版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
2025年大學(xué)《比斯拉馬語》專業(yè)題庫——比斯拉馬語翻譯實踐案例考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______考生須知:1.請將所有答案寫在答題紙上,寫在試卷上無效。2.答案要求語言流暢,表達準確,符合目標語言規(guī)范。3.注意保持卷面整潔。翻譯任務(wù)一:請將以下比斯拉馬語短文翻譯成英語:Yup,mihabilongtimenoseeyu.Howyude?Everythinggowellwidyu?Midefitellyuboutmifamily.Mifatherstillworkatdeplant,andmimotherdehomenow.Shedelookaftermitwolittlesister.Demdeschoolnow,anddemdedowell.Milifedebetternow,yuknow.Midehavemiownsmallbusiness,anditdegogood.Midehappy.翻譯任務(wù)二:請將以下英語段落翻譯成比斯拉馬語:Goodmorning.Ihopeyouaredoingwell.Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth.Theeventisatraditionalfestivalcalled"Masquerade",whichiscelebratedbythelocalcommunity.Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood.Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities.Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme.Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion.翻譯任務(wù)三:閱讀以下比斯拉馬語新聞報道節(jié)選,并翻譯成英語:Degovernmentdeannouncenewpolicyyesterday.Demdesaydemdegoincreasedetaxfiimportgood.Peopledeworryaboutthis.Debusinesspeopledesayitdemakegoodmoreexpensive,anddepeoplenocanafforddem.Deoppositionpartydecalldegovernmentdemakedecisionwithouttalktopeoplefirst.Depeopledewaittoseehowitdeaffectdem.Defuturedelookuncertain.翻譯任務(wù)四:請將以下英語句子翻譯成比斯拉馬語:Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld,leadingtodestructionanddisplacementofcommunities.翻譯任務(wù)五:請將以下比斯拉馬語段落翻譯成英語:DehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience.Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,butdemdealwaysfindwaytosurviveandthrive.DecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety.Thisspiritdecontinuetoguidedepeopleintodefuture,forabettertomorrow.翻譯任務(wù)六:閱讀以下英語文章節(jié)選,并翻譯成比斯拉馬語:Sustainabledevelopmentisessentialforthewell-beingofcurrentandfuturegenerations.Itinvolvesbalancingeconomicgrowth,socialequity,andenvironmentalprotection.Renewableenergysources,suchassolarandwindpower,playacrucialroleinachievingsustainability.Thesesourcesareabundant,clean,andhelpreducegreenhousegasemissions.Transitioningtoamoresustainableenergysystemisachallenge,butitisanecessarystepforahealthierplanet.考生須知:1.請將所有答案寫在答題紙上,寫在試卷上無效。2.答案要求語言流暢,表達準確,符合目標語言規(guī)范。3.注意保持卷面整潔。試卷答案翻譯任務(wù)一答案:Yes,Ihaven'tseenyouforalongtime.Howareyou?Arethingsgoingwellwithyou?Ihavetotellyouaboutmyfamily.Myfatherisstillworkingatthefactory,andmymotherisathomenow.Sheislookingaftermytwoyoungersisters.Theyareatschoolnow,andtheyaredoingwell.Mylifeisbetternow,youknow.Ihavemyownsmallbusiness,anditisgoingwell.Iamhappy.解析:此題考察日常對話的翻譯。譯文需自然流暢,符合英語口語表達習(xí)慣。關(guān)鍵點在于理解比斯拉馬語中常見的問候語、常用動詞及簡單句結(jié)構(gòu)。例如,“mihabilongtimenoseeyu”翻譯為“Ihaven'tseenyouforalongtime”;“howyude”翻譯為“Howareyou?”;“everythinggowellwidyu”翻譯為“Arethingsgoingwellwithyou?”;“mifatherstillworkatdeplant”翻譯為“Myfatherisstillworkingatthefactory”;“mimotherdehomenow”翻譯為“mymotherisathomenow”;“shedelookaftermitwolittlesister”翻譯為“Sheislookingaftermytwoyoungersisters”;“demdeschoolnow”翻譯為“Theyareatschoolnow”;“demdedowell”翻譯為“theyaredoingwell”;“milifedebetternow”翻譯為“Mylifeisbetternow”;“midehavemiownsmallbusiness”翻譯為“Ihavemyownsmallbusiness”;“itdegogood”翻譯為“itisgoingwell”;“midehappy”翻譯為“Iamhappy”。翻譯任務(wù)二答案:Goodmorning.Ihopeyouaredoingwell.Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth.Theeventisatraditionalfestivalcalled"Masquerade",whichiscelebratedbythelocalcommunity.Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood.Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities.Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme.Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion.解析:此題考察正式信函的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語信函的格式和表達習(xí)慣。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“Goodmorning”翻譯為“Goodmorning”;“Ihopeyouaredoingwell”翻譯為“Ihopeyouaredoingwell”;“Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth”翻譯為“Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth”;“Theeventisatraditionalfestivalcalled'Masquerade',whichiscelebratedbythelocalcommunity”翻譯為“Theeventisatraditionalfestivalcalled'Masquerade',whichiscelebratedbythelocalcommunity”;“Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood”翻譯為“Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood”;“Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities”翻譯為“Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities”;“Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme”翻譯為“Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme”;“Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion”翻譯為“Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion”。