版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第一章緒論選題的提出和意義在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,包括其認(rèn)知模式和表達(dá)策略,對(duì)第二語(yǔ)言的掌握起著重要影響。此類影響體現(xiàn)在發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、句法規(guī)則及語(yǔ)篇組織等多個(gè)層面,被稱為“母語(yǔ)遷移”效應(yīng)。母語(yǔ)遷移效應(yīng)涵蓋了兩個(gè)相反的方面:一是可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)阻礙的負(fù)向遷移;二則是可能帶來(lái)正面促進(jìn)效果的正向遷移。目前,學(xué)術(shù)研究?jī)A向于關(guān)注負(fù)向遷移的分析,然而,正向遷移在優(yōu)化第二語(yǔ)言教學(xué)成果方面的潛在價(jià)值同樣值得深入探討和實(shí)際應(yīng)用。盡管正向遷移在第二語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐中的積極作用尚未得到充分的研究,但其在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的影響力不容忽視。特別是在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的背景下,英語(yǔ)作為母語(yǔ)的學(xué)生群體較為常見。這些學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),往往會(huì)在無(wú)意識(shí)中受到英語(yǔ)思維模式的影響。鑒于不同語(yǔ)言間存在共通性,漢語(yǔ)與英語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上亦展現(xiàn)出相似之處。因此,英語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),可能會(huì)經(jīng)歷語(yǔ)言遷移,即把英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則遷移至漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中。這一現(xiàn)象在一定程度上有助于學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法的正確理解和應(yīng)用,同時(shí)也對(duì)教師的教學(xué)策略提出了新的挑戰(zhàn)。本文進(jìn)行了一系列研究,旨在深入探討英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法過(guò)程中的正遷移現(xiàn)象,并提出相應(yīng)的教學(xué)啟示。在對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)結(jié)合學(xué)生的母語(yǔ)特點(diǎn),有針對(duì)性地設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容和方法,充分利用英語(yǔ)語(yǔ)法正遷移的積極作用,提高他們對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法的準(zhǔn)確理解和運(yùn)用能力。在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)領(lǐng)域中,通過(guò)精心設(shè)計(jì)有利于語(yǔ)法習(xí)得的語(yǔ)言環(huán)境,并運(yùn)用基于教育科學(xué)的合理教學(xué)策略,能夠有效地促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)第二語(yǔ)言的掌握,進(jìn)而提升其整體的語(yǔ)言學(xué)習(xí)效能。同時(shí),教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)習(xí)者深入探討母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)言之間的差異,并鼓勵(lì)他們進(jìn)行系統(tǒng)的比較、歸納和總結(jié),以此加強(qiáng)漢語(yǔ)知識(shí)的內(nèi)化和吸收。相關(guān)研究綜述20世紀(jì)50年代以來(lái),母語(yǔ)遷移對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響一直是所有外語(yǔ)教師和學(xué)者密切關(guān)注的問(wèn)題,許多國(guó)內(nèi)外學(xué)者從遷移現(xiàn)象的角度對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得進(jìn)行研究。但多數(shù)研究論文集中在我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)方面,關(guān)于英語(yǔ)母語(yǔ)者的漢語(yǔ)習(xí)得的研究較少。近年來(lái),隨著漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的需求不斷增加,英語(yǔ)母語(yǔ)遷移對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究也得到了更多的關(guān)注。李鴻杰《二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析》2015華北水利水電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)從正遷移的角度探討語(yǔ)言遷移和二語(yǔ)習(xí)得的基本概念及其關(guān)系,在分析母語(yǔ)正遷移現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,提出了充分發(fā)揮母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的正遷移作用的有效策略[1]。創(chuàng)造良好的二語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境,促成原有知識(shí)和新知識(shí)的交織、融合,重組新的知識(shí)結(jié)構(gòu),不斷發(fā)揮母語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的正遷移作用REF_Ref29636\r\h[1]。倪翚,焦玉剛《談?wù)w移在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的作用》職業(yè)技術(shù)2015通過(guò)分析遷移的概念和分類,以及對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)音、詞匯、句型等正遷移現(xiàn)象,教師應(yīng)結(jié)合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)際,積極創(chuàng)造條件,利用正遷移最大限度地提高教與學(xué)的效率REF_Ref29712\r\h[2]。張貴月《小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)與學(xué)齡兒童對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)對(duì)比研究》(陜西師范大學(xué),2016)根據(jù)所學(xué)的漢語(yǔ)國(guó)際教育教學(xué)知識(shí)與理論以及在教育實(shí)習(xí)中積累到的經(jīng)驗(yàn),從教學(xué)原則、教學(xué)方法與教學(xué)目標(biāo)等方面對(duì)比了中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)與對(duì)外沒(méi)語(yǔ)教學(xué)的異同REF_Ref29796\r\h[3],對(duì)二者教學(xué)進(jìn)行淺顯的理論對(duì)比分析,以期指導(dǎo)語(yǔ)文教師轉(zhuǎn)型成為對(duì)外漢語(yǔ)教師。張樂(lè)《英漢語(yǔ)法差異分析》文學(xué)教育(上)2020(09)從構(gòu)詞法、詞類、詞序方面對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)進(jìn)行了比較,那么就從這些差異入手,為在漢語(yǔ)環(huán)境中教學(xué)生英語(yǔ)提出一些建議。在教學(xué)中,英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則是非常重要的教學(xué)內(nèi)容,也是學(xué)生非常容易出錯(cuò)的部分。在教學(xué)中,要進(jìn)行英漢對(duì)比,減少負(fù)遷移,教師要注意培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維,使用正確的英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣REF_Ref29894\r\h[4]。借助母語(yǔ)來(lái)有效學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ),并指導(dǎo)學(xué)生在完成任務(wù)過(guò)程中自覺地內(nèi)化語(yǔ)法規(guī)則。葉秀蘭《母語(yǔ)(英語(yǔ))在漢語(yǔ)習(xí)得中的正遷移及教學(xué)啟示》曲阜師范大學(xué)2013通過(guò)簡(jiǎn)要回顧語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的研究歷史,積極探索影響語(yǔ)言遷移的語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素,研究漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的相似之處,從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三個(gè)層面分析漢語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中母語(yǔ)(英語(yǔ))的正遷移現(xiàn)象。