中國中醫(yī)藥文化外譯的準(zhǔn)確性與文化內(nèi)涵傳遞研究答辯匯報_第1頁
中國中醫(yī)藥文化外譯的準(zhǔn)確性與文化內(nèi)涵傳遞研究答辯匯報_第2頁
中國中醫(yī)藥文化外譯的準(zhǔn)確性與文化內(nèi)涵傳遞研究答辯匯報_第3頁
中國中醫(yī)藥文化外譯的準(zhǔn)確性與文化內(nèi)涵傳遞研究答辯匯報_第4頁
中國中醫(yī)藥文化外譯的準(zhǔn)確性與文化內(nèi)涵傳遞研究答辯匯報_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第一章中國中醫(yī)藥文化外譯的背景與意義第二章中醫(yī)藥文化負(fù)載詞的外譯策略第三章中醫(yī)藥典籍外譯的實踐挑戰(zhàn)第四章中醫(yī)藥外譯的文化誤讀防范第五章中醫(yī)藥外譯的文化傳遞效果評估第六章中醫(yī)藥外譯的未來發(fā)展路徑01第一章中國中醫(yī)藥文化外譯的背景與意義第1頁:引言——全球健康需求下的中醫(yī)藥機遇全球健康趨勢與中醫(yī)藥國際化需求中醫(yī)藥國際化面臨的翻譯挑戰(zhàn)中醫(yī)藥外譯準(zhǔn)確性的重要意義全球健康趨勢與中醫(yī)藥國際化需求的具體表現(xiàn)中醫(yī)藥國際化面臨的具體翻譯挑戰(zhàn)和問題中醫(yī)藥外譯準(zhǔn)確性對于中醫(yī)藥國際傳播的重要性第2頁:文獻綜述——現(xiàn)有外譯研究的局限現(xiàn)有研究的不足之處方法論缺陷的具體表現(xiàn)現(xiàn)有研究的改進方向現(xiàn)有研究的不足之處具體表現(xiàn)在哪些方面方法論缺陷的具體表現(xiàn)是什么現(xiàn)有研究的改進方向有哪些第3頁:外譯質(zhì)量評估框架構(gòu)建術(shù)語準(zhǔn)確性評估的具體內(nèi)容文化負(fù)載詞傳遞率評估的具體內(nèi)容認(rèn)知負(fù)荷匹配度評估的具體內(nèi)容術(shù)語準(zhǔn)確性評估的具體內(nèi)容是什么文化負(fù)載詞傳遞率評估的具體內(nèi)容是什么認(rèn)知負(fù)荷匹配度評估的具體內(nèi)容是什么第4頁:典型案例分析——翻譯偏差的文化后果翻譯偏差的文化后果的具體表現(xiàn)文化后果的具體案例如何避免文化后果翻譯偏差的文化后果具體表現(xiàn)在哪些方面文化后果的具體案例是什么如何避免翻譯偏差導(dǎo)致的文化后果02第二章中醫(yī)藥文化負(fù)載詞的外譯策略第5頁:引言——文化專有項的翻譯困境文化專有項的翻譯困境具體表現(xiàn)在哪些方面,以及如何解決這些困境。第6頁:直譯與意譯的適用邊界直譯的適用場景意譯的適用場景直譯與意譯的選擇標(biāo)準(zhǔn)直譯的適用場景是什么意譯的適用場景是什么直譯與意譯的選擇標(biāo)準(zhǔn)是什么第7頁:文化注釋的翻譯技術(shù)文化注釋的設(shè)計原則技術(shù)工具的應(yīng)用文化注釋的案例對比文化注釋的設(shè)計原則是什么技術(shù)工具在文化注釋中的應(yīng)用有哪些文化注釋的案例對比是什么第8頁:翻譯策略的動態(tài)調(diào)整受眾適配原則媒介適配原則翻譯策略動態(tài)調(diào)整的重要性受眾適配原則是什么媒介適配原則是什么翻譯策略動態(tài)調(diào)整的重要性是什么03第三章中醫(yī)藥典籍外譯的實踐挑戰(zhàn)第9頁:引言——典籍翻譯的文化斷層典籍翻譯的文化斷層具體表現(xiàn)在哪些方面,以及如何解決這些斷層。