2025年大學(xué)《比斯拉馬語》專業(yè)題庫- 比斯拉馬語翻譯實踐案例_第1頁
2025年大學(xué)《比斯拉馬語》專業(yè)題庫- 比斯拉馬語翻譯實踐案例_第2頁
2025年大學(xué)《比斯拉馬語》專業(yè)題庫- 比斯拉馬語翻譯實踐案例_第3頁
2025年大學(xué)《比斯拉馬語》專業(yè)題庫- 比斯拉馬語翻譯實踐案例_第4頁
2025年大學(xué)《比斯拉馬語》專業(yè)題庫- 比斯拉馬語翻譯實踐案例_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

2025年大學(xué)《比斯拉馬語》專業(yè)題庫——比斯拉馬語翻譯實踐案例考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______考生須知:1.請將所有答案寫在答題紙上,寫在試卷上無效。2.答案要求語言流暢,表達準確,符合目標語言規(guī)范。3.注意保持卷面整潔。翻譯任務(wù)一:請將以下比斯拉馬語短文翻譯成英語:Yup,mihabilongtimenoseeyu.Howyude?Everythinggowellwidyu?Midefitellyuboutmifamily.Mifatherstillworkatdeplant,andmimotherdehomenow.Shedelookaftermitwolittlesister.Demdeschoolnow,anddemdedowell.Milifedebetternow,yuknow.Midehavemiownsmallbusiness,anditdegogood.Midehappy.翻譯任務(wù)二:請將以下英語段落翻譯成比斯拉馬語:Goodmorning.Ihopeyouaredoingwell.Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth.Theeventisatraditionalfestivalcalled"Masquerade",whichiscelebratedbythelocalcommunity.Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood.Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities.Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme.Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion.翻譯任務(wù)三:閱讀以下比斯拉馬語新聞報道節(jié)選,并翻譯成英語:Degovernmentdeannouncenewpolicyyesterday.Demdesaydemdegoincreasedetaxfiimportgood.Peopledeworryaboutthis.Debusinesspeopledesayitdemakegoodmoreexpensive,anddepeoplenocanafforddem.Deoppositionpartydecalldegovernmentdemakedecisionwithouttalktopeoplefirst.Depeopledewaittoseehowitdeaffectdem.Defuturedelookuncertain.翻譯任務(wù)四:請將以下英語句子翻譯成比斯拉馬語:Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld,leadingtodestructionanddisplacementofcommunities.翻譯任務(wù)五:請將以下比斯拉馬語段落翻譯成英語:DehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience.Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,butdemdealwaysfindwaytosurviveandthrive.DecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety.Thisspiritdecontinuetoguidedepeopleintodefuture,forabettertomorrow.翻譯任務(wù)六:閱讀以下英語文章節(jié)選,并翻譯成比斯拉馬語:Sustainabledevelopmentisessentialforthewell-beingofcurrentandfuturegenerations.Itinvolvesbalancingeconomicgrowth,socialequity,andenvironmentalprotection.Renewableenergysources,suchassolarandwindpower,playacrucialroleinachievingsustainability.Thesesourcesareabundant,clean,andhelpreducegreenhousegasemissions.Transitioningtoamoresustainableenergysystemisachallenge,butitisanecessarystepforahealthierplanet.考生須知:1.請將所有答案寫在答題紙上,寫在試卷上無效。2.答案要求語言流暢,表達準確,符合目標語言規(guī)范。3.注意保持卷面整潔。試卷答案翻譯任務(wù)一答案:Yes,Ihaven'tseenyouforalongtime.Howareyou?Arethingsgoingwellwithyou?Ihavetotellyouaboutmyfamily.Myfatherisstillworkingatthefactory,andmymotherisathomenow.Sheislookingaftermytwoyoungersisters.Theyareatschoolnow,andtheyaredoingwell.Mylifeisbetternow,youknow.Ihavemyownsmallbusiness,anditisgoingwell.Iamhappy.解析:此題考察日常對話的翻譯。譯文需自然流暢,符合英語口語表達習(xí)慣。關(guān)鍵點在于理解比斯拉馬語中常見的問候語、常用動詞及簡單句結(jié)構(gòu)。例如,“mihabilongtimenoseeyu”翻譯為“Ihaven'tseenyouforalongtime”;“howyude”翻譯為“Howareyou?”;“everythinggowellwidyu”翻譯為“Arethingsgoingwellwithyou?”;“mifatherstillworkatdeplant”翻譯為“Myfatherisstillworkingatthefactory”;“mimotherdehomenow”翻譯為“mymotherisathomenow”;“shedelookaftermitwolittlesister”翻譯為“Sheislookingaftermytwoyoungersisters”;“demdeschoolnow”翻譯為“Theyareatschoolnow”;“demdedowell”翻譯為“theyaredoingwell”;“milifedebetternow”翻譯為“Mylifeisbetternow”;“midehavemiownsmallbusiness”翻譯為“Ihavemyownsmallbusiness”;“itdegogood”翻譯為“itisgoingwell”;“midehappy”翻譯為“Iamhappy”。翻譯任務(wù)二答案:Goodmorning.Ihopeyouaredoingwell.Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth.Theeventisatraditionalfestivalcalled"Masquerade",whichiscelebratedbythelocalcommunity.Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood.Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities.Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme.Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion.解析:此題考察正式信函的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語信函的格式和表達習(xí)慣。