包括在發(fā)音方法、構(gòu)詞方法和基本句型等方面的遷移。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)充分利用漢英語(yǔ)言的共同點(diǎn),引導(dǎo)母語(yǔ)(英語(yǔ))的正向遷移REF_Ref29960\r\h[5]。目前的研究中,對(duì)于英語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中的遷移現(xiàn)象研究較少。本文將吸取對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),解析以英語(yǔ)為母語(yǔ)者的語(yǔ)法正遷移現(xiàn)象,從中獲得對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的啟示。研究目的和對(duì)象在對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往會(huì)受到英語(yǔ)思維的影響。這種影響可能導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法時(shí)出現(xiàn)一些困難和錯(cuò)誤。鑒于不同語(yǔ)言之間某些特性是相同的,教師能夠發(fā)揮英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的正面遷移效應(yīng),構(gòu)建有助于漢語(yǔ)語(yǔ)法掌握的語(yǔ)言教學(xué)環(huán)境。與此同時(shí),教師應(yīng)當(dāng)指導(dǎo)學(xué)生深入認(rèn)識(shí)兩種語(yǔ)言各自的獨(dú)特之處,激勵(lì)他們對(duì)英漢語(yǔ)法進(jìn)行對(duì)比分析、綜合整理、歸納總結(jié),進(jìn)而促進(jìn)漢語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)的深入理解和應(yīng)用。作為漢語(yǔ)國(guó)際教育的一名學(xué)生,在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)以正確的心態(tài)面對(duì)母語(yǔ)(英語(yǔ))遷移。在漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)過(guò)程中選擇合適的教學(xué)方法,采取對(duì)比、錯(cuò)誤分析等教學(xué)手段,使學(xué)生能直觀地把握兩種語(yǔ)言的不同之處,借助巳經(jīng)掌握的母語(yǔ)知識(shí)及積累的母語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),充分激活利用母語(yǔ)的正遷移REF_Ref29636\r\h[1],減少母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。目前我國(guó)語(yǔ)文教學(xué)與第二語(yǔ)言英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展較為成熟,可以從中汲取教學(xué)經(jīng)驗(yàn),在課堂上利用母語(yǔ)正遷移的作用以期達(dá)到良好的漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)效果。我選擇了HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中英國(guó)學(xué)生的語(yǔ)料作為對(duì)象,通過(guò)分析這些語(yǔ)料,我們可以更好地了解以英語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言使用習(xí)慣,可能遇到的問(wèn)題以及如何有效地應(yīng)對(duì)這些問(wèn)題,可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生在漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中普遍存在的問(wèn)題,比如詞序、語(yǔ)序、語(yǔ)氣詞的使用等方面的錯(cuò)誤。同時(shí),我們也可以發(fā)現(xiàn)一些學(xué)生已經(jīng)掌握的母語(yǔ)(英語(yǔ))知識(shí)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極影響,比如句子結(jié)構(gòu)、邏輯關(guān)系等方面的應(yīng)用。研究思路和方法文獻(xiàn)研究法通過(guò)知網(wǎng)、維普、萬(wàn)方等多個(gè)渠道,廣泛搜集有關(guān)二語(yǔ)習(xí)得、母語(yǔ)正遷移、英語(yǔ)語(yǔ)法與漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)比、對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)等文獻(xiàn)和資料,以獲取相關(guān)信息和知識(shí)。文獻(xiàn)研究法通常用于收集、整理、分析已有的文獻(xiàn)資料,以支持研究問(wèn)題的論證和結(jié)論。文獻(xiàn)研究法的步驟主要包括確定研究主題、搜集文獻(xiàn)、篩選文獻(xiàn)、整理歸納信息、撰寫綜述等。文獻(xiàn)研究法的優(yōu)勢(shì)在于可以充分利用已有的知識(shí)資源,幫助研究者了解某一領(lǐng)域內(nèi)已有的研究成果和發(fā)展動(dòng)向,從而避免重復(fù)性研究,并為自己的研究提供理論依據(jù)和參考。此外,文獻(xiàn)研究法還能夠幫助研究者建立對(duì)研究領(lǐng)域的整體認(rèn)識(shí),促進(jìn)對(duì)研究問(wèn)題的深入思考和研究設(shè)計(jì)的完善。定性研究采用定性研究方法,通過(guò)收集有關(guān)二語(yǔ)習(xí)得、母語(yǔ)正遷移、英語(yǔ)語(yǔ)法與漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)比、對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)等文獻(xiàn)和資料,吸取并總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。定性研究適用于探索性研究,主要通過(guò)文字描述、觀察記錄、訪談等非結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)來(lái)理解現(xiàn)象。定性研究方法有助于深入挖掘研究對(duì)象的主觀體驗(yàn)、觀點(diǎn)和信念,例如個(gè)案研究、敘事研究、內(nèi)容分析等。主要用于描述、解釋和理解現(xiàn)象,而不是通過(guò)量化數(shù)據(jù)來(lái)驗(yàn)證假設(shè)或推斷因果關(guān)系。在定性研究中,研究者通常以開放性的態(tài)度去探索研究對(duì)象,收集非結(jié)構(gòu)化或半結(jié)構(gòu)化的數(shù)據(jù),例如文字描述、觀察記錄、訪談內(nèi)容等。定性研究的重點(diǎn)在于深入挖掘參與者的觀點(diǎn)、情感、信念等主觀體驗(yàn),以便從中獲得對(duì)研究問(wèn)題的更全面和深入的理解。這些方法通常采用質(zhì)性數(shù)據(jù)分析技術(shù),如主題分析、詞頻分析、情感分析等,以揭示數(shù)據(jù)背后的模式、主題和趨勢(shì)。定性研究方法在社會(huì)科學(xué)、人文科學(xué)等領(lǐng)域廣泛應(yīng)用,幫助研究者深入理解人類行為、社會(huì)現(xiàn)象和文化特征。對(duì)比分析研究通過(guò)HSK動(dòng)態(tài)語(yǔ)料庫(kù)收集英國(guó)學(xué)生語(yǔ)料,把每篇作文中的帶母語(yǔ)遷移性質(zhì)的語(yǔ)法偏誤找出來(lái)并做好統(tǒng)計(jì),再對(duì)每一個(gè)偏誤進(jìn)行分類,包括句型、詞序、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等,并對(duì)其進(jìn)行對(duì)比分析,研究英語(yǔ)母語(yǔ)正遷移在語(yǔ)法教學(xué)中的積極作用。在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者傾向于應(yīng)用母語(yǔ)的規(guī)則來(lái)輔助學(xué)習(xí),但并非所有選擇的規(guī)則都對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極作用。當(dāng)這些規(guī)則對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生不利影響時(shí),便構(gòu)成了母語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)象。因此,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,那些與母語(yǔ)存在差異的地方往往是學(xué)習(xí)者面臨的挑戰(zhàn),而與母語(yǔ)相似或相同的地方則相對(duì)容易習(xí)得。通過(guò)對(duì)母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)在語(yǔ)法方面的同步比較,我們可以識(shí)別出兩種語(yǔ)言的相似之處和差異所在,進(jìn)而預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者可能犯的錯(cuò)誤,并針對(duì)性地提供指導(dǎo)。語(yǔ)言遷移現(xiàn)象 語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的成因"遷移"這個(gè)概念源自心理學(xué),描述了學(xué)習(xí)者如何將已有的知識(shí)和技能應(yīng)用到新的學(xué)習(xí)情境中。在行為主義心理學(xué)領(lǐng)域,"遷移"被理解為個(gè)體將自己掌握的知識(shí)在新環(huán)境中重新應(yīng)用的心理活動(dòng)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的遷移特指學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,受到母語(yǔ)的影響。