廣東警官學院《語言和編譯》2025-2026學年第一學期期末試卷_第1頁
廣東警官學院《語言和編譯》2025-2026學年第一學期期末試卷_第2頁
廣東警官學院《語言和編譯》2025-2026學年第一學期期末試卷_第3頁
廣東警官學院《語言和編譯》2025-2026學年第一學期期末試卷_第4頁
廣東警官學院《語言和編譯》2025-2026學年第一學期期末試卷_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁廣東警官學院《語言和編譯》2025-2026學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪個選項最恰當?()A.羅馬不是一天建成的B.羅馬不在一天內建成C.羅馬不是在一天建成D.羅馬不是一天被建成的2、翻譯藝術史相關的文章時,對于不同時期藝術風格的演變和特點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術的發(fā)展脈絡?()A.作品舉例說明B.風格對比分析C.歷史背景介紹D.術語準確翻譯3、在翻譯社會學研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?()A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)4、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范。“糖尿病”常見的英語表述是?()A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness5、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇6、“Afriendinneedisafriendindeed.”應該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個需要中的朋友是一個真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實是朋友7、當遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認意思C.根據(jù)上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性8、在新聞報道翻譯中,要注意語言的簡潔和準確?!巴话l(fā)新聞”用英語可以表達為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews9、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕C.你不能擁有蛋糕還吃掉它D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它10、在翻譯科普文章時,要確保術語的準確性和解釋的清晰性。對于“photosynthesis(光合作用)”這個術語,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove11、句子“Bettersafethansorry.”的恰當翻譯是?()A.安全勝過遺憾B.小心不出大錯C.寧愿安全,不要后悔D.保險點總比后悔好12、對于具有濃厚地方特色的旅游宣傳文本,為了吸引外國游客,以下哪種翻譯策略更能增強譯文的吸引力和感染力?()A.保留原文風格B.遵循目標語習慣C.采用歸化手法D.突出文化差異13、對于一些中國傳統(tǒng)建筑名稱的翻譯,要反映其特點?!八暮显骸背R姷挠⒄Z表述是?()A.Four-sidedCourtyardB.Four-compartmentCourtyardC.CourtyardHousewithFourWingsD.Siheyuan14、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開B.看著的鍋永遠不會沸騰C.被盯著的鍋不會煮開D.盯著的壺不沸騰15、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩C.他老是突然行動,常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動,時常遇到問題二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯教育類的文本(如教學大綱、教育政策)時,如何處理教育理念和教學方法的表述?以一份教育改革政策文件的翻譯為例進行闡述。2、(本題5分)翻譯與纖維材料相關的研究報告,如何準確傳達材料性能和應用領域?3、(本題5分)翻譯社會學調查報告時,如何將調查方法、數(shù)據(jù)結果和結論有效地傳達給讀者?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的文化傳承和文化創(chuàng)新?探討文化傳承和文化創(chuàng)新的關系,分析在翻譯中如何實現(xiàn)文化的傳承與創(chuàng)新的平衡。2、(本題5分)全面論述在翻譯懸疑推理小說時,如何處理復雜的情節(jié)線索、謎題設置和推理過程,怎樣在譯文中保持讀者的緊張感和好奇心,舉例說明此類小說翻譯中的關鍵技巧。3、(本題5分)在翻譯科幻作品時,如何處理虛構的概念和科技元素是重要挑戰(zhàn)。深入探討科幻翻譯的特點和難點,分析譯者應如何理解和翻譯創(chuàng)新的科學設想和未來場景,舉例說明科幻作品翻譯中的成功案例和創(chuàng)新方法。4、(本題5分)隨著社交媒體的興起,網(wǎng)絡翻譯的需求不斷增加。分析網(wǎng)絡翻譯的特點和挑戰(zhàn),如語言的隨意性、新詞的涌現(xiàn)、多模態(tài)信息等,探討譯者如何適應網(wǎng)絡環(huán)境的變化,提高網(wǎng)絡翻譯的質量和效率。5、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何把握原文的篇章結構和邏輯框架?探討篇章結構的分析方法和翻譯策略,以及如何在譯文中構建清晰合理的篇章層次。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)中國的高鐵網(wǎng)絡不斷擴展,其速度快、安全性高、服務優(yōu)質,已經(jīng)成為中國交通運輸領

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論