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“Goodmorning”翻譯為“Goodmorning”;“Ihopeyouaredoingwell”翻譯為“Ihopeyouaredoingwell”;“Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth”翻譯為“Iamwritingtoinformyouaboutaculturaleventthatwilltakeplacenextmonth”;“Theeventisatraditionalfestivalcalled'Masquerade',whichiscelebratedbythelocalcommunity”翻譯為“Theeventisatraditionalfestivalcalled'Masquerade',whichiscelebratedbythelocalcommunity”;“Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood”翻譯為“Itfeaturescolorfulcostumes,music,dance,andfood”;“Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities”翻譯為“Manypeoplefromdifferentpartsoftheislandwillcometoenjoythefestivities”;“Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme”翻譯為“Iwouldbedelightedifyoucouldattendwithme”;“Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion”翻譯為“Itwillbeagreatopportunitytoexperiencetherichcultureofourregion”。翻譯任務(wù)三答案:Thegovernmentannouncedanewpolicyyesterday.Theysaidtheywillincreasethetaxonimportedgoods.Peopleareworriedaboutthis.Thebusinesspeoplesaiditwillmakegoodsmoreexpensive,andthepeoplewillnotbeabletoaffordthem.Theoppositionpartycalledthegovernmenttomakeadecisionwithouttalkingtothepeoplefirst.Thepeoplearewaitingtoseehowitwillaffectthem.Thefuturelooksuncertain.解析:此題考察新聞報道的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語新聞報道的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解比斯拉馬語中常見的政治新聞報道用語,以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“Degovernmentdeannouncenewpolicyyesterday”翻譯為“Thegovernmentannouncedanewpolicyyesterday”;“Demdesaydemdegoincreasedetaxfiimportgood”翻譯為“Theysaidtheywillincreasethetaxonimportedgoods”;“Peopledeworryaboutthis”翻譯為“Peopleareworriedaboutthis”;“Debusinesspeopledesayitdemakegoodmoreexpensive,anddepeoplenocanafforddem”翻譯為“Thebusinesspeoplesaiditwillmakegoodsmoreexpensive,andthepeoplewillnotbeabletoaffordthem”;“Deoppositionpartydecalldegovernmentdemakedecisionwithouttalktopeoplefirst”翻譯為“Theoppositionpartycalledthegovernmenttomakeadecisionwithouttalkingtothepeoplefirst”;“Depeopledewaittoseehowitdeaffectdem”翻譯為“Thepeoplearewaitingtoseehowitwillaffectthem”;“Defuturedelookuncertain”翻譯為“Thefuturelooksuncertain”。翻譯任務(wù)四答案:Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld,leadingtodestructionanddisplacementofcommunities.解析:此題考察環(huán)境議題的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語環(huán)境議題的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld”翻譯為“Theclimatechangeiscausingsevereweatherconditionsinmanypartsoftheworld”;“l(fā)eadingtodestructionanddisplacementofcommunities”翻譯為“l(fā)eadingtodestructionanddisplacementofcommunities”。翻譯任務(wù)五答案:ThehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience.Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,buttheyhavealwaysfoundwaystosurviveandthrive.ThecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety.Thisspiritcontinuestoguidethepeopleintothefuture,forabettertomorrow.解析:此題考察文化議題的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語文化議題的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和表達方式轉(zhuǎn)換為比斯拉馬語。例如,“DehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience”翻譯為“ThehistoryoftheCaribbeanisfullofstrugglesandresilience”;“Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,butdemdealwaysfindwaytosurviveandthrive”翻譯為“Thepeoplewholiveherehavefacedmanychallenges,buttheyhavealwaysfoundwaystosurviveandthrive”;“DecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety”翻譯為“ThecultureisamixofAfrican,European,andIndigenoustraditions,creatingauniqueandvibrantsociety”;“Thisspiritdecontinuetoguidedepeopleintodefuture,forabettertomorrow”翻譯為“Thisspiritcontinuestoguidethepeopleintothefuture,forabettertomorrow”。翻譯任務(wù)六答案:Sustainabledevelopmentisessentialforthewell-beingofcurrentandfuturegenerations.Itinvolvesbalancingeconomicgrowth,socialequity,andenvironmentalprotection.Renewableenergysources,suchassolarandwindpower,playacrucialroleinachievingsustainability.Thesesourcesareabundant,clean,andhelpreducegreenhousegasemissions.Transitioningtoamoresustainableenergysystemisachallenge,butitisanecessarystepforahealthierplanet.解析:此題考察環(huán)境議題的翻譯。譯文需準確傳達原文信息,并符合英語環(huán)境議題的語言風(fēng)格。關(guān)鍵點在于理解英語長句的結(jié)構(gòu),以及如何將英語詞匯和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論