這一現(xiàn)象在所有語(yǔ)言學(xué)習(xí)活動(dòng)中都很常見,并且對(duì)學(xué)習(xí)者掌握新語(yǔ)言和提升語(yǔ)言技能起著重要作用。母語(yǔ)干擾在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者在不熟悉目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,下意識(shí)地用母語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則來(lái)解決問(wèn)題。母語(yǔ)干擾是一個(gè)普遍存在的現(xiàn)象,它指的是學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)知識(shí)在某種程度上影響或干擾了他們對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和掌握。母語(yǔ)中的語(yǔ)法、詞匯和發(fā)音習(xí)慣會(huì)對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響REF_Ref30149\r\h[6]。這種遷移現(xiàn)象有時(shí)可以幫助學(xué)習(xí)者更快地掌握第二語(yǔ)言,有時(shí)則會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言錯(cuò)誤和誤解。語(yǔ)法干擾可能表現(xiàn)在多個(gè)方面,包括語(yǔ)序、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、名詞復(fù)數(shù)形式等。由于不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)存在差異,學(xué)習(xí)者可能會(huì)在構(gòu)建句子時(shí)不自覺地應(yīng)用母語(yǔ)的規(guī)則,從而產(chǎn)生錯(cuò)誤。例如,漢語(yǔ)的語(yǔ)序和英語(yǔ)存在差異,這可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)寫作和口語(yǔ)表達(dá)中出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。母語(yǔ)干擾是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的一個(gè)挑戰(zhàn),但通過(guò)有效的教學(xué)策略和學(xué)習(xí)方法,可以最大限度地減少其負(fù)面影響,促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)第二語(yǔ)言的掌握。語(yǔ)言相似性語(yǔ)言之間的相似性是影響遷移的重要因素。相似的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和詞匯可能促進(jìn)正向遷移,使得學(xué)習(xí)者能夠更快地掌握目標(biāo)語(yǔ)言的相關(guān)知識(shí)。而差異較大的語(yǔ)言特征可能導(dǎo)致負(fù)向遷移,學(xué)習(xí)者可能會(huì)在目標(biāo)語(yǔ)言的使用中錯(cuò)誤地應(yīng)用母語(yǔ)規(guī)則。學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí),會(huì)傾向于利用母語(yǔ)的語(yǔ)法知識(shí)來(lái)理解和產(chǎn)出句子。如果兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上具有相似性,學(xué)習(xí)者可能會(huì)更快地掌握目標(biāo)語(yǔ)言的句法規(guī)則。然而,如果兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法上差異較大,學(xué)習(xí)者可能需要更多的時(shí)間和努力來(lái)適應(yīng)和學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。如果學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)和正在學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言存在一定的相似性,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)就更容易將母語(yǔ)中的某些元素遷移到第二語(yǔ)言中。例如,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的句型結(jié)構(gòu)存在相似性,英語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法的句型能更快的掌握。語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略教學(xué)方法和策略對(duì)語(yǔ)言遷移現(xiàn)象也有顯著影響。學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略也會(huì)影響語(yǔ)言遷移現(xiàn)象。學(xué)習(xí)策略的有效使用可以促進(jìn)母語(yǔ)的正遷移,即利用母語(yǔ)知識(shí)幫助學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握第二語(yǔ)言。例如,通過(guò)對(duì)比分析母語(yǔ)和第二語(yǔ)言的相似性和差異性,學(xué)習(xí)者可以更深入地理解第二語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)和用法。合理的學(xué)習(xí)策略也可以幫助學(xué)習(xí)者減少母語(yǔ)的負(fù)遷移,即避免母語(yǔ)知識(shí)對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的干擾。例如,學(xué)習(xí)者可以通過(guò)大量的聽力和口語(yǔ)練習(xí)來(lái)強(qiáng)化對(duì)第二語(yǔ)言發(fā)音和語(yǔ)調(diào)的感知,減少母語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的干擾。此外,學(xué)習(xí)者可以通過(guò)刻意練習(xí)和反饋糾正來(lái)避免過(guò)度概括和錯(cuò)誤類推等負(fù)遷移現(xiàn)象。一些學(xué)習(xí)者可能會(huì)過(guò)度依賴母語(yǔ),導(dǎo)致他們?cè)趯W(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)無(wú)法有效地運(yùn)用目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法和詞匯。相反,一些學(xué)習(xí)者可能會(huì)刻意避免使用母語(yǔ),這也可能會(huì)影響他們的語(yǔ)言習(xí)得。教師在教學(xué)過(guò)程中如何處理兩種語(yǔ)言之間的相似性和差異性,如何引導(dǎo)學(xué)習(xí)者正確理解和使用目標(biāo)語(yǔ)言,都會(huì)影響遷移的方向和效果。有效的教學(xué)策略可以幫助學(xué)習(xí)者減少負(fù)向遷移,增強(qiáng)正向遷移。合理的學(xué)習(xí)策略可以充分利用母語(yǔ)知識(shí)來(lái)促進(jìn)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。例如,通過(guò)使用母語(yǔ)作為橋梁,學(xué)習(xí)者可以更容易地理解和記憶第二語(yǔ)言中的詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。教師可以通過(guò)設(shè)計(jì)對(duì)比分析活動(dòng)和翻譯練習(xí)來(lái)幫助學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言之間的聯(lián)系和區(qū)別,從而促進(jìn)正遷移。語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的作用 語(yǔ)言遷移理論在無(wú)論是外語(yǔ)學(xué)習(xí)還是第二語(yǔ)言習(xí)得領(lǐng)域都具有關(guān)鍵性的作用,并對(duì)相關(guān)研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。普遍看法是,語(yǔ)言遷移分為正遷移和負(fù)遷移兩大類。正遷移是一種語(yǔ)言對(duì)另一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)提供正面的推動(dòng)力。負(fù)遷移則代表一種語(yǔ)言對(duì)另一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)造成的干擾和障礙REF_Ref30149\r\h[6]。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)的對(duì)比中,遷移不僅出現(xiàn)在發(fā)音層面,還涉及詞匯、語(yǔ)法乃至文化層面。特別是在文化遷移方面,負(fù)遷移現(xiàn)象尤為典型且不易察覺,這可能導(dǎo)致在使用目標(biāo)語(yǔ)言時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤。積極作用語(yǔ)言遷移現(xiàn)象對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)具有一定的積極作用。首先,母語(yǔ)遷移可以幫助學(xué)習(xí)者更快地理解和掌握第二語(yǔ)言。其次,語(yǔ)言共性可以使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)更容易找到與母語(yǔ)之間的聯(lián)系,從而降低學(xué)習(xí)難度。最后,語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略可以幫助學(xué)習(xí)者更好地適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法和詞匯,提高語(yǔ)言習(xí)得的效率。