東華大學(xué)《翻譯理論與實(shí)踐(法語)》2024 - 2025 學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
東華大學(xué)《翻譯理論與實(shí)踐(法語)》2024 - 2025 學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
東華大學(xué)《翻譯理論與實(shí)踐(法語)》2024 - 2025 學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

(第2頁)制卷人簽名:制卷日期制卷人簽名:制卷日期:審核人簽名::審核日期:………………………………………………裝……訂……線…………………學(xué)院專業(yè)/班級學(xué)號姓名題號一二三四五六七八總分閱卷教師得分………………一、選擇題(總共10題,每題3分,每題只有一個(gè)正確答案,請將正確答案填入括號內(nèi))1.以下哪個(gè)詞在法語中表示“翻譯”?()A.interpréterB.traduireC.résumerD.paraphraser2.法語中“dictionnaire”的意思是()。A.語法書B.詞典C.筆記本D.小說3.當(dāng)翻譯法語的復(fù)合過去時(shí)時(shí),對應(yīng)的中文時(shí)態(tài)通常是()。A.一般現(xiàn)在時(shí)B.一般過去時(shí)C.現(xiàn)在完成時(shí)D.過去完成時(shí)4.“L'amourestcommeunfeu,ilpeutbr?lertout.”這句話最恰當(dāng)?shù)姆g是()。A.愛情像火,它能燃燒一切。B.愛如同火,它會(huì)燒光所有。C.愛情如同一團(tuán)火,它可以燒毀一切。D.愛就像火一樣,它能夠燃燒全部。5.法語中的“pronom”在翻譯時(shí)通常對應(yīng)中文的()。A.名詞B.代詞C.形容詞D.動(dòng)詞6.翻譯“Elleesttrèsgentilleavectoutlemonde.”時(shí),“trèsgentille”可譯為()。A.非常善良B.很友好C.非常親切D.十分溫柔7.以下哪個(gè)法語單詞表示“文學(xué)”?()A.littératureB.histoireC.géographieD.philosophie8.“Ilpleutcatsetchiens.”的正確翻譯是()。A.貓和狗在下雨。B.下著傾盆大雨。C.貓和狗都淋濕了。D.雨像貓和狗一樣大。9.法語中“syntaxe”在翻譯相關(guān)語境下常指()。A.詞匯B.句法C.語音D.修辭10.翻譯“Celam'estégal.”最合適的是()。A.這對我平等。B.這對我一樣。C.我無所謂。D.這和我一樣。二、多項(xiàng)選擇題(總共5題,每題5分,每題有兩個(gè)或兩個(gè)以上正確答案,請將正確答案填入括號內(nèi))1.以下哪些詞在法語中與“語言”相關(guān)?()A.langueB.paroleC.langageD.discours2.翻譯法語句子時(shí),可能需要考慮的因素有()。A.語法結(jié)構(gòu)B.詞匯含義C.文化背景D.句子語氣3.以下哪些屬于法語的時(shí)態(tài)?()A.直陳式現(xiàn)在時(shí)B.未完成過去時(shí)C.將來時(shí)D.虛擬式4.法語中表示“人”的詞匯有()。A.personneB.hommeC.femmeD.êtrehumain5.在翻譯法語的一些固定短語時(shí),需要注意()。A.準(zhǔn)確理解其含義B.遵循中文表達(dá)習(xí)慣C.靈活調(diào)整語序D.考慮上下文語境三、判斷題(總共10題,每題2分,判斷下列說法是否正確,正確的打“√”,錯(cuò)誤的打“×”)1.法語翻譯時(shí)只要把單詞逐個(gè)譯出就行,不用考慮句子結(jié)構(gòu)。()2.“avoirl'habitudede+inf.”翻譯為“有……的習(xí)慣”。()3.法語中的名詞都有性和數(shù)的變化。()4.翻譯法語的否定句時(shí),否定詞的位置和中文一樣。()5.“enfait”只能翻譯為“事實(shí)上”。()6.法語動(dòng)詞變位是翻譯中需要重點(diǎn)掌握的內(nèi)容。()7.翻譯法語的形容詞時(shí),不需要考慮其性數(shù)配合。()8.“aller+inf.”表示“將要去做某事”。()9.法語的介詞在翻譯時(shí)可以隨意處理,不用考慮其用法。()10.翻譯文學(xué)作品時(shí),不需要考慮原文的風(fēng)格。()四、句子翻譯(總共3題,每題15分,請將下列法語句子準(zhǔn)確地翻譯成中文)1.“Lesoleilbrille,ilfaitbeau,etjesuisheureux.”2.“Elleaimeliredeslivres,elleestpassionnéeparlalittératurefran?aise.”3.“Ilfautquejetravailledurpourréussirdansmesétudes.”五、段落翻譯(25分,請將以下法語段落翻譯成中文)“Lavieestcommeunemer,pleined'ondesetdesurprises.Ilyadesmomentsdecalme,oùlesoleilbrilleetoùl'onpeutadmirerlabeautédelanature.Maisilyaégalementdestempêtes,desdifficultésquinousobligentàêtreforts.Chaqueexpérience,bonneoumauvaise,nousapprendqu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論