶鎮(zhèn)髯g和同聲傳譯在技能要求上的異同。答案:相同點(diǎn)是都需扎實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ)、良好聽力理解與信息處理能力。不同在于交替?zhèn)髯g更側(cè)重筆記記錄與短期記憶,需準(zhǔn)確還原信息順序;同聲傳譯對(duì)反應(yīng)速度和一心多用要求高,要同步處理信息并流暢翻譯。3.如何在口譯培訓(xùn)中提高學(xué)員的心理素質(zhì)?答案:模擬真實(shí)緊張場(chǎng)景,讓學(xué)員習(xí)慣壓力環(huán)境;進(jìn)行心理輔導(dǎo),傳授緩解緊張方法,如深呼吸、積極自我暗示;鼓勵(lì)學(xué)員多實(shí)踐,積累經(jīng)驗(yàn)增強(qiáng)自信;及時(shí)給予肯定與反饋,提升學(xué)員心理抗壓能力。4.分析口譯在促進(jìn)國(guó)際交流合作中的重要作用。答案:口譯能打破語(yǔ)言障礙,讓不同語(yǔ)言的人準(zhǔn)確溝通。在商務(wù)、學(xué)術(shù)、外交等領(lǐng)域,確保各方理解意圖,避免誤解。推動(dòng)文化交流、技術(shù)共享、貿(mào)易往來(lái),促進(jìn)各國(guó)在多方面合作,是國(guó)際交流合作不可或缺的橋梁。答案單項(xiàng)選擇題1.B2.A3.B4.B5.A6.B7.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論