母語(yǔ)遷移在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的正遷移現(xiàn)象是指在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中積極有利的方面,例如:學(xué)習(xí)方式、語(yǔ)言模式以及交流體系等具有很多相似性。這種相似性有助于習(xí)得者在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中形成積極反饋。母語(yǔ)與第二語(yǔ)言之間的相似性有助于習(xí)得者對(duì)第二語(yǔ)言的把握和理解,學(xué)習(xí)過(guò)程也會(huì)更加有趣。不僅如此,習(xí)得者的記憶能力和理解能力都會(huì)有很大的提高,進(jìn)而增加習(xí)得者學(xué)習(xí)的積極性。母語(yǔ)和第二語(yǔ)言某些相似點(diǎn)也會(huì)促進(jìn)習(xí)得者對(duì)第二語(yǔ)言文化背景和語(yǔ)言知識(shí)的認(rèn)識(shí)和了解。消極作用然而,語(yǔ)言遷移現(xiàn)象也可能對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面影響。母語(yǔ)遷移可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言中犯下語(yǔ)法錯(cuò)誤,影響語(yǔ)言的準(zhǔn)確性。語(yǔ)言共性可能會(huì)使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)產(chǎn)生混淆,導(dǎo)致語(yǔ)言理解困難。不當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言學(xué)習(xí)策略可能會(huì)限制學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)言中的語(yǔ)言表達(dá)能力。負(fù)遷移指的是在習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者遇到困難時(shí),總是會(huì)生搬硬套,將母語(yǔ)學(xué)習(xí)的知識(shí)運(yùn)用到第二語(yǔ)言,造成母語(yǔ)的負(fù)遷移。據(jù)學(xué)者研究表明,習(xí)得者傾向于借用母語(yǔ)固有思維定式和學(xué)習(xí)方法來(lái)幫助學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言。比如,母語(yǔ)為漢語(yǔ)、第二語(yǔ)言為英語(yǔ)的習(xí)得者在剛接觸英語(yǔ)時(shí),對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的識(shí)記不是用音標(biāo),而是用拼音來(lái)識(shí)記。這種方法對(duì)習(xí)得者在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中必然會(huì)造成消極影響。習(xí)得者在學(xué)習(xí)中太過(guò)于依賴母語(yǔ),習(xí)得效果則會(huì)大打折扣。研究目的和對(duì)象母語(yǔ)正遷移是指學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),母語(yǔ)的一些語(yǔ)言特征對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生積極影響的現(xiàn)象。母語(yǔ)正遷移對(duì)二語(yǔ)習(xí)得具有重要意義,能夠幫助學(xué)習(xí)者更快、更準(zhǔn)確地掌握第二語(yǔ)言REF_Ref30293\r\h[10]。母語(yǔ)正遷移可以幫助學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握新語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯。母語(yǔ)對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是最熟悉的語(yǔ)言,通過(guò)將母語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和規(guī)律遷移到第二語(yǔ)言中,學(xué)習(xí)者可以更輕松地理解和運(yùn)用新語(yǔ)言的語(yǔ)言規(guī)則??梢詭椭鷮W(xué)習(xí)者將已知的母語(yǔ)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)應(yīng)用到第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中,從而促進(jìn)對(duì)新語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、詞匯和語(yǔ)法規(guī)則的理解和記憶。例如,通過(guò)對(duì)比分析兩種語(yǔ)言的相似之處,學(xué)習(xí)者可以更容易地掌握第二語(yǔ)言中的對(duì)應(yīng)概念和表達(dá)方式。母語(yǔ)正遷移可以幫助學(xué)習(xí)者克服語(yǔ)言障礙,提高語(yǔ)言表達(dá)的流利程度。通過(guò)將母語(yǔ)的表達(dá)方式和習(xí)慣應(yīng)用到第二語(yǔ)言中,學(xué)習(xí)者可以更自然、更流利地表達(dá)自己的想法和情感,從而提高與他人的交流能力。不僅可以提高學(xué)習(xí)者對(duì)第二語(yǔ)言的理解能力,還可以加速他們的語(yǔ)言產(chǎn)出和交流。當(dāng)學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言中遇到表達(dá)困難時(shí),他們可以借助母語(yǔ)的表達(dá)方式來(lái)構(gòu)建句子和進(jìn)行有效溝通。母語(yǔ)正遷移可以幫助學(xué)習(xí)者建立起對(duì)新語(yǔ)言的信心和積極性。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,母語(yǔ)正遷移可以讓學(xué)習(xí)者感受到自己已經(jīng)擁有了一定的語(yǔ)言能力,從而增強(qiáng)學(xué)習(xí)動(dòng)力,更有信心地面對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的挑戰(zhàn)。母語(yǔ)正遷移的利用可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和自信心。當(dāng)學(xué)習(xí)者能夠利用母語(yǔ)知識(shí)成功地理解和使用第二語(yǔ)言時(shí),他們會(huì)感到滿足和自豪,這將激勵(lì)他們繼續(xù)學(xué)習(xí)和探索新的語(yǔ)言知識(shí)??偟膩?lái)說(shuō),母語(yǔ)正遷移對(duì)二語(yǔ)習(xí)得具有重要的意義,能夠幫助學(xué)習(xí)者更快、更準(zhǔn)確地掌握第二語(yǔ)言,提高語(yǔ)言表達(dá)能力和交流能力,增強(qiáng)學(xué)習(xí)信心和積極性。因此,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,應(yīng)該充分利用母語(yǔ)正遷移的優(yōu)勢(shì),加強(qiáng)母語(yǔ)和第二語(yǔ)言之間的聯(lián)系,促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得的進(jìn)步和提升REF_Ref30371\r\h[9]。英語(yǔ)母語(yǔ)者的語(yǔ)法正遷移現(xiàn)象研究英漢句型的對(duì)比和正遷移現(xiàn)象主謂賓(補(bǔ))英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)通常是主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)的形式,而漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)通常是主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+補(bǔ)語(yǔ)的形式。在英語(yǔ)中,主謂賓句型通常遵循較為固定的結(jié)構(gòu),即主語(yǔ)(Subject)在前,謂語(yǔ)(Verb)在中,賓語(yǔ)(Object)在后。這種結(jié)構(gòu)有助于清晰地表達(dá)句子的主體和動(dòng)作對(duì)象。[例]Theteacher(S)gavethestudents(O)atest(DO).老師(S)給學(xué)生們(O)一個(gè)測(cè)試(DO)。而在漢語(yǔ)中,雖然主謂賓結(jié)構(gòu)也是常見的,但語(yǔ)序的靈活性更大。漢語(yǔ)可以根據(jù)需要調(diào)整句子成分的位置,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)或修辭的效果。漢語(yǔ)則是主謂賓(SVO)或者主謂賓補(bǔ)(SVC)語(yǔ)序,通常是主語(yǔ)-動(dòng)詞-賓語(yǔ)或主語(yǔ)-動(dòng)詞-賓語(yǔ)-補(bǔ)語(yǔ)的排列順序。[例]一個(gè)測(cè)試(DO),老師(S)給了學(xué)生們(O)。疑問(wèn)句在英語(yǔ)中,疑問(wèn)句通常是通過(guò)倒裝句型來(lái)構(gòu)成的,即將助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞移到句首形成疑問(wèn)句。而在漢語(yǔ)中,疑問(wèn)句通常是通過(guò)在句末加上疑問(wèn)詞來(lái)構(gòu)成的。這種不同的構(gòu)成方式可能會(huì)使英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)感到困難,需要花費(fèi)更多的時(shí)間和精力來(lái)適應(yīng)這種句型結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)中的疑問(wèn)句很少使用助動(dòng)詞,而是通過(guò)在句末添加疑問(wèn)語(yǔ)氣詞或者通過(guò)提問(wèn)的語(yǔ)調(diào)來(lái)表達(dá)疑問(wèn),如“嗎、呢、吧”等。