翻譯任務(wù)三答案:Thegovernmentannouncedanewpolicyyesterday.Theysaidtheywillincreasethetaxonimportedgoods.Peopleareworriedaboutthis.Thebusinesspeoplesaiditwillmakegoodsmoreexpensive,andthepeoplewillnotbeabletoaffordthem.Theoppositionpartycalledthegovernmenttomakeadecisionwithouttalkingtothepeoplefirst.Thepeoplearewaitingtoseehowitwillaffectthem.Thefuturelooksuncertain.解析:此題考察新聞報道的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語新聞報道的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解比斯拉馬語中常見的政治新聞報道用語,以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“Degovernmentdeannouncenewpolicyyesterday”翻譯為“Thegovernmentannouncedanewpolicyyesterday”;“Demdesaydemdegoincreasedetaxfiimportgood”翻譯為“Theysaidtheywillincreasethetaxonimportedgoods”;“Peopledeworryaboutthis”翻譯為“Peopleareworriedaboutthis”;“Debusinesspeopledesayitdemakegoodmoreexpensive,anddepeoplenocanafforddem”翻譯為“Thebusinesspeoplesaiditwillmakegoodsmoreexpensive,andthepeoplewillnotbeabletoaffordthem”;“Deoppositionpartydecalldegovernmentdemakedecisionwithouttalktopeoplefirst”翻譯為“Theoppositionpartycalledthegovernmenttomakeadecisionwithouttalkingtothepeoplefirst”;“Depeopledewaittoseehowitdeaffectdem”翻譯為“Thepeoplearewaitingtoseehowitwillaffectthem”;“Defuturedelookuncertain”翻譯為“Thefuturelooksuncertain”。翻譯任務(wù)四答案:Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld,leadingtodestructionanddisplacementofcommunities.解析:此題考察環(huán)境議題的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語環(huán)境議題的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld”翻譯為“Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld”;“l(fā)eadingtodestructionanddisplacementofcommunities”翻譯為“l(fā)eadingtodestructionanddisplacementofcommunities”。翻譯任務(wù)五答案:ThehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience.Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,buttheyhavealwaysfoundwaystosurviveandthrive.ThecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety.Thisspiritcontinuestoguidethepeopleintothefuture,forabettertomorrow.解析:此題考察文化議題的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語文化議題的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“DehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience”翻譯為“ThehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience”;“Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,butdemdealwaysfindwaytosurviveandthrive”翻譯為“Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,buttheyhavealwaysfoundwaystosurviveandthrive”;“DecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety”翻譯為“ThecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety”;“Thisspiritdecontinuetoguidedepeopleintodefuture,forabettertomorrow”翻譯為“Thisspiritcontinuestoguidethepeopleintothefuture,forabettertomorrow”。翻譯任務(wù)六答案:Sustainabledevelopmentisessentialforthewell-beingofcurrentandfuturegenerations.Itinvolvesbalancingeconomicgrowth,socialequity,andenvironmentalprotection.Renewableenergysources,suchassolarandwindpower,playacrucialroleinachievingsustainability.Thesesourcesareabundant,clean,andhelpreducegreenhousegasemissions.Transitioningtoamoresustainableenergysystemisachallenge,butitisanecessarystepforahealthierplanet.解析:此題考察環(huán)境議題的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語環(huán)境議題的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年深圳職業(yè)技術(shù)大學(xué)單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫及答案詳解1套
- 2026年河北省滄州市單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫及參考答案詳解一套
- 2026年邯鄲科技職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫及答案詳解1套
- 2026年內(nèi)蒙古美術(shù)職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫帶答案詳解
- 安徽鐵路面試題目及答案
- 護士職稱面試題庫及答案
- 標點符號練習(xí)題附答案
- 2025年西藏氣象部門公開招聘應(yīng)屆高校畢業(yè)生9人備考題庫(第二批)及參考答案詳解
- 2025年澄江市教育體育系統(tǒng)公開招聘畢業(yè)生備考題庫及1套參考答案詳解
- 2025年眉山市青神縣總醫(yī)院縣中醫(yī)醫(yī)院分院招聘備考題庫及參考答案詳解
- 2025山東日照五蓮縣城市社區(qū)專職工作者招聘8人考試題庫必考題
- 溶劑精制裝置操作工班組安全考核試卷含答案
- 2026年遼寧醫(yī)藥職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫及答案詳解一套
- 2025年大學(xué)醫(yī)學(xué)影像(影像診斷學(xué))試題及答案
- 2025ERS支氣管擴張癥指南解讀
- 招標代理質(zhì)疑投訴處理方案及措施
- 2025西部機場集團航空物流有限公司招聘參考模擬試題及答案解析
- 2025重慶空港人力資源管理有限公司招聘筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 測量員測量員工作創(chuàng)新案例
- 礦山托管合同范本
- 2025中國鐵路上海局集團有限公司招聘310人普通高校畢業(yè)生(高等職業(yè)院校、四)(公共基礎(chǔ)知識)測試題附答案解析
評論
0/150
提交評論