第10頁:文本類型與翻譯方法的匹配技術(shù)文本翻譯策略文學(xué)性文本翻譯策略文本類型與翻譯方法匹配的重要性技術(shù)文本翻譯策略的具體內(nèi)容是什么文學(xué)性文本翻譯策略的具體內(nèi)容是什么文本類型與翻譯方法匹配的重要性是什么第11頁:翻譯過程中的文化協(xié)商術(shù)語統(tǒng)一性挑戰(zhàn)文化概念顯化文化協(xié)商的重要性術(shù)語統(tǒng)一性挑戰(zhàn)的具體內(nèi)容是什么文化概念顯化的具體內(nèi)容是什么文化協(xié)商的重要性是什么第12頁:數(shù)字翻譯技術(shù)的應(yīng)用局限機器翻譯的適用性人機協(xié)同策略數(shù)字翻譯技術(shù)的局限性機器翻譯的適用性是什么人機協(xié)同策略的具體內(nèi)容是什么數(shù)字翻譯技術(shù)的局限性是什么04第四章中醫(yī)藥外譯的文化誤讀防范第13頁:引言——常見文化誤讀類型常見文化誤讀類型的具體表現(xiàn),以及如何防范這些誤讀。第14頁:認(rèn)知框架匹配的翻譯策略概念映射法功能類比法認(rèn)知框架匹配的重要性概念映射法的具體內(nèi)容是什么功能類比法的具體內(nèi)容是什么認(rèn)知框架匹配的重要性是什么第15頁:文化誤讀的實證研究誤讀量化分析誤讀后果追蹤防范誤讀的措施誤讀量化分析的具體內(nèi)容是什么誤讀后果追蹤的具體內(nèi)容是什么防范誤讀的措施有哪些第16頁:跨文化合作與誤讀修正合作翻譯的必要性動態(tài)修正機制跨文化合作的重要性合作翻譯的必要性是什么動態(tài)修正機制的具體內(nèi)容是什么跨文化合作的重要性是什么05第五章中醫(yī)藥外譯的文化傳遞效果評估第17頁:引言——評估維度的構(gòu)建評估維度的構(gòu)建的具體內(nèi)容,以及如何應(yīng)用這些維度。第18頁:評估方法與技術(shù)手段認(rèn)知心理學(xué)方法技術(shù)工具的應(yīng)用評估方法的優(yōu)缺點認(rèn)知心理學(xué)方法的具體內(nèi)容是什么技術(shù)工具在評估中的應(yīng)用有哪些評估方法的優(yōu)缺點是什么第19頁:效果評估的反饋機制分級反饋系統(tǒng)修正策略反饋機制的重要性分級反饋系統(tǒng)的具體內(nèi)容是什么修正策略的具體內(nèi)容是什么反饋機制的重要性是什么第20頁:評估結(jié)果的應(yīng)用政策指導(dǎo)人才培養(yǎng)評估結(jié)果的重要性評估結(jié)果在政策指導(dǎo)中的應(yīng)用評估結(jié)果在人才培養(yǎng)中的應(yīng)用評估結(jié)果的重要性是什么06第六章中醫(yī)藥外譯的未來發(fā)展路徑第21頁:引言——數(shù)字化轉(zhuǎn)型趨勢數(shù)字化轉(zhuǎn)型趨勢的具體內(nèi)容,以及如何應(yīng)對這些趨勢。第22頁:跨學(xué)科合作的新范式合作模型創(chuàng)新合作平臺案例跨學(xué)科合作的重要性合作模型創(chuàng)新的具體內(nèi)容是什么合作平臺案例的具體內(nèi)容是什么跨學(xué)科合作的重要性是什么第23頁:文化傳遞的可持續(xù)發(fā)展文化再生產(chǎn)策略全球合作倡議可持續(xù)發(fā)展的重要性文化再

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論