英語(yǔ)中的疑問(wèn)句則經(jīng)常使用助動(dòng)詞,如do,does,did,be,am,is,are,was,were等。這些助動(dòng)詞的使用有助于構(gòu)成一般疑問(wèn)句,例如:“Youareastudent.”變?yōu)橐话阋蓡?wèn)句是“Areyouastudent?”。漢語(yǔ)和英語(yǔ)都使用疑問(wèn)詞來(lái)提問(wèn),但使用的疑問(wèn)詞類型和方式有所不同。漢語(yǔ)中的疑問(wèn)詞如“什么、哪里、誰(shuí)、怎么、為什么”等,可以直接替換句子中的部分成分來(lái)構(gòu)成疑問(wèn)句,例如:“你去哪里?”。英語(yǔ)中的疑問(wèn)詞也有類似的功能,如what,where,who,how,why等。但是,英語(yǔ)中的疑問(wèn)詞通常位于句子的開頭,例如:“Whatdoyouwanttoeat?”。此外,英語(yǔ)中還有一些特定的疑問(wèn)詞,如which,whom,whose等,用于更具體的提問(wèn)。漢語(yǔ)中的疑問(wèn)句往往通過(guò)改變語(yǔ)調(diào)來(lái)表達(dá),特別是在沒(méi)有使用疑問(wèn)詞的情況下。例如,“你去不去?”中的“不”字,根據(jù)語(yǔ)調(diào)的升降,可以表達(dá)不同的疑問(wèn)程度。英語(yǔ)中的疑問(wèn)句也通過(guò)語(yǔ)調(diào)來(lái)表達(dá),通常是在句子的末尾使用升調(diào)。例如,陳述句“Heisateacher.”的語(yǔ)調(diào)是降調(diào),而疑問(wèn)句“Isheateacher?”則在句末使用升調(diào)。兩種語(yǔ)言在表達(dá)疑問(wèn)時(shí)有著不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和習(xí)慣。了解這些差異有助于在對(duì)外漢語(yǔ)句型教學(xué)中提高教學(xué)質(zhì)量和效率,提高漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的效果。在實(shí)際的語(yǔ)言使用中,我們需要根據(jù)語(yǔ)境和需要選擇合適的疑問(wèn)句型來(lái)表達(dá)我們的問(wèn)題。簡(jiǎn)單句與復(fù)合句漢語(yǔ)傾向于使用簡(jiǎn)短的句子,并通過(guò)句子間的含義和邏輯關(guān)系來(lái)保持整體的連貫性。而英語(yǔ)在表達(dá)上追求邏輯性和結(jié)構(gòu)層次,傾向于運(yùn)用復(fù)雜句型來(lái)構(gòu)建緊密的文章結(jié)構(gòu)。在英語(yǔ)中,簡(jiǎn)單句通常按照主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)的順序排列,僅由一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)構(gòu)成,不包含任何從句。漢語(yǔ)的簡(jiǎn)單句也遵循主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu),但在語(yǔ)序上展現(xiàn)出更大的靈活性。簡(jiǎn)單句中可以出現(xiàn)狀語(yǔ)成分,但其核心主謂結(jié)構(gòu)始終是單一的。英語(yǔ)復(fù)合句由至少兩個(gè)簡(jiǎn)單句通過(guò)并列連詞(如and,but,or)或從屬連詞(如because,although,when,if)連接而成。復(fù)合句包含主句和從句,從句可以作為名詞、形容詞或副詞使用。漢語(yǔ)復(fù)合句通常由主句和從句構(gòu)成,從句可以用關(guān)聯(lián)詞(如因?yàn)椤⑺?、雖然、如果)引導(dǎo)。漢語(yǔ)復(fù)合句的從句位置較為靈活,可以放在主句前或后??傮w而言,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的句型結(jié)構(gòu)存在一些差異,需要根據(jù)具體語(yǔ)言的特點(diǎn)來(lái)理解和運(yùn)用。學(xué)習(xí)者可以通過(guò)比較兩種語(yǔ)言的句型結(jié)構(gòu)來(lái)更好地掌握它們之間的差異和共性。英漢詞序的對(duì)比和正遷移現(xiàn)象 英漢語(yǔ)言屬于不同的語(yǔ)系,因此在詞序方面存在差異。詞序是指句子當(dāng)中詞的次序,詞序往往會(huì)影響詞語(yǔ)之間的句法關(guān)系。一、主謂賓英語(yǔ)是一種屈折語(yǔ)言,其中名詞、動(dòng)詞和形容詞等詞類之間的順序是固定的。通常情況下,英語(yǔ)的基本詞序是SVO(主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)),即主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在中間,賓語(yǔ)在后面。例如,“Ieatanapple”就是一個(gè)典型的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)。相比之下,漢語(yǔ)的基本詞序也是SVO,但在實(shí)際使用中,漢語(yǔ)的詞序更加靈活,可以靈活變化。漢語(yǔ)的基本句子結(jié)構(gòu)是主謂賓,但它們的順序可以改變,主語(yǔ)也可以放在謂語(yǔ)之后。例如,“我吃了一個(gè)蘋果”和“一個(gè)蘋果我吃了”都是正確的漢語(yǔ)句子。二、修飾語(yǔ)英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的狀語(yǔ)通常放在形容詞、介詞短語(yǔ)或者動(dòng)詞前面,例如:Thetreeisverybig.這棵樹很大。形容詞通常放在名詞之前,作為修飾語(yǔ)。例如:abeautiful(修飾語(yǔ))flower(名詞)。漢語(yǔ)中的形容詞可以直接修飾名詞,也可以通過(guò)“的”連接。例如:一朵美麗的花。/美麗的花。[例]漢[F漢]語(yǔ)[F語(yǔ)]的用詞[F詞]也有其不同之處[F處],要大量{CJX}記[F記](méi)住[F漢]語(yǔ)[F語(yǔ)]用詞[F詞],希望令自己說(shuō)[F說(shuō)]得更地道,也是很大的困難[F難]{CJjy}。三、大小詞序的差異在表示時(shí)間和地點(diǎn)的順序上尤為明顯,英語(yǔ)遵循由近及遠(yuǎn)、由小到大的原則。在包含多個(gè)狀語(yǔ)的英語(yǔ)句子中,時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)一般置于句末或謂語(yǔ)之后,形成以下的結(jié)構(gòu)順序:主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+方式狀語(yǔ)+地點(diǎn)狀語(yǔ)+時(shí)間狀語(yǔ)。相反,在漢語(yǔ)中,時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)更加靈活,可以出現(xiàn)在句子的任何位置,但它們通常位于句子的前半部分,形成這樣的結(jié)構(gòu):主語(yǔ)+時(shí)間狀語(yǔ)+地點(diǎn)狀語(yǔ)+方式狀語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)REF_Ref29894\r\h[4]。例如,在英語(yǔ)句子"WereadEnglishaloudoncampuseverymorning."中,地點(diǎn)狀語(yǔ)"oncampus"和時(shí)間狀語(yǔ)"everymorning"被放置在句子的末尾。而在其漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)句“我們每天早晨在校園里大聲朗讀英語(yǔ)”中,時(shí)間狀語(yǔ)“每天早晨”和地點(diǎn)狀語(yǔ)“在校園里”則被放置在句子的前半部分。以信上的地址為例:Address:SchoolofChineseStudies,DalianUniversityofForeignLanguages,6LushunNanluXiduan,Dalian,Liaoning,ChinaLanguages,LiaoningProvince.在漢語(yǔ)中則為:中國(guó)遼寧大連市旅順南路西段6號(hào)大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)漢學(xué)院。這種詞序上的差異會(huì)給英語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶來(lái)一定的困擾。因?yàn)閷W(xué)習(xí)者習(xí)慣了英語(yǔ)中固定的詞序,所以在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)往往會(huì)出現(xiàn)犯錯(cuò)的情況。同時(shí),對(duì)于母語(yǔ)為英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)候需要注意詞序的變化,以避免造成語(yǔ)法錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)者需要根據(jù)具體語(yǔ)境靈活運(yùn)用詞序規(guī)則,以確保表達(dá)準(zhǔn)確清晰。英漢時(shí)態(tài)的對(duì)比和正遷移現(xiàn)象英語(yǔ)的時(shí)態(tài)系統(tǒng)相對(duì)復(fù)雜,它結(jié)合了時(shí)間和體(aspect)的概念。英語(yǔ)是通過(guò)動(dòng)詞的變化來(lái)反應(yīng)句子的時(shí)態(tài),而漢語(yǔ)的動(dòng)詞沒(méi)有時(shí)態(tài)變化,只需根據(jù)具體情況使用適當(dāng)?shù)妮o助詞或狀語(yǔ)來(lái)表示時(shí)間,表現(xiàn)則比較靈活,通常是用一些固定的詞,如“著”“了”“過(guò)”“已經(jīng)”“正在”“要”等具體的詞體現(xiàn)出一件事完成的時(shí)間狀態(tài)。英語(yǔ)中的時(shí)態(tài)包括一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)、一般將來(lái)時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、過(guò)去進(jìn)行時(shí)、過(guò)去完成時(shí)等REF_Ref30740\r\h[11]。每種時(shí)態(tài)都有不同的用法和表示方法,用于描述動(dòng)作或狀態(tài)發(fā)生的時(shí)間。英語(yǔ)使用助動(dòng)詞來(lái)表示時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等信息,如be,have,will等。例如:Sheiswritingaletter.漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)通常通過(guò)助詞或修飾詞來(lái)表達(dá),如了、著、過(guò)等。英語(yǔ)時(shí)態(tài)系統(tǒng)較為復(fù)雜,通過(guò)動(dòng)詞的變形來(lái)明確表達(dá)不同的時(shí)間和體。漢語(yǔ)時(shí)態(tài)系統(tǒng)相對(duì)簡(jiǎn)單,主要依靠語(yǔ)境和助詞來(lái)表達(dá)時(shí)態(tài),動(dòng)詞形態(tài)不隨時(shí)態(tài)變化。英語(yǔ)中有明確的將來(lái)時(shí)態(tài),而漢語(yǔ)通常通過(guò)時(shí)間狀語(yǔ)來(lái)表達(dá)將來(lái)的動(dòng)作。英語(yǔ)中的完成時(shí)態(tài)和進(jìn)行時(shí)態(tài)在漢語(yǔ)中通常通過(guò)助詞和語(yǔ)境來(lái)表達(dá),而不是通過(guò)動(dòng)詞的變形??偟膩?lái)說(shuō),英語(yǔ)的時(shí)態(tài)系統(tǒng)更加形式化,通過(guò)動(dòng)詞的變形來(lái)表達(dá)不同的時(shí)態(tài)和體。而漢語(yǔ)則更加依賴于語(yǔ)境和助詞的使用,動(dòng)詞形態(tài)保持不變。在學(xué)習(xí)對(duì)方語(yǔ)言時(shí),理解和掌握這些差異對(duì)于正確表達(dá)時(shí)態(tài)至關(guān)重要?,F(xiàn)在時(shí)一般現(xiàn)在時(shí)用于描述經(jīng)常發(fā)生的動(dòng)作、習(xí)慣性動(dòng)作、普遍真理、事實(shí)狀態(tài)以及在某些情況下,對(duì)現(xiàn)在正在發(fā)生的事情的描述。英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言在這一時(shí)態(tài)的使用上有相似之處,但也存在一些差異。英語(yǔ)中表示現(xiàn)階段的動(dòng)作或狀態(tài),漢語(yǔ)中也可以使用“正在”、“常?!钡仍~語(yǔ)來(lái)表示。無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),一般現(xiàn)在時(shí)都可以用來(lái)描述習(xí)慣性或經(jīng)常發(fā)生的動(dòng)作。例如:Igotoschooleveryday.我每天去上學(xué)。描述普遍真理和科學(xué)事實(shí)時(shí)兩種語(yǔ)言都使用一般現(xiàn)在時(shí),來(lái)表達(dá)科學(xué)原理、數(shù)學(xué)公式、自然規(guī)律等普遍真理。例:TheEarthrevolvesaroundtheSun.地球繞著太陽(yáng)轉(zhuǎn)。一般現(xiàn)在時(shí)也可以用于表達(dá)當(dāng)前的狀態(tài)或條件。例:Sheisateacher.她是一名教師。[例]常常弄出尷尬的情況,漢[F漢]語(yǔ)[F語(yǔ)]人士常不明白我說(shuō)[F說(shuō)]什么[F麼]。[例]他常常教我做人的道理,凡事都要為[F為]別人想,不要為[F為]自己的利益,而害到別[F別]人。在英語(yǔ)中,存在句(Thereis/are...)通常使用一般現(xiàn)在時(shí),而在漢語(yǔ)中則不一定。漢語(yǔ)中此句可用現(xiàn)在時(shí)也可用其他時(shí)態(tài),根據(jù)上下文而定。例:Thereisabookonthetable.桌子上有一本書。英語(yǔ)中的一般現(xiàn)在時(shí)對(duì)于第三人稱單數(shù)動(dòng)詞有特殊的變化規(guī)則,即在詞尾加“-s”或“-es”,而漢語(yǔ)則沒(méi)有這種變化。例:Heworksintheoffice.他在辦公室工作。在漢語(yǔ)中,“工作”對(duì)于任何主語(yǔ)都是一樣的形式)。過(guò)去時(shí)英語(yǔ)中的一般過(guò)去時(shí)通常通過(guò)在動(dòng)詞原形后添加-ed(對(duì)于規(guī)則動(dòng)詞)或者變化不規(guī)則動(dòng)詞的形式來(lái)構(gòu)成。漢語(yǔ)中沒(méi)有像英語(yǔ)那樣通過(guò)改變?cè)~尾來(lái)表達(dá)時(shí)態(tài)的規(guī)則。漢語(yǔ)一般通過(guò)在動(dòng)詞前添加時(shí)間狀語(yǔ)或者使用特定的助詞來(lái)表達(dá)過(guò)去時(shí)態(tài)。在英語(yǔ)中,一般過(guò)去時(shí)用來(lái)描述在過(guò)去某個(gè)具體時(shí)間發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài),或者過(guò)去經(jīng)?;蚍磸?fù)發(fā)生的動(dòng)作。具體時(shí)間的動(dòng)作或狀態(tài):IvisitedLondonlastyear.過(guò)去經(jīng)常發(fā)生的動(dòng)作:WhenIwasachild,Iplayedsoccereveryweekend.漢語(yǔ)中的一般過(guò)去時(shí)用來(lái)描述在過(guò)去發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài),可以是一次性的事件,也可以是過(guò)去經(jīng)常發(fā)生的事情。例:我昨天去了北京。/小時(shí)候,我每周末都踢足球。[例]我有一位朋友,我和她認(rèn)識(shí){CC2認(rèn)[F認(rèn)]}了{(lán)CJX}快兩{CC二}年,她[B他]的性格有點(diǎn)兒孤僻,不太善于與人交往,整天獨(dú)自在家“鉆研”他的電腦[F腦]。[例]在中國(guó)居住三年多{CQ了},已具有較高的漢語(yǔ)水平,并已在北京語(yǔ)言學(xué)院得到學(xué)士學(xué)位。英語(yǔ)中的一般過(guò)去時(shí)通過(guò)動(dòng)詞形式的變化來(lái)表達(dá),而漢語(yǔ)則通過(guò)時(shí)間狀語(yǔ)或助詞。英語(yǔ)的時(shí)間狀語(yǔ)位置相對(duì)固定,通常位于句首或句末。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)表達(dá)過(guò)去時(shí)態(tài)時(shí)都需要考慮上下文和語(yǔ)境,以確保時(shí)態(tài)的準(zhǔn)確使用。一般將來(lái)時(shí)在英語(yǔ)中,未來(lái)的動(dòng)作或情況可以通過(guò)助動(dòng)詞will或begoingto與動(dòng)詞原形結(jié)合來(lái)表達(dá),這反映了計(jì)劃、意圖或預(yù)測(cè)的動(dòng)作或狀態(tài),并且常與未來(lái)時(shí)間狀語(yǔ)如"tomorrow"、"nextweek"、"inthefuture"等一起使用。而在漢語(yǔ)中,表達(dá)未來(lái)的動(dòng)作或狀態(tài)可以通過(guò)語(yǔ)境線索或使用詞語(yǔ)如"會(huì)"、"將要"等來(lái)實(shí)現(xiàn)。漢語(yǔ)中表達(dá)將來(lái)時(shí)態(tài)不像英語(yǔ)那樣有固定的助動(dòng)詞,而是通過(guò)在動(dòng)詞后添加助詞“將要”或使用時(shí)間狀語(yǔ)來(lái)表達(dá)。使用將要:會(huì)議將要在明天舉行。時(shí)間狀語(yǔ):會(huì)議將在明天舉行。漢語(yǔ)中的一般將來(lái)時(shí)用來(lái)描述將要發(fā)生的動(dòng)作或狀態(tài),包括計(jì)劃、打算或預(yù)測(cè)。時(shí)間狀語(yǔ)在句子中的位置通常位于句首或句末。英語(yǔ)中的一般將來(lái)時(shí)通過(guò)助動(dòng)詞will或begoingto與動(dòng)詞原形搭配使用,而漢語(yǔ)則通過(guò)添加助詞“將要”或使用時(shí)間狀語(yǔ)來(lái)表達(dá)。英語(yǔ)中的begoingto通常用于有明確計(jì)劃或跡象表明將要發(fā)生的情況,而will則用于即時(shí)的決策或預(yù)測(cè)。漢語(yǔ)中則沒(méi)有這種區(qū)分,統(tǒng)一使用“將要”或時(shí)間狀語(yǔ)。英語(yǔ)的時(shí)間狀語(yǔ)位置相對(duì)固定,而漢語(yǔ)的時(shí)間狀語(yǔ)位置較為靈活。了解這些差異有助于漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中一般將來(lái)時(shí)的教學(xué),有助于學(xué)習(xí)者更自然地對(duì)將來(lái)事件進(jìn)行描述和交流。英漢語(yǔ)態(tài)的對(duì)比和正遷移現(xiàn)象主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)相同點(diǎn):被動(dòng)語(yǔ)態(tài)都是用于強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的承受者,而非執(zhí)行者。在構(gòu)成上,都是通過(guò)在動(dòng)詞前加上適當(dāng)?shù)男问街鷦?dòng)詞來(lái)構(gòu)成被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。都可以用于各種時(shí)態(tài)的句子中,使得句子更具靈活性。差異性:英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)較為多變,一般由助動(dòng)詞be與過(guò)去分詞搭配形成,相比之下,漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)主要是通過(guò)在動(dòng)詞后附加“被”字來(lái)表達(dá)。從句法構(gòu)造來(lái)看,英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)出現(xiàn)頻率較高且應(yīng)用廣泛,而漢語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)則不那么頻繁使用。在使用英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),可以不必指明動(dòng)作的具體執(zhí)行者,但在漢語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)往往要求指明動(dòng)作的執(zhí)行者。英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的構(gòu)成更為靈活,通常由助動(dòng)詞be+過(guò)去分詞構(gòu)成,而漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)則是通過(guò)在動(dòng)詞后加上“被”字構(gòu)成。在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上,英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)較為常見且廣泛使用,而漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用相對(duì)較少。英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以省略動(dòng)作的執(zhí)行者,而漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)通常需要明確指出動(dòng)作的執(zhí)行者。主動(dòng)語(yǔ)態(tài)英語(yǔ)和漢語(yǔ)在主動(dòng)語(yǔ)態(tài)方面有一些不同之處,以下是它們的對(duì)比:在英語(yǔ)中,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)是通過(guò)主語(yǔ)來(lái)執(zhí)行動(dòng)作的形式,例如:“Theboykickedtheball.”(男孩踢了球)。而在漢語(yǔ)中,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)也是通過(guò)主語(yǔ)執(zhí)行動(dòng)作,例如:“男孩踢了球?!痹谟⒄Z(yǔ)中,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)通常使用動(dòng)詞的原形或第三人稱單數(shù)形式,以表達(dá)動(dòng)作的執(zhí)行者和動(dòng)作本身。例如:“Shereadsabook.”(她讀書)。而在漢語(yǔ)中,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)并不需要使用特定的動(dòng)詞形式,而是通過(guò)上下文和詞序來(lái)確定主語(yǔ)和動(dòng)作。英語(yǔ)中的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)常常強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的執(zhí)行者,而在漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更加強(qiáng)調(diào)動(dòng)作本身。因此,在翻譯時(shí)可能需要注意這種語(yǔ)態(tài)對(duì)語(yǔ)義的影響。[例]其[C]實(shí)[F實(shí)],安樂(lè)[F樂(lè)]死的目的,就只是狠狠地把生命結(jié)束{CJba},沒(méi)[C]有[C]可取之處[F處]。[例]生活中和女孩子接觸是不能避免的,為何把這些人的將來(lái)那么辛[B幸]苦{CJba}?[BC。]被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在英語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)用于強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的接受者而不是執(zhí)行者。例如,句子“Thecakewaseatenbyme”中,“thecake”是動(dòng)作的接受者,而“me”是執(zhí)行者。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的形式是“be+過(guò)去分詞”,這種結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中非常常見,用于許多不同的場(chǎng)合和語(yǔ)境。相比之下,在漢語(yǔ)中,并沒(méi)有像英語(yǔ)那樣明確的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式。漢語(yǔ)更傾向于使用“被”字結(jié)構(gòu)來(lái)表示被動(dòng)意義,例如,“這個(gè)蛋糕被我吃了”?!氨弧弊趾竺娓鴦?dòng)作的執(zhí)行者,而不像英語(yǔ)中那樣放在句首。[例]病人是經(jīng)[F經(jīng)]過(guò)[F過(guò)]醫(yī)[F醫(yī)]生的診[F診]斷[F斷]后{CC下},認(rèn)[F認(rèn)]為[F為]是無(wú)[F無(wú)]藥[F藥]可救{CJbei},只是用藥[F藥]物或儀[F儀]器來(lái){CC求}維持生命或盡[F儘]量減輕{CC減[F減]低}病者的痛苦。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的表達(dá)上有著明顯的區(qū)別。英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用更為普遍且靈活,而漢語(yǔ)則更傾向于使用“被”字結(jié)構(gòu)來(lái)表示被動(dòng)意義。對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),了解并掌握這些不同之處將有助于更好地理解和運(yùn)用這兩種語(yǔ)言。在英語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),也可能會(huì)出現(xiàn)正遷移現(xiàn)象。例如,英語(yǔ)中的被動(dòng)句型在漢語(yǔ)中也有類似的表達(dá)方式,這使得英語(yǔ)母語(yǔ)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)更容易理解和運(yùn)用被動(dòng)句型。母語(yǔ)正遷移對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的啟示母語(yǔ)正遷移對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的指導(dǎo)意義母語(yǔ)正遷移現(xiàn)象,即在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者受到第一語(yǔ)言的正面影響。在教授學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),母語(yǔ)的正遷移起著重要的作用。正遷移的作用體現(xiàn)在,它能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者更好地理解和記憶漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了一定的語(yǔ)言基礎(chǔ),得益于母語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,他們能夠?qū)⒃诘谝徽Z(yǔ)言中習(xí)得的語(yǔ)法規(guī)則和結(jié)構(gòu)應(yīng)用到漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,這使得漢語(yǔ)語(yǔ)法的理解和記憶變得更加輕松。正面遷移還有助于學(xué)習(xí)者降低語(yǔ)法錯(cuò)誤的頻率,母語(yǔ)正遷移可以幫助學(xué)習(xí)者減少語(yǔ)法錯(cuò)誤的產(chǎn)生。在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),學(xué)習(xí)者往往會(huì)出現(xiàn)與母語(yǔ)相似但不正確的語(yǔ)法應(yīng)用,這些錯(cuò)誤可能會(huì)影響語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性。通過(guò)引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行母語(yǔ)正遷移,可以幫助他們避免這些錯(cuò)誤,并提高語(yǔ)言表達(dá)的質(zhì)量。母語(yǔ)正遷移也有助于幫助學(xué)習(xí)者建立起對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的認(rèn)知框架。通過(guò)正遷移的引導(dǎo),學(xué)習(xí)者可以避免這些常見的錯(cuò)誤,從而提升語(yǔ)言輸出的質(zhì)量??偟膩?lái)說(shuō),母語(yǔ)正遷移在對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中具有重要的指導(dǎo)意義,可以幫助學(xué)習(xí)者更快、更準(zhǔn)確地掌握漢語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí),減少語(yǔ)法錯(cuò)誤的產(chǎn)生,并幫助他們建立起對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的認(rèn)知框架。因此,在進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)時(shí),應(yīng)該注重引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行母語(yǔ)正遷移,以提高語(yǔ)法教學(xué)的效果和學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平。英語(yǔ)母語(yǔ)的正遷移作用在對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的運(yùn)用策略貫徹對(duì)比分析學(xué)習(xí)者需要提高對(duì)語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的認(rèn)識(shí),了解自己在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)可能受到哪些母語(yǔ)或第一語(yǔ)言的影響。通過(guò)對(duì)比英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),找出兩種語(yǔ)言的相似之處和差異。例如,英語(yǔ)中的時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)變化與漢語(yǔ)中的時(shí)間詞和方式詞的使用進(jìn)行對(duì)比,幫助學(xué)生理解漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)表達(dá)方式。通過(guò)這種對(duì)比,學(xué)生可以利用已有的英語(yǔ)知識(shí)來(lái)輔助漢語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)。在句型教學(xué)中,教師可以對(duì)比英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的句型結(jié)構(gòu),找出共通點(diǎn)。例如,英語(yǔ)中的簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu)(主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ))與漢語(yǔ)中的相應(yīng)結(jié)構(gòu)相似。通過(guò)這種對(duì)比,學(xué)生可以更容易地理解和記憶漢語(yǔ)的基本句型。在詞序教學(xué)中,通過(guò)具體的句子實(shí)例,對(duì)比英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的詞序差異。例如,漢語(yǔ)中的“我在圖書館看書”與英語(yǔ)中的“Ireadbooksinthelibrary”在詞序上有顯著不同。通過(guò)對(duì)比分析,學(xué)生可以更直觀地感受到兩種語(yǔ)言的差異。在時(shí)態(tài)教學(xué)中,教師可以先向?qū)W生介紹英語(yǔ)和漢語(yǔ)中時(shí)態(tài)的概念,并對(duì)比兩種語(yǔ)言時(shí)態(tài)的異同。例如,英語(yǔ)中有明顯的時(shí)態(tài)標(biāo)記(如-ed表示過(guò)去),而漢語(yǔ)則依靠時(shí)間狀語(yǔ)或語(yǔ)境來(lái)表達(dá)時(shí)態(tài)。在語(yǔ)態(tài)教學(xué)中,向?qū)W生介紹英語(yǔ)中的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的概念,然后對(duì)比漢語(yǔ)中的相應(yīng)表達(dá)方式。漢語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)往往通過(guò)“被”、“叫”、“讓”等詞來(lái)表達(dá),而英語(yǔ)中則通過(guò)助動(dòng)詞“be”和過(guò)去分詞來(lái)構(gòu)成REF_Ref31034\r\h[13]。通過(guò)這種對(duì)比,學(xué)生可以更好地理解兩種語(yǔ)言在語(yǔ)態(tài)表達(dá)上的差異和聯(lián)系。在對(duì)比分析中尋找共同點(diǎn),利用英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)幫助學(xué)生理解漢語(yǔ)的語(yǔ)法現(xiàn)象。通過(guò)這種對(duì)比,學(xué)生可以更好地理解兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法在句型、詞序、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)表達(dá)上的差異和聯(lián)系。強(qiáng)化目標(biāo)語(yǔ)言輸入學(xué)習(xí)者需要增加漢語(yǔ)語(yǔ)法的輸入,包括閱讀、聽力和口語(yǔ)練習(xí)。通過(guò)大量的目標(biāo)語(yǔ)言輸入,學(xué)習(xí)者可以更好地掌握目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法、詞匯和發(fā)音習(xí)慣,從而減少母語(yǔ)遷移現(xiàn)象對(duì)語(yǔ)言習(xí)得的影響。在漢語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中,設(shè)計(jì)一些句型轉(zhuǎn)換練習(xí),讓學(xué)生嘗試將英語(yǔ)句子轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)句子,或者反之。這種練習(xí)可以讓學(xué)生在實(shí)際操作中體會(huì)到兩種語(yǔ)言的異同,加深對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的理解。選擇一些在英語(yǔ)中常用的表達(dá)功能,如請(qǐng)求、建議、邀請(qǐng)等,并找到漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的句型。通過(guò)這種功能對(duì)應(yīng)的練習(xí),學(xué)生可以學(xué)會(huì)在特定語(yǔ)境下使用正確的漢語(yǔ)句型。在時(shí)態(tài)教學(xué)中,通過(guò)模擬不同的語(yǔ)境,讓學(xué)生練習(xí)在句子中正確使用表示時(shí)態(tài)的詞匯。例如,可以設(shè)計(jì)一些情景對(duì)話,讓學(xué)生在對(duì)話中自然地使用表示過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái)的漢語(yǔ)表達(dá)方式。還可以通過(guò)角色扮演和情景對(duì)話的方式,讓學(xué)生在實(shí)際交流中使用漢語(yǔ)。這種互動(dòng)式的學(xué)習(xí)可以提高學(xué)生的興趣,并幫助他們?cè)趯?shí)際語(yǔ)境中運(yùn)用所學(xué)的語(yǔ)態(tài)知識(shí)。在語(yǔ)態(tài)教學(xué)中,上下文語(yǔ)境應(yīng)用是通過(guò)提供具體的語(yǔ)境,讓學(xué)生練習(xí)在句子中正確使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例如,使用英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)描述一個(gè)場(chǎng)景,然后讓學(xué)生嘗試用漢語(yǔ)表達(dá)同樣的意思。這種練習(xí)可以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的理解和應(yīng)用。及時(shí)糾正錯(cuò)誤并反饋在學(xué)生練習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),注意觀察他們是否受到英語(yǔ)母語(yǔ)的負(fù)面影響,及時(shí)糾正并解釋錯(cuò)誤的原因,幫助學(xué)生避免母語(yǔ)遷移中的負(fù)遷移。在學(xué)生的練習(xí)和作業(yè)中,注意觀察他們?cè)诰湫?、詞序方面的錯(cuò)誤。在學(xué)生的口語(yǔ)和書面練習(xí)中,注意觀察他們?cè)跁r(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)使用上的錯(cuò)誤。通過(guò)錯(cuò)誤分析,教師可以幫助學(xué)生意識(shí)到問(wèn)題所在,并指導(dǎo)他們?nèi)绾胃恼?,及時(shí)指出并提供正確的表達(dá)方式。這種即時(shí)反饋可以幫助學(xué)生及時(shí)認(rèn)識(shí)到錯(cuò)誤并加以改正。對(duì)于學(xué)生的錯(cuò)誤,教師不僅要提供正確答案,還應(yīng)分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,是否是由于母語(yǔ)負(fù)遷移、記憶不牢固或是對(duì)語(yǔ)法規(guī)則理解不深入等,幫助學(xué)生從根本上理解錯(cuò)誤。通過(guò)對(duì)比正確的例句和學(xué)生的錯(cuò)誤,可以讓學(xué)生更直觀地看到差異,并加深對(duì)正確用法的理解。糾正錯(cuò)誤后,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有針對(duì)性的重復(fù)練習(xí),通過(guò)多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 46557-2025航空航天用帶沉頭窩的MJ螺紋十二角自鎖螺母
- 2025年中山大學(xué)孫逸仙紀(jì)念醫(yī)院深汕中心醫(yī)院放射科影像??坪贤t(yī)技崗位招聘?jìng)淇碱}庫(kù)有答案詳解
- 2026年精神健康護(hù)理合同
- 2025年廣州越秀區(qū)文聯(lián)招聘合同制輔助人員備考題庫(kù)有答案詳解
- 2026年紙質(zhì)出版合同
- 寧海農(nóng)村商業(yè)銀行2026年招聘10人備考題庫(kù)及1套完整答案詳解
- 2026年建筑醫(yī)院紀(jì)念項(xiàng)目合同
- 2026年納米藥物制劑技術(shù)開發(fā)合同
- 中國(guó)科學(xué)院空間應(yīng)用工程與技術(shù)中心2026屆校園招聘?jìng)淇碱}庫(kù)帶答案詳解
- 葫蘆島市公安機(jī)關(guān)2025年公開招聘警務(wù)輔助人員備考題庫(kù)附答案詳解
- 沃柑銷售合同范本
- PS板繪課件教學(xué)課件
- 2025年居家養(yǎng)老助餐合同協(xié)議
- 公安車輛盤查課件
- 馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論課后思考題答案全
- 協(xié)議書代還款協(xié)議書
- 數(shù)學(xué)人教版五年級(jí)上冊(cè)課件練習(xí)二十四
- 高考語(yǔ)文復(fù)習(xí)二元思辨作文結(jié)構(gòu)模式+課件42張
- GB/T 33248-2016印刷技術(shù)膠印橡皮布
- GB/T 18487.1-2015電動(dòng)汽車傳導(dǎo)充電系統(tǒng)第1部分:通用要求
- 高三期末考試心態(tài)調(diào)整和考試技巧指導(